Russian | English |
Анна и Мэгги работали бок о бок на фабрике и были самыми закадычными подругами, когда-либо существовавшими на этом свете | Anna and Maggie worked side by side in the factory, and were the greatest chums ever |
богатства разбазариваются, как этого требуют судьба, дурные наклонности или прихоть | riches are passed away, as fortune, vice, or folly may command |
вам идёт этот цвет | the colour is becoming to you |
вам никогда не надоест смотреть на эту картину | you will never tire of looking at the picture |
вам сейчас нужен этот нож? | are you using this knife? |
ваш брат покинул этот мир – скончался полчаса назад | your brother's gone-died half-an-hour ago |
ваша работа – присутствовать на всех заседаниях и предоставлять доклады об этом комитету | your job is to attend all the meetings and report back to the committee |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
вероятность прибытия Мисс Никлби в момент счастливого завершения этого события | the probability of Miss Nickleby's arriving at this happy consummation |
взбодриться от этой мысли | be pepped up at the idea |
возникшая вслед за этим паника | the ensuing panic |
возникшая вслед за этим паника | ensuing panic |
въехать в этот дом | move into this house |
въехать в этот новый дом | move into this a new house |
выбор наилучшего названия для этого метода | the determination of the best name of the method |
выбор наилучшего названия для этого продукта | the determination of the best name for the product |
выгоните эту проклятую собаку из комнаты! | get that damned dog out of the room! |
выгоните эту чёртову собаку из комнаты! | get that damned dog out of the room! |
вычеркните эту последнюю часть сообщения | scrub out that last part of the message |
голоса членов комитета разделились поровну, и в этом случае председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло | the committee were equally divided, so the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed |
гораздо большая проницательность касательно особенностей этой страны | a much better appreciation of the intricacies of the country |
давай будем на этот счёт благоразумны | let's be reasonable about this |
давай доведём до конца эту работу | let's button up this job |
давай зайдём в этот отель, чего-нибудь выпьем | let's drop into the hotel for a quick drink |
давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте | let's see the matter in a different light |
давай я покажу тебе эту машину | let me demonstrate this machine to you |
давай-ка посмотрим, к чему этот парнишка годен | let's see what the boy's fit for |
двигаться в этом направлении | move on this way |
должна существовать взаимозависимость между безоговорочным предоставлением экономической поддержки и демократическими реформами в этой стране | there ought to be linkages between unconditional economic support and democratic reform in this country |
едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот | it is scarcely possible to conceive a viler day than this |
едва ли можно примирить два этих утверждения | the two statements can hardly be made to agree |
едва ли соглашусь с этим мнением | this opinion, I say, I can hardly digest |
ей нечего беспокоиться об этом | she needs not be anxious about it |
есть ли при этом доме сад? | has the house a garden? |
её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах | her perfume seemed familiar but he couldn't place it |
её номинировали как лучшую актрису за роль в этом фильме | she was nominated as Best Actress for her part in this film |
её отец с самого начала был против этой свадьбы | her father was set against the marriage from the beginning |
её охватила жгучая ярость к этому человеку | she felt a searing anger against this man |
её первая победа над этим непобедимым флотом | her virgin triumph over that invincible Navy |
её покалечило в этой катастрофе | she was mutilated in the accident |
её рассказ явился разгадкой этой тайны | her story gave the key to the mystery |
её рекомендовали как подходящую кандидатуру на эту должность | she was recommended as a suitable candidate for the job |
её связи создали ей известное положение в этом кругу | her connections gave her status in the set |
её сердце смягчилось при виде этого | her heart melted at the sight |
её стихи считают одними из самых известных в этом веке | her poetry is counted among the best-known this century |
её чтение очень быстро улучшилось в этой четверти | her reading has improved by leaps and bounds this term |
завершение строительства этого дома намечено на сентябрь | the house is due for accomplishment in September |
запишите эту покупку на мой счёт | charge these goods to me |
заполните этот чек аккуратно, здесь дата не указана | please complete this cheque properly, the date has been left out |
засыпая, он всё ещё продолжал об этом думать | he was still turning the idea about when he fell asleep |
звание чемпиона, полученное им трижды в этом году, ставит его в недосягаемую позицию | three championship titles in one year has put him in an impregnable position |
зрители были зачарованы игрой этой актрисы | the audience were completely under the spell of the actress |
игроки выглядели жалкими в этой игре | the play was a miserable failure |
игрушки у этого ребёнка долго не живут, он так грубо с ними обращается | the child's toys don't last very long as he pulls them about so |
именно этот вопрос исследуется в настоящем эксперименте | this specific question is addressed in the present experiment |
интересы этих организаций всегда противоречат друг другу | the interests of those organizations always jar |
истец требовал доли в этой фирме | the plaintiff applied for shares in this company |
их водоснабжение зависит от этого источника | they rely on the spring for their water |
их живейший интерес к этим замечательным переменам никогда не истощался | they could never surcease to feel the liveliest interest in those wonderful changes |
их своевременно поставили в известность об этом деле | they were duly advised of the matter |
кальций вступает в химическую реакцию с водой, однако эта реакция протекает менее интенсивно, чем реакция с водой натрия или калия | calcium reacts with water but less violently than sodium and potassium do |
количество студентов, отъезжающих за границу, в этом году впечатляет | the number of students going abroad this year is remarkable |
контроль над этой переменной отсутствует | we lack control over this variable |
коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и больше | that corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force |
критики встретили эту пьесу равнодушно | the critics reaction to the play was tepid |
курс этих акций понизился | these shares have experiences a decline |
курс этих акций понизился | these shares have experienced a decline |
курсы были несколько упрощены специально для учеников этих особых классов | the courses have been geared down to the lower ability of students in these special classes |
лучшие умы этой отрасли промышленности | top brains of the industry |
лучшие умы этой отрасли промышленности | the top brains of the industry |
любая из этих книг | any of these books |
любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward |
любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека | any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward |
магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду | the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them |
мажьтесь этой мазью утром и вечером | apply this ointment in the morning and in the evening |
мало этого, он хотел ещё оставить её | on top of it all he wanted to leave her |
мастерски справиться с этим вопросом | handle the subject in a masterly way |
мастерски справиться с этой темой | handle the subject in a masterly way |
меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании | I shudder at the thought of fire in this building |
меня всё больше и больше тошнит от сплетен и всей этой литературной возни | I am growing more and more sick of gossip and the whole literary shebang |
меня выворачивает наизнанку от этого зрелища | the sight makes my stomach rise |
меня выворачивает от этого зрелища | the sight makes my stomach rise |
меня не прельщает эта перспектива | I do not relish the prospect |
меня оглушила эта новость | the news was sprung upon me |
меня оглушила эта новость | news was sprung upon me |
меня от этого просто тошнит | it raises my gorge |
меня от этого тошнит | it makes me retch |
меня ошеломила эта новость | the news was sprung upon me |
меня ошеломила эта новость | news was sprung upon me |
меня поддержали в этом решении | I was strengthened in this decision |
меня только что неожиданно для меня назначили на эту работу | I've just had the job sprung on me |
меня тошнит от этого зрелища | the sight makes my stomach rise |
меня уже тошнит от этого | I am sick and tired of it |
меня эта плохая погода уже достала | I'm brassed off all this bad weather |
Мери согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим в этой своей одежде | Mary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes |
мистер Макмиллан закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно" | Mr. Macmillan ended his letter by saying we must treat this crisis "calmly and constructively" |
мистеру Демирелу не удалось набрать абсолютного большинства на этих выборах | Mr. Demirel failed to win an absolute majority in that election |
можно нам поговорить об этом с глазу на глаз? | can we discuss this in private? |
можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние | you can indulge yourself without spending a fortune |
можно полагать, что валентная связь между этой группой и молекулой нарушилась | the valency by which the group is held to the molecule can be deemed to be broken |
можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мораль этой истории в том, что | the moral of this story is that |
мораль этой истории непонятна | the moral of this story doesn't come across |
мораль этой истории та, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
море разрушает этот утёс уже много веков | the sea has been eating away at this cliff for centuries |
написать за этого актёра его воспоминания | spook the reminiscences of the actor |
насчёт этого можете не беспокоиться | on that score you may make your mind easy |
начать торговлю между этими странами | open trade between these countries |
небогатый был урожай в этом сезоне | the pick was poor this season |
недавний голод в этих краях вызвал переселение десятков тысяч людей | the recent famine in these parts has caused the displacement of tens of thousands of people |
неожиданно эта пьеса стала гвоздём сезона | the play was the sleeper of the season |
неожиданно эта пьеса стала гвоздём сезона | play was the sleeper of the season |
непредвиденные расходы этого года | the unprovided expenditure of this year |
нет нужды распространяться об этом | it is needless to dilate |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку | there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
нет, я очень против этого | yes, I mind it very much |
нет ясного решения этой загадки | there is no clear solution to this riddle |
Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекала | well, she was tipsy, but she was very wide |
ну и холод же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
ну и холодище же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться | now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one |
ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | all right! You'll be sorry! |
ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверия | charges like these may seem to deserve some degree of credit |
общая цель этого проекта – способствовать снижению уровня бедности в сельской местности | the overarching aim of the project is to contribute to the alleviation of rural poverty |
общий замысел этого эпического произведения | the general design of the epic |
общий тираж этих газетёнок превышает 20 миллионов в неделю | the combined circulation of these rags is more than 20 million a week |
объяснение этому явлению искали в повышенной температуре реакции | the explanation of this phenomenon was sought in the elevated temperature of the reaction |
она без памяти от этого актёра | she is mad about that actor |
она без ума от этих обоев | she is wild about the wallpaper |
она больше не могла выносить этого | she could not stick it any longer |
она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains |
она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замуж | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married |
она была вне себя от этого зрелища | she was wild at this sight |
она была вне себя от этой мысли | she was wild at the thought |
она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого события | she was excited long before the big day |
она была глубоко потрясена, услышав эту новость | she was profoundly shaken to hear the news |
она была глубоко тронута и не смогла скрыть этого | she was deeply moved and in spite of herself could not help showing it |
она была душой этого эксперимента | she was the linchpin of the experiment |
она была категорически против этого брака | she was violently set against the match |
она была огорчена, когда об этом услышала | she was sorry to hear that |
она была ослеплена этим человеком | she was real gone on that man |
она была очень тактична в этом вопросе | she was gentle about the matter |
она была подавлена из-за этой ситуации | she was depressed about the situation |
она была польщена этим приглашением | she was flattered at the invitation |
она была поражена этим предложением | she was taken aback at this suggestion |
она была слишком слаба, чтобы нести носилки с этим грузом | she was too weak to carry the litter with the load |
она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу | she assailed her husband on the subject of taking the work |
она была удивлёна, когда услышала об этом | she was surprised to hear it |
она была удручёна из-за этой ситуации | she was depressed about the situation |
она в этом году получила премию "Эмми" за лучший сценарий для минисериала | she won this year's Emmy for best screenplay for a mini-series |
она ведёт эту ужасную телеигру в субботу вечером | she comperes that awful gameshow on Saturday night |
она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him |
она вздыхала часами, надеясь привлечь этим внимание семьи к своим страданиям | by sighing away for hours, she hoped to attract her family's attention to her suffering |
она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны | she will go down in history as one of the great leaders this country has ever known |
она впервые будет выезжать в этом году | she is coming out this season |
она впитала этот язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
она вполне подходила для этого | she was adequate to the task |
она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замуж | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married |
она всё время достаёт его по этому поводу | she is always getting at him for that |
она всё ещё вне себя от этого оскорбления | she is still sizzling over that snub |
она всё ещё не может осознать эту новость | she is still trying to get over the news |
она всё ещё не может пережить эту новость | she is still trying to get over the news |
она выбрала два отрывка из этой книги в качестве цитаты | she extracted two passages from the book for quotation |
она выбрала этот университет | she has taken the university |
она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриет | she looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet |
она выглядит очень привлекательной в этом берете | she looks very fetching in this beret |
она выглядит потрясающе в этом платье | she looks stunning in this dress |
она выглядит потрясающе в этом платье | she looks fantastic in this dress |
она выполнила этот фокус с лёгкостью | she performed this trick with ease |
она говорила об этом событии в общих чертах | she spoke generally about this event |
она говорила спокойным голосом, но при этом употребляла чрезвычайно грубые выражения | she spoke in a quite voice but used remarkably coarse expressions |
она горит желанием поступить в этот университет | she burns with desire to enter the university |
она далеко не рада этому | she is far from pleased with that |
"она для этого чересчур культурна", – язвительно заметил он своему другу | she is much too cultured, he quipped to his friend |
она добивается этого мужчины уже многие годы | she has been chasing after that man for years |
она добивалась этого мужчины многие годы | she has been chasing after that man for years |
она добьётся своей цели, в этом нет никакого сомнения | she will reach her goal, there is no doubt about it |
она достаточно квалифицирована для этой работы | she has the qualification for the job |
она ему этого не спустит | she will make him pay for that |
она живёт в новом доме в конце этой улицы | she lives in a new house at the top of the street |
она живёт в этом квартале | she lives in this city block |
она забавно описала этот случай | she gave an amusing account of the incident |
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
она знала членов этой шайки | she knew the members of the band |
она идеально подходит для этой работы, так как имеет огромный опыт в этой области | she is thoroughly cut out for the job because of her great experience in this field |
она израсходовала все яйца на этот омлет | she has used all the eggs for this omelette |
она изумилась, когда узнала об этом | she was astounded to learn of it |
она изумилась, когда узнала об этом | she was amazed to learn of it |
она изучала происхождение этого обычая | she delved into the origin of this custom |
она имеет достаточную квалификацию для этого поста | she is well qualified for the post |
она интересовалась этим предметом ничуть не меньше, чем её брат | she was no less eager in her interest in the subject than her brother |
она исследовала химические свойства этого основания | she researched the properties of the base |
она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгости | she is kind to everyone without ever being soft about it |
она купила целый рулон этой ткани | she bought the whole roll of the cloth |
она лично позаботилась об этом | she took care of it personally |
она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce |
она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеет | she styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree |
она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was too balled-up to say a sensible word on it |
она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was to balled-up to say a sensible word on it |
она нашла старый номер этого журнала | she found an old issue of the magazine |
она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
она не делилась этим ни с кем | she kept it to herself |
она не могла развернуть свою машину на этой узкой улице | she could not swing her car around in the narrow street |
она не могла этого сделать! | she can't have done it! |
она не могла этого читать без слёз | she couldn't read it without tears |
она не может не думать об этом | she can't help thinking of it |
она не удосужилась задуматься над этим | she had not bothered to give it particular thought |
она не хочет принимать в этом участие | she is unwilling to participate in it |
она ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужас | she refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creeps |
она однажды уже прошла этим путём | she once had passed that way |
она опрометчиво поступила, сказав об этом | it was indiscreet of her to say that |
она оскорбила его, и он не может этого забыть | she insulted him and he can't forget it |
она осудила себя за этот скверный поступок | she blamed herself for this wicked deed |
она очень дорожит этими часами | she values this watch a great deal |
она питала сильное отвращение к этому мужчине | she had a great aversion to this man |
она плотно сжала губы, когда вспомнила об этом | she is mouth set itself firmly as she thought of it |
она пнула ногой дверь, и этого оказалось достаточно, чтобы открыть её | she kicked at the door with her foot, and the pressure was enough to open it |
она побледнела, услышав эту новость | she paled at hearing the news |
она подходящий человек для этой должности | she is the right person for the position |
она попытается поступить в этот университет | she will have a crack at entering the university |
она пострадала в этой катастрофе | she was mutilated in the accident |
она поступила очень предусмотрительно, что скупила эту собственность | it was far-sighted of her to buy up this property |
она появилась как раз в этот момент | she appeared at that very moment |
она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом | she proposed that we see our counsellor on that matter |
она предоставила веское возражение против этого предложения | she presented a convincing argument against the proposal |
она предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графика | she had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her schedule |
она прекрасно исполняет эту роль | she plays the part to perfection |
она принялась за изучение этого | she set herself to study it |
она присутствовала на этих мероприятиях как частное лицо | she attended these events in a private capacity |
она расплакалась, когда об этом узнала | she responded to the news by bursting into tears |
она сделала неправильные выводы из этой встречи | she drew the wrong conclusion from the meeting |
она сильно увлеклась этим певцом | she had a crush on the singer |
она сказала мне об этой книге | she mentioned the book to me |
она сказала, что хочет прочесть эту книгу | she said that she wanted to read this book |
она сказала, что хочет прочесть эту книгу | she said she wanted to read this book |
она склонна забывать об этом | she is liable to forget it |
она слишком уж увлеклась этим парнем | she has been brooding over that boy for too long |
она собирала ежевику в этом лесу | she picked blackberries in the woods |
она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннис | she never studies, instead, she plays tennis all day |
она совсем не занималась этим, она не придала этому значения | she did not give the matter even a passing thought |
она согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим, одетый в этот смешной костюм | she doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes |
она сразу же влюбляется в чернокожего карлика, рожает тройняшек и сбегает с этим донжуаном-коротышкой | she promptly falls in love with a black midget, gives birth to male triplets and runs off with the vertically challenged lothario |
она сумела-таки подцепить этого богача | she has managed to land that rich man |
она считает, что эта кукла – первая красавица | she thinks this doll woman a lallapalousa (Абрахам Мерритт, "гори, ведьма, гори!") |
она считает этот буфет исключительно своей собственностью | she regards that cupboard as her own preserve |
она так балует этих своих детей | she spoils those children of hers |
она так забавно описала этот случай | she gave an amusing account of the incident |
она уже больше двух лет по уши влюблена в этого рыжего парня | she has been infatuated with that red-haired boy for over two years |
она управляла этими трудными переговорами с необыкновенным мастерством | she has handled these difficult negotiations with tremendous finesse |
она хорошо вышла на этом снимке | she has come out well in this photo |
она хочет купить новую сумочку к этим туфлям | she wants to get a new pocketbook to go with these shoes |
она хочет связать шарф из этой шерсти | she wants to weave a scarf from this wool |
она часами стоит перед зеркалом, прихорашиваясь, – и всё ради этого никчёмного мальчишки! | she spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boy |
она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человека | she was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her |
она этим очень расстроена | she is very fed-up about it |
она является экспертом в этой области | she is an expert in this field |
они не в силах от этого отказаться | they cannot find in their hearts to relinquish it |
они оказались в этом неопределённом положении между военнослужащими и гражданскими служащими | they fell into that twilight zone between military personnel and civilian employees |
они поддержат его по этим основным вопросам | on these essentials they will back him |
определение наилучшего названия для этого метода | the determination of the best name of the method |
определение наилучшего названия для этого продукта | the determination of the best name for the product |
определить точное значение этого глагола нелегко | it is difficult to pin down the exact meaning of this verb |
определить точное значение этого глагола сложно | it is difficult to nail down the exact meaning of this verb |
основываться на этой системе | be based on the system |
оставить разговор на эту тему | drop the subject |
оставить этот бренный мир | depart out of this world |
оставить этот бренный мир | depart from this life |
оставить этот мир | depart out of this world |
оставить этот мир | depart from this life |
оставить эту мысль | drop the idea |
оставь, пожалуйста, этот час свободным для меня | keep that hour open for me (для общения со мной) |
от огромного мира природы нас отделяет этот крошечный островок жизни | from nature's continent, immensely wide, divides us this little isle of life |
от одной мысли об этом у него перехватило дух | he was choked with the thought |
от одной этой мысли слюнки текут | be randy for something (образн.) |
от членов комитета потребовали придумать новый план ведения счетов фирмы, даже если для этого потребуется сидеть всю ночь | the committee had instructions to hew out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took them all night |
от членов комитета потребовали разработать новый план ведения счетов фирмы, даже если для этого потребуется просидеть всю ночь | the committee had instructions to hew out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took them all night |
от этих слов ему стало нехорошо | he had a nasty feeling when he heard that |
от этого голова у меня идёт кругом | that makes my head whizz |
от этого жеребца родилось двадцать жеребят | the stallion sired twenty foals |
от этого жеребца родилось 20 жеребят | the stallion sired twenty foals |
от этого жмота он ничего не получит | he can't get anything out of this screw |
от этого запаха его тошнит | he sickens at the smell |
от этого запаха моя кошка всегда начинает чихать | this smell always starts my cat sneezing |
от этого здоровяка осталась одна тень | he is a spectre of his former husky self |
от этого зрелища у меня мурашки пошли по телу | the sight gave me the creeps |
от этого лекарства вы скоро поправитесь | this medicine will soon put you right |
от этого материала зависит моё будущее в спортивной журналистике | this story will make or break my career as a sports journalist |
от этого мелкого шрифта у меня болят глаза | the small print tries my eyes |
от этого не будет никакого вреда | it won't hurt |
от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
от этого пореза у вас останется шрам на лице | the slash will leave a scar on your face |
от этого проблема "отцов и детей" не становится менее острой | this does not bridge the generation gap |
от этого толку не будет | it's good-for-nothing |
от этого у него закружилась голова | it made him feel light in the head |
от этого у неё по телу мурашки забегали | this made her flesh creep |
от этого удара я лишился сознания | the blow knocked me senseless |
от этого удара я лишился сознания | blow knocked me senseless |
от этого шума я не находил себе места | the noise drove me up the wall |
от этого я не отступлюсь | I am adamant on this point |
от этого язва затянется | it will skin the ulcerous place |
от этой идеи пришлось отказаться, когда | the idea was blown out if the water when |
от этой лампы исходит мягкий зелёный свет | a gentle green light is effused now from that lamp |
от этой мысли мурашки пробежали у неё по спине | the thought sent a shiver down her spine |
от этой новости она воспряла духом | the news gave her a lift |
от этой новости у неё глаза на лоб полезли | she goggled at the news |
от этой опасности его защищает одно из постановлений Парламента | against this danger he entrenches himself in an Act of Parliament |
от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламента | against this danger he entrenches himself in an Act of Parliament |
от этой работы всегда пересыхает горло | it's dry work |
от этой рыбы воняет | the fish pongs |
от этой сырой погоды у меня болят старые раны | this wet weather sets up the ache in my old wound |
ответ на этот вопрос может дать ключ к решению всей проблеме | the answer to this question may give the key to the whole problem |
ответ на этот вопрос, по существу, зависит от предполагаемого уровня процентной ставки | the answer to the question depends materially on the assumed rate of interest (J. R. McCulloch) |
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it |
относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
отучиться от этой дурной привычки | overcome this evil habit |
падение ёмкости при циклировании или хранении литий-ионных аккумуляторов с тройными фазами Li-Mn-O со шпинельной каркасной структурой и возможное решение этой проблемы | capacity failure on cycling or storage of lithium-ion batteries with Li-Mn-O ternary phases having spinel-framework structure and its possible solution |
первомайский праздник в этом году приходится на понедельник | May Day this year falls on Monday |
перебьюсь и без этого | I can make shift without it |
перевалов в этих горах мало | these mountains have few passages |
перенять эту привычку у иностранцев | catch the habit from foreigners |
поверь мне, приятель, это всё деятельность этих заправил | believe me, it's all go with these tycoons, mate |
погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной | weather over the period was moderate to cool |
погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной | the weather over the period was moderate to cool |
погода в эту неделю перед Пасхой великолепная | the weather this Eastertide is bright |
погода, обычная для этого времени года | seasonable weather |
поднимать вокруг этого много шума | make a good deal of fuss about it |
поднять эту тему в ходе беседы | broach the subject in the course of conversation |
подписать торговую сделку на этих условиях | accept business on these terms |
подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
подчёркивать важность этого решения | urge the importance of this decision |
пожалуй, стоит попытаться внимательно изучить этот вопрос | it may be worth our effort to investigate the matter |
пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
пожалуйста, заполните этот чек правильно – вы забыли поставить дату | please complete this cheque properly, you have missed out the date |
пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук | please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes |
пожалуйста, отправьте мне эту информацию сегодня в рабочее время | please, send this information to me no later than COB today |
пожалуйста, прокрутите этот кусок плёнки снова | will you run this bit of tape through again? |
пожалуйста, расскажите поподробнее об этом, нам нужно больше информации | please enlarge on this question, we need to know more |
пойти по этой дороге | take this way |
польза от этих добавок сомнительна | the usefulness of these admixtures is questionable |
пользоваться этой дверью | use the door |
претенденты, официально выдвинутые на получение премии в области науки за этот год | the nominees for this year's science award |
привычка к этим удручающим клеветническим заявлениям со временем сделала меня более стойким | habituation to these distressing calumnies has at length bronzed my feelings |
прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня | lean back in a hot bath and forget all the cares of the day |
примите это в память этого события | take it as a souvenir of the occasion |
принимать активное участие в этом деле | take an active part in the matter |
принимать участие в этом деле | take a hand in this affair |
принимать участие в этом деле | have a hand in this affair |
принимать участие в этом мероприятии | take a hand in this arrangement |
принимать участие в этом мероприятии | have a hand in this arrangement |
природа осыпала нас этими замечательными цветками мороза – снежинками | nature showered down upon us those lovely blossoms of the frost-snow-crystals |
продавцами этого спортивного магазина являлись известные бегуны | the sports shop was staffed by famous runners |
продлевать срок службы этой машины | extend operations of this machine |
продлевать срок службы этой машины | extend operations of this car |
простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
простить кого-либо на этот раз | give someone another chance |
пусть кровь этих людей не падёт на наши головы | do not visit on us the blood of these men |
пусть у вас не болит голова по этому поводу | don't trouble your head about it |
раб внёс резервуар с водой, после этого принц искупался | the slave brought a basin and water, the prince then washed himself |
разузнайте-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him as to the subject? |
разузнайте-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him on the subject? |
разузнайте-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him about the subject? |
решение предотвратить уничтожение этих животных | the decision to prevent the extermination of these animals |
решение этих уравнений связано с чрезвычайно большими математическими трудностями | these equations are extremely difficult to treat mathematically |
решение этого вопроса затягивается | the solution of this matter is dragging on |
решительно взяться за эту работу | tackle the job with determination |
рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5% | the sector was showing only 0.5 per cent growth |
с вашими-то знаниями вы должны легко получить эту работу | with your background, you should walk in (to that job) |
с возрастом начинаешь больше размышлять о неопределённости этой жизни | as you get older you begin to reflect on the uncertainty of life |
с воодушевлением отнестись к этому предложению | give an enthusiastic support to the proposal |
с другой стороны, произошло неожиданное падение спроса на этот продукт | again there took place an unexpected drop in the demand for this product |
с лёгкостью учиться по этому предмету | learn the subject with ease |
с осторожностью подойти к этому вопросу | handle the subject delicately |
с помощью этой уловки он сбил полицию со следа | through this device he put the police off the scent |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
с тех пор эта история оказалась раздутой настолько, что и представить себе невозможно | the story has since taken on mythic proportions |
с точки зрения акустики эта церковь превосходна | the church is acoustically perfect |
с этим вовек не справиться | it's an endless task |
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
с этим местом неразрывно связаны воспоминания прошлого | memories of the past cluster round the spot |
с этим местом у неё были связаны приятные воспоминания | the place contained pleasant associations for her |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other |
с этим мнением я всегда буду согласен | that opinion I shall always adhere |
с этим можно подождать до завтра | the matter will keep till tomorrow |
с этим мы разделались | it is all over and done with |
с этим покончено | it is all over and done with |
с этим связано много хлопот | many cares go with it |
с этим человеком невозможно иметь дело | man is impossible to deal with |
с этим человеком невозможно иметь дело | the man is impossible to deal with |
с этим человеком тяжело иметь дело | man is hard to deal with |
с этим человеком тяжело иметь дело | the man is hard to deal with |
с этими словами | at this |
с этими словами он встал и вышел | with this he got up and went out |
с этими словами он встал и вышел | at this he got up and went out |
с этих пор мои губы не разомкнутся до самой моей смерти | from this time my lips shall not unfasten till I die |
с этого времени | henceforward |
с этого времени | from then on |
с этого времени | from now on |
с этого места вы в последний раз увидите море | from this point you will get the last glimpse of the sea |
с этого места действие пьесы развивается очень медленно | play proceeds very slowly from this point |
с этого места действие пьесы развивается очень медленно | the play proceeds very slowly from this point |
с этого места начался пологий спуск со скал на пляж | at this point the cliffs shelved down to the beach |
с этого места начался пологий спуск со скал на пляж | at his point the cliffs shelved down to the beach |
с этого места открывалась великолепная панорама всей долины | the overlook gave us a stunning panorama of the whole valley |
с этого места открывалась великолепная панорама всей долины | the overlook gave us a stunning of the whole valley |
с этого места читатель теряет интерес к рассказу | here the story begins to tame |
с этого фрукта надо очень аккуратно счищать кожу, мякоть очень нежная | pare off the skin of this fruit very gently, as the flesh is delicate |
с этой машиной нельзя так неосторожно обращаться | the machine does not allow of rough treatment |
с этой машиной нельзя так неосторожно обращаться | machine does not allow of rough treatment |
с этой машиной очень плохо обращались | this car has taken a lot of abuse |
с этой мерзостью он не хочет иметь ничего общего | he doesn't want to be involved in slime like that |
с этой новой краской в доме будет светлее | the new paint will brighten up the house |
с этой проблемой нам придётся периодически сталкиваться | the problem will recur periodically |
с этой работой придётся подождать | that work will have to wait |
с этой суммой общий итог достигнет 200 долларов | this sum will bring the total up to $200 exactly |
с этой целью | towards this end in view |
с этой целью | with this design |
скажи этому мальчику, чтобы он прекратил сбивать головки цветов палкой | ask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick |
скажи этому мальчику, чтобы он прекратил своей палкой сбивать головки цветов | ask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick |
снабжать информацией человека, не прилагающего к этому никаких усилий | spoon-feed |
снабжать помощью человека, не прилагающего к этому никаких усилий | spoon-feed |
собирать информацию об этом случае | gather material about the case |
совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory |
состав этого вещества | the make-up of this substance |
состав этого вещества | make-up of this substance |
состав этого совета был малоприятный | this council was by no means palatable |
спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
спасибо, молодой человек, что перевели меня через эту оживлённую улицу | thank you, young man, for seeing me across that busy street |
сразу после этого | directly after this |
срок его губернаторства заканчивается в конце этого года | his period of governorship finishes at the end of the year |
стадо состояло из ягнят, рождённых в этом сезоне | the bulk of the lambs consisted of this season's drop |
судить о событиях с этой точки зрения | look at things from this point of view |
судя по небольшим размерам толпы, этот человек не особенно популярен | I deduce from the small crowd that the speaker is not very popular |
судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up |
существует единственное решение этого уравнения | unique solution of this equation exists |
существует единственное решение этого уравнения | a unique solution of this equation exists |
существуют веские основания сомневаться в подлинности этих писем | there are strong presumption against the authenticity of these epistles |
счастливый обладатель этого шедевра | the fortunate possessor of this masterpiece |
"Тайме" поместила эту новость раньше других газет | the Times scooped the other papers with an early report |
теоретические представления об этом явлении будут обсуждены позднее | the theoretical aspects of the phenomenon will not be treated until later |
теоретическое значение этого параметра представляет лишь академический интерес | theoretical value of the parameter is only of academic interest |
теоретическое значение этого параметра представляет лишь академический интерес | the theoretical value of the parameter is only of academic interest |
тот, кто впервые предложил эту теорию | the original proposer of this theory |
тот, кто впервые предложил эту теорию | original proposer of this theory |
трепетать перед военной мощью этой страны | tremble at the country's military might |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! |
у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал | it runs in my head that I've heard something about it |
у меня голова гудит от этого | it makes my head sing |
у меня душа не лежала к этой работе | I didn't have my heart in this work |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня неоднозначное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня нет никаких иллюзий на этот счёт | I have no illusions on this point |
у меня остался неприятный осадок от этой встречи | the meeting left me with an unpleasant aftertaste |
у меня от этого кровь стыла в жилах | it made my blood freeze |
у меня от этого разболелась голова | it made my head ache |
у меня сложилась картина основных фактов по этому делу | I have a grip of the essential facts of the case |
у меня смешанное чувство в отношении этого вопроса | I have mixed feelings on the matter |
у меня смешанное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня сомнения по этому вопросу | my mind is divided on the point |
у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии | in my memory there was but a shadowy picture of the event |
у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше | I have an impression that I have somewhere met with it before |
у меня эта привычка с детства | the habit carries over from my childhood |
у нас нет никакой возможности пригласить ещё одного учителя в этот класс | there is no way that we can provide another teacher for that class |
у наших псов слюнки текут при взгляде на эту новую собачью еду | the dogs are drooling over that new dog meat |
у наших псов слюнки текут при виде этой новой собачей еды | the dogs are drooling over that new dog meat |
у нет нет для этого настроения | he is not in the mood for it |
у неё был мужеподобный вид в этом костюме | she looked masculine in that suit |
у неё было плохое настроение, но она не хотела показывать этого | she was feeling sad and did not want to show it |
у неё было чёткое мнение на этот счёт | she was definite about it |
у неё на этот счёт твёрдые убеждения | she has strong views on the subject |
у неё от этого рассказа мурашки по телу побежали | the story made her flesh to crawl |
у неё подходящая квалификация для этой работы | she is highly qualified for the job |
у неё смешной вид в этой шляпе | she looks ridiculous in that hat |
у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house |
уехать из этого места из-за здоровья | leave the place for one's health |
уйти из этого мира | quit this life |
упомянуть эту тему в ходе беседы | mention the subject in the course of conversation |
услуги этого агентства дороги | the agency charges a high fee |
финишная обработка этой плоскости проводится шлифованием | the plane will be finished by grinding |
формулировка этого пункта неясна | the drafting of this clause is obscure |
формулировка этого пункта очень неясна | the drafting of this clause is obscure |
фундамент этого дома сделан на сваях | the foundation of the house is made on piles |
характер пьянства и последствий этого | drinking behaviour |
характер употребления алкоголя и последствий этого | drinking behaviour |
хорошее жаркое лето может высушить эту землю | a good hot summer could dry the ground out |
членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption |
шпион в этом французском романе вполне достоин своего коллеги Джеймса Бонда | this fictional spy is a French answer to James Bond |
языку, лишённому авторитета среди его носителей, был необходим этот "глоток свежего воздуха", этот "приток свежей крови" | the language, abridged of its native power, needed this transfusion of fresh blood |
ясное представление этой абстрактной идеи было необходимо для правильного понимания | a clear apprehension of this Abstract Idea was necessary to a right understanding |