Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Arabic
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Finnish
French
Georgian
German
Hungarian
Italian
Japanese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Spanish
Tajik
Turkish
Terms
for subject
Makarov
containing
брать на себя
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Russian
English
андеррайтер,
берущий на себя
обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения
standby underwriter
андеррайтер,
берущий на себя
обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения
stand-by underwriter
брать на себя
take over
брать на себя
go to
(расходы, труд)
брать на себя
undertake
(определённые обязательства, функции и т.п.)
брать на себя
take upon oneself
(что-либо)
брать на себя
pull
брать на себя
бремя
shoulder the burden
(расходов)
брать на себя
всю ответственность
go it alone
брать на себя
выполнение
take upon oneself to do
something
(чего-либо)
брать на себя
выполнение
bind oneself to do
something
(чего-либо)
брать на себя
выполнение задачи
undertake task
брать на себя
выполнение поручения
undertake a mission
брать на себя
инициативу
lead the dance
брать на себя
инициативу
lead up the ball
брать на себя
инициативу
begin the dance
брать на себя
инициативу в рискованном предприятии
bell the cat
брать на себя
контроль
assume control
брать на себя
обязанности главы делегации
undertake the duties of head of delegation
брать на себя
обязанности главы делегации
take over the duties of head of delegation
брать на себя
обязанности главы делегации
carry out the duties of head of delegation
брать на себя
обязанности главы делегации
assume the duties of head of delegation
брать на себя
обязанности председателя
carry out the duties of a chairman
брать на себя
обязанности председателя
take over the duties of a chairman
брать на себя
обязанности председателя
undertake the duties of a chairman
брать на себя
обязанности председателя
assume the duties of a chairman
брать на себя
обязанности президента компании
take over the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента компании
undertake the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента компании
carry out the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента компании
assume the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента фирмы
undertake the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента фирмы
carry out the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента фирмы
take over the duties of president of the firm
брать на себя
обязанности президента фирмы
assume the duties of president of the firm
брать на себя
обязательства
enter into commitments
брать на себя
обязательство
pledge oneself
+ to + inf.
(в соцсоревновании и т. п.; +)
брать на себя
обязательство
take on some commitment
брать на себя
обязательство
undertake
+ to + inf.
(+)
брать на себя
обязательство
assume an obligation
брать на себя
обязательство в
be committed to
something
(чём-либо)
брать на себя
обязательство извещать
undertake to notify
брать на себя
обязательство не повышать пошлины
bind duties
брать на себя
ответственность
take on responsibilities
брать на себя
ответственность в рискованном предприятии
ring the cat
брать на себя
ответственность за
undertake for
(что-либо)
брать на себя
план
undertake a plan
брать на себя
расходы
bear the expenses
брать на себя
расходы
defray the expenses
(по)
брать на себя
риск
assume the risk
брать на себя
риск
assume risk
брать на себя
роль
assume the role
брать на себя
роль
take a role
брать на себя
роль
take on a role
брать на себя
роль
undertake the role
брать на себя
роль
assume a role
брать на себя
руководство
take the lead
брать на себя
управление
assume control of
брать на себя
чужую вину
take a fall for
брать управление на себя
take control
брать штурвал на себя
pull the control back column
(на кабрирование)
не
бери на себя
слишком много
try not to get hung up in too many activities
не
брать на себя
никаких обязательств
be non-committal
не
брать на себя
риск
be on the safe side
немногие издатели
берут на себя
труд указать количество экземпляров издания
few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition
Get short URL