DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing Ту | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
автор использовал тот же наставительный стиль изложения, который достаточно часто применяется в Библииthe writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible
автор упустил тот факт, чтоauthor missed the fact that
автор упустил тот факт, чтоthe author missed the fact that
аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменаторуrule out neatly any words which you do not wish the examiner to read
без конца приводить один и тот же аргументhack an argument to death
без конца приводить один и тот же доводhack an argument to death
битва не принесла победы ни той, ни другой сторонеthe battle was drawn
битва не принесла победы ни той, ни другой сторонеbattle was drawn
было скучно делать каждый день одну и ту же работуit was very dreary to do the same job every day
в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
в документе не отдано предпочтения той или иной системеthe document does not come down in favour of one particular system
в его обязанности входило оказывать людям помощь в той мере, в которой это было возможноhis duty was to assist people inasmuch as he was able
в ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понёсся галопом прочьHumphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop
в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женойthe police have said he and his wife had a violent argument that night
в середину той телеграммы я вставил предложениеI spatchcocked into the middle of that telegram a sentence
в субботу на той неделеSaturday week (т. е. на прошлой или на будущей неделе)
в те временаin those times
в те времена в моде были необтягивающие, свободно сидящие сзади юбкиin those days, skirts were made to stand away from the body
в те времена нелегко было сводить концы с концамиit wasn't easy scratching out a living in those hard times
в те дниat those days
в те дни, когда идёт дождь погода влажная, трёхцветный флаг пачкаетсяthe wet day draggles the tricolour
в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на фермеit was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work
в те дни он был возницейhe teamed there and then those days
в те дни я был возницейI teamed there and then those days
в той же плоскостиflat
в той же степениas well
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
в той компании такие дуракиyonder company are fools
в той мере, в какойto the extent that such
в тот вечер за ней ухаживал Уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытияthat night she was squired by Will while her husband drank in the bar until it closed
в тот вечер, когда мы ходили в театрthe night that we went to the theatre
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
в тот день посетителей не оказалосьthere happened to be no visitors that day
в тот же день Бут был введён в состав кабинета министровon the same day Bute was introduced into the Cabinet
в тот же день мы заметили гористые берега Гренландииon the same day we sighted the mountainous coast of Greenland
в тот же мигon the instant
в тот же моментon the instant
в тот же момент он распахнул дверцу автомобиляin the same instant he flung open the car door
в тот момент всеобщее веселье достигло апогеяat that moment the general hilarity was at its pitch
в тот момент, когдаon the instant
в тот момент, когда он кончил говоритьas he finished his speech
в тот момент он обиделся на всю компаниюhe was at that moment resentful against the whole party
в тот понедельник, когда он заболелon the Monday he fell ill
в тот самый моментat the very nonce
в ту же минуту, когдаthe very minute that
в ту же минуту, когдаthe very moment that
в ту же минуту, когдаthe very instant that
в ту зиму к тому же стояли ужасные холодаit was rotten cold too that winter
в ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченнымthat very night I slipped him while he was asleep, and got clear away
в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботыI have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about
вам следует остерегаться повторять те же самые ошибкиyou should beware of repeating the same mistakes
вернуться той же дорогойreturn by the same way
верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали еёthe rope broke not by reason of the holders moving or jerking it
вино той же маркиliquor of the same tap
возвращать кому-либо той же монетойreturn someone in kind
воры заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежаthe thieves paid the servants to connive at the robbery
восходящими считаются те знаки, которые поднимаются на юге по направлению к Зенитуascendent are those signs that rise from the South towards our Zenith
вот те крест!cross my heart!
вот те на!by george!
вот те на!by gosh!
вот те на!man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!great guns!
вот те на!great scott!
вот те на!goodness gracious! (выражает удивление, испуг, возмущение)
вот те на!good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!my goodness! (выражает удивление, испуг, возмущение)
вот те на!by gad!
все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из домаall mothers fear for their children when they first leave home
всё те же старые заплесневелые идеиthe same dessicated old ideas
выдающееся событие, которое засвидетельствовали те, кто пил виноa miracle avouched by the testimony of those who drank the wine
выдвигать те основные идеи, которые затрагивают судьбу человечестваpromote those general ideas which involve the destiny of the human race
выплачивать той же монетойmake payments in kind
галоп не с той ногиfalse canter
галоп не с той ногиdisunited canter
глухие согласные в той же морфеме встречаются чаще, чем соответствующие им звонкиеthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
год за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекцииyear after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left
голосовать за тот или иной списокvote a ticket
грабители напали на путешественников, пока те спалиthieves descended on the travellers while they slept
да, в тот раз он в самом деле напортилhe really cocked it up that time
дай мне, пожалуйста, ту тарелкуgive me that plate, please
дату пришлось изменить, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарелиthe date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold
Деннис запустил ему вслед карабином, и тот попал ему в затылокDennis buzzed his carbine after him, and it caught him on the back of his head
держаться той мысли, чтоkeep to the idea that
директор наорал на Джима за то, что тот снова опоздалthe director bawled Jim out for being late again
директор пригласил специалиста, чтобы тот помог сплотить работников отделенияthe director called in an experienced man to pull the department together
дождь застиг нас в ту минуту, когда мы добрались до склона холмаthe rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill
достань мне пожалуйста вон ту книгу с верхней полкиplease reach me down that book on the high shelf
его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
его укрепил в этом убеждении тот факт, чтоhe was confirmed in this belief by the fact that
едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельностьI hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum
ей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отецshe was able to rub along on the money her father gave her
её первый сборник стал своего рода литературным знаменем для студентов той эпохиher first collection became something of a literary oriflamme for the students of the day
жить на той же самой улицеlive in same street
жить на той улицеlive on that street
жить на той улицеlive in that street
жить по ту сторону поляlive across the field
заключённым удалось сбежать – они подкупили охранников, чтобы те оставили ворота незапертымиthe prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open
законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких основанийthe legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons
заметить ту модную шляпкуdig that fancy hat
зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызовthe challenger is punished as well as the challenged (J. Collier)
идеальный гражданин – это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателейthe perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator
изменить результаты предвыборной борьбы в ту или иную сторонуtip race
именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меняthe words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me
именно тот самый человекthe very same man
имеющий один и тот же тип поведенияhomonomic
как раз в тот момент, когда он кончил говоритьjust as he finished his speech
как раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознанияjust as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floor
как раз в тот момент, когда проезжает путешественникthe precise moment at which a traveller is passing
когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
кому на месте не сидится, тот добра не наживётrolling stone gathers no moss
корпоративизм – это тот же синдикализм, только ещё усиленный в два разаcorporativism may be defined as syndicalism writ double
кричать с той стороны улицыcry across the street
крыло мухи выполняет ту же функцию, что крыло птицыwing of a fly is analogous to the wing of a bird
крыло мухи выполняет ту же функцию, что крыло птицыthe wing of a fly is analogous to the wing of a bird
кто высоко заносится, тот низко падаетpride will have a fall
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босымhe goes long barefoot that waits for dead men's shoes
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
кто не любит, тот видит одни недостаткиfaults are thick where love is thin
латинский алфавит обогатился различными вариантами одной и той же буквыthe Roman alphabet has been further enriched by the differentiation of various forms of the same letter
лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертвоthe lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead
легкомысленный человек – тот, чей образ жизни подчинён воле случаяa "casual" man is one whose manner of life is altogether the sport of chance
листья, расположенные на той же веткеopposite leaves on a stem
Луи не тот человек, которого легко направлятьLouie isn't an easy one to drive
луч идёт обратно по той же прямойthe ray returns upon itself
луч идёт обратно по той же прямойray returns upon itself
луч отражается и идёт обратно по той же прямойthe ray returns upon itself
луч отражается и идёт обратно по той же прямойray returns upon itself
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
люди стояли по ту сторону дорогиthe people stood over the way
меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительностиI was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact
место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесомa hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland
мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была историяI was unable to study music at school because it clashed with history
мне придётся проверить, что точно сказано в той речи, о которой я говорилI'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting
мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Богwe are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us
мы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроектаwe do not approve of his politics in winning passage of the bill
мы оба были слишком тактичны, чтобы открыть друг другу свои чувства в тот разwe were both too delicate to communicate what we felt to each other upon the occasion
мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над намиwe will serve them out for the trick that they played on us
мы по той дороге едем?are we on the right road?
мы положим ту команду без трудаwe should be able to knock the other team over without any trouble
на Востоке омовение всегда было в той или иной степени атрибутом религиозного культаablutions, in the East, have always been more or less a part of religious worship
на правительственных плакатах встречаются совершенно те же эпитетыthe Government posters feature precisely the same epithets
на той стороне рекиon the further side of the river
на той стороне рекиon the far side of the river
на той стороне рекиacross the river
на той стороне улицыacross the street
на той стороне улицы играло радиоwe heard the radio across the street
надо бы мне вернуться и ещё послушать ту птичкуi'll have to go over and give that bird an earful
нам придётся упорно работать, чтобы догнать ту фирмуwe shall have to work hard to catch the other firm up
напряжение и кальций используют одни и те же молекулярные детерминанты для инактивации кальциевых каналовvoltage and calcium use the same molecular determinants to inactivate calcium channels
настолько противоестественные этические нормы, как те, что зафиксированы в евангелияхa system of ethics so much against the grain as that of the Gospel
находящийся в той же плоскостиflat
находящийся по ту сторонуulterior
наш учитель истории уже двадцать лет очень интересно ведёт одни и те же урокиour history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty years
не тот г-н Смитnot the right Mr. Smith (а другой)
не тот ключthe wrong key
не упускать из вида тот факт, что :be sensible of the fact that :
непрестанно все те долгие часы думал я о тебеalways during those dark hours have I thought of you
неприятные воспоминания беспокоят меня с той самой встречи со старым другомunpleasant memories have been piling in on me since that meeting with my old enemy
ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницыin no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages
обвинять кого-либо в том, что тот взял деньгиaccuse someone of having taken the money
обойти кого-либо, применив те же методыbeat someone at his own game
общественность возмутил тот факт, что майор брал взяткиit scandalized public opinion that the mayor had taken bribes
обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажировthe habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list
один и тот же принцип применим в обоих случаяхthe same principle governs both cases
ожидание отняло бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имелиwait would destroy the little chance we appeared to have
ожидание уничтожило бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имелиwait would destroy the little chance we appeared to have
он был оставлен в той же должностиhe was continued in office
он восхищался её непоколебимым оптимизмом в те трудные временаhe admired her resolute optimism in those difficult times
он выделил сыну часть своего капитала, чтобы тот мог стать на ногиhe gave his son some capital to set him up
он должен определиться и встать на ту или иную сторонуhe must come off the fence and join one side or the other
он, должно быть, уже на той сторонеhe must be across by now
он живёт в двух шагах от нас на той же улицеhe lives just up the road from us
он заявил, что он уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значениеhe stated that he had passed the stage where such things matter
он заявил, что уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значениеhe stated that he had passed the stage where such things matter
он изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той жеhe changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the same
он им отплатит за ту шутку, которую они сыграли с нимhe'll pay them back for the trick they played on him
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
он крикнул мужчине, чтобы тот отогнал свою собакуhe yelled to the man to call off his dog
он нанял сыщика, чтобы тот следил за мнойhe has a tail on me
он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умhe describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him
он оставил это на той квартиреhe left it at the other flat
он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог все увидетьhe held his son above the level of the wall so that he could peep over
он полировал стол до тех пор, пока тот не заблестелhe polished the table until it gleamed
он получил ту же комнату в мотеле, что и в прошлом годуhe got the identical motel room as last year
он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавитьсяhe found him a species of barnacle rather difficult to shake off
он поправил стол, чтобы тот не качалсяhe made the table steady
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с глухим звукомhe tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk
он попытался построить карточный домик, но тот быстро рассыпалсяhe tried to build a house of cards but it soon tumbled over
он пошёл в ту сторонуhe went that way
он предложил разработать процедуру устранения ошибок в серии стандартов с той же аналитической цельюhe proposed that a procedure be developed for the purification of a series of standards for the same analytical purpose
он приближался к той точке, где дорожка сворачивала направоhe was nearing the point where the lane curved to the right
он придёт через мину-ту-другуюhe will be along to the meeting in a minute
он придёт через мину-ту-другуюhe will be along in a minute
он разместился в той же гостиницеhe was staying in the same hotel
он сел не в тот поезд в лондонском метроhe took the wrong line in the London Tube
он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяhe intended to remain until the weather cleared before I ferried back
он тот ещё художник!the kind of artist he is!
он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешниковhe who is at once the Judge and the Pardoner of sinners
он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe laid his enemy out cold
он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe knocked his enemy out cold
он уехал в тот же самый деньhe left the selfsame day
она никогда не носила одну и ту же одежду два дня подрядshe did not wear the same outfit two days running
они были втянуты в ту же самую гонку вооружения, накапливая всё больше и больше оружияthey were engaged in the same armaments race, piling up more and more armaments
они дали мне не тот размерthey gave me the wrong size
они перебили командиров победившей армии, когда те входили в городthey picked off the leaders of the victorious army as they enter the town
они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работуthey get the same wages for the same work
они принадлежат к той категории людей, которые хорошо справляются с работой в экстремальных условияхthey were people who work well under pressure
оплатить той же монетойpay someone back in kind
оплатить той же монетойrepay in the same coin
отбросить те покровы разума, которые скрывают от нас наше естествоthrow away those integuments of sense which hide us from ourselves
отплатить той же монетойcome back with
отплатить той же монетойcome back at
отплатить той же монетойturn the tables upon (someone)
отплатить кому-либо той же монетойpay someone in his own coin
отплатить кому-либо той же монетойgive someone a taste of his own medicine
отплатить кому-либо той же монетойgive someone a dose of his own medicine
отплатить кому-либо той же монетойget some of one's own medicine
отплатить кому-либо той же монетойget a little of one's own medicine
отплатить кому-либо той же монетойget a dose of one's own medicine
отплатить кому-либо той же монетойplay someone back in his own coin
отплачивать ему той же монетойpay him his own coin
отплачивать той же монетойrepay in kind
отплачивать той же монетойpay back in kind
отплачивать той же монетойreturn in kind
отплачивать той же монетойanswer in kind
отправить кого-либо на тот светsettle (someone)
отправить кого-либо на тот светsettle someone's hash
отправить на тот светsend to kingdom come
отправиться на тот светgo hence
отправиться на тот светgo the way of all the earth
отправиться на тот светgo the way of all the flesh
отправиться на тот светgo over to the majority
отправиться на тот светgo home
отправиться на тот светgo to one's last home
отправиться на тот светsend to kingdom come
отправиться на тот светgo to one's own place
отправиться на тот светgo to one's long rest
отправиться на тот светgo to one's long home
отправиться на тот светgo to heaven
отправиться на тот светgo to glory
отправиться на тот светgo beyond the veil
отцу Джима не понравилось, что тот женился на МериJim's father disapproved of his marriage to Mary
очень пуст тот, кто полон самим собойhe that is full of himself is very empty
патрули всю ту ночь прочёсывали улицыpatrols scoured the streets, all that night
перестраивать радио на ту или иную частотуtune to a particular frequency
писатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библииthe writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible
платить кому-либо той же монетойpay somebody in his own coin
платить той же монетойpay in kind
по ту сторону рекиon the ulterior side of the river
по ту сторону рекиacross the river
по ту сторону реки есть лесthere is a forest across the river
по ту сторону улицыacross the street
повторить ту же ошибкуrepeat a mistake
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life
подобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словамиsynonimize is to express one thought in different terms
... подчеркнуть тот факт, чтоstress the point that
пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достатьplease hand down the large dish from the top shelf, I can't reach
пойти не по той дорогеtake the wrong street
пойти не по той улицеtake the wrong street
пойти не той дорогойmistake the way
пойти не той дорогойmistake one's road
покупать что-либо по той же самой ценеbuy something at the same terms
политик поставил не на ту лошадьthe politician backed the wrong horse
помещать второго пассажира в ту же каютуdouble up
поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игрыcap verses
после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчалthe teacher frowned the child down when he kept repeating his request
поставить не на ту лошадьback the wrong horse (на скачках)
поставить не на ту лошадьback a wrong horse
потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
правительство всякий раз выставляет одни и те же оправданияthe government trots out the same excuse every time
правительство призывало людей переезжать в те районы, где можно создать наилучшие условия для развития фермерского хозяйстваthe government asked people to move to regions in which optimum conditions for farming can be created
правительство призывало людей переезжать в те районы, где можно создать наилучшие условия для развития фермерского хозяйстваthe government asked people to move to regions in which optimal conditions for farming can be created
председатель лишит докладчика слова, если тот будет слишком долго говоритьthe chairman will cut a speaker short if he talks too long
прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот деньbefore I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon
президент имеет полномочия предпринимать те действия, которые он считает нужнымиthe president has authority to take actions he deems appropriate
приблизить тот день, когдаbring closer the day when
примкнуть к той или другой партииtake sides
принадлежащий к той же расеhomophylic
принятие той или иной половой роли у развивающегося существаsex-role adoption
присоединиться к той или другой сторонеtake sides
пришло время, когда он проклял тот деньhe lived to rue the day
продавать что-либо по той же самой ценеsell something at the same terms
продолжать говорить всё на ту же самую темуkeep harping on the same old theme
продолжать говорить на ту же самую темуkeep harping on the same old theme
продолжать заниматься той же профессиейfollow the same occupation
проклинать тот деньcurse the day
проклинать тот день, когдаrue the day when
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другомit's unnatural that members of the same family should fight so much
пусть беспокоится тот, кого это касаетсяthe one in a pickle is the one who's got to tickle
пусть все те, кто согласен со мной, поднимут рукиall such as are of my opinion lift up their hands
разделить ту же участьshare the same fate
разоблачитель – это тот, кто выведывает то, что другой хочет скрытьdetector is one that finds out what another desires to hide
рассердиться на кого-либо за то, что тот сделалbe angry with someone for doing something (что-либо)
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
ровно в тот момент мимо проезжал автобус, мы сели и доехали до домаjust then a bus came by so we got on and rode home
с возможным отклонением в год в ту или другую сторонуgive a year or so either way
с отклонением в год в ту или другую сторонуgive a year or so either way
с поправкой в ту или иную сторонуgive or take
с прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на той неделеI'm sorry to hear that your favourite uncle passed on last week
с той и другой стороны стола стояли стульяthere were chairs on either side of the table
с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём делеhe has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker)
с той целью чтобыthe end that
с той целью чтобыto the end that
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопомthe most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптикеthe most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
сам тот фактthe sheer fact
сам тот факт, чтоthe sheer fact that
сердиться на кого-либо за то, что тот сделалbe angry with someone for doing something (что-либо)
скорее всего, он нашёл какой-то нехороший способ заставить ту фирму подписать контрактhe is sure to have rigged up some method of beating the other firm to the contract
совершать одну и ту же ошибкуslip into the same mistake
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтахkeep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites
ссылка на другое место в той же книгеcross reference
ставить на ту же полкуplace on the same shelf
становилось очень уютно, если передвинуть тот шкафit was too comfortable to move that wardrobe
суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человекthe superstitious man is on the same plane as the savage
сумма оказывается одной и той же, как бы её ни вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подругаshe whom you saw is my best friend
та, которую вы видели, – моя лучшая подругаshe whom you saw is my best friend
те же самые атомные орбиталиsame-atom orbitals
те из членов, которые присутствовалиthe members that were present
те, кто больше всего знают, меньше всего рискуютthose who know the most, venture the least
те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словамthose who believe in the antecedency of ideas to words
те, кто делают ставкиpool
те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделаниемthose who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses
те, кто не очень серьёзно занималисьthose who have not studied very profoundly
те, кто отлынивает от делаhangers-back
те, кто раскапывал Помпеиthe exhumers of Pompeii
те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительствомthe witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government
те, кто сейчас будет перечисленthe following (употр. с гл. в ед. и мн.)
те, кто серьёзно виноватыthose who are capitally in fault
те, кто уклоняется от делаhangers-back
те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимостиnations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values
те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себяhis few remaining and unalienated friends
те немногие книги, какие у меня естьthe few books I have
те несколько книг, что у меня естьthe few books that I have
те несколько книг, что у меня естьthe few books I have
те штаты, рядом с которыми он равнодушно прожил половину своей жизниthose States, of which he had been an ignorant neighbour half his life
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
тем же путём и в той же дозеin the same way and in the same dose
теперь он уже на той сторонеby this time he is across
тип поверхностной волны, которая непрерывно возбуждается другой волной, имеющей ту же фазовую скоростьC wave
тип поверхностной волны, которая непрерывно возбуждается другой волной, имеющей ту же фазовую скоростьcoupled wave
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает егоthe challenger is punished as well as the challenged
торговая война была одинакова невыгодна и той, и другой сторонеthe trade war was a no-win situation for both parties
тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнутthe passage of the will concerning my cousin was scored out
тот гол забил капитанthe captain was the scorer of that goal
тот добрейший утешитель человеческих страданийthat kindest alleviator of human miseries
тот же деньthe same day
тот же самыйvery
тот же самый фактthis very fact
тот же сортthe same kind of something (чего-либо)
тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
тот же цвет более светлого оттенкаthe same colour in a lighter shade
тот же цвет более светлого оттенкаsame colour in a lighter shade
тот же человекthe same man
тот ключthe right key
тот конверт, в который я это положилthe envelope that I put it in
тот, который с бородойthe one with the beard
тот, ктоwho
тот, кто адаптирует литературное произведениеadaptor
тот, кто впервые предложил эту теориюthe original proposer of this theory
тот, кто впервые предложил эту теориюoriginal proposer of this theory
тот, кто выведываетprier
тот, кто выделываетdresser (что-либо)
тот, кто выносит оправдательный приговорabsolvent
тот, кто высматриваетprier
тот, кто делает злоdoer of evil
тот, кто живёт в мире с самим собойone who is at peace within himself
тот, кто задушил эмираthe man who choked the Emir
тот, кто занимается консервированиемpreserver (и т.п.)
тот, кто не подходит для какой-либо должностиmisfit (и т.п.)
тот, кто обрабатываетdresser (что-либо)
какой-либо тот, кто обходит районcircuiteer
какой-либо тот, кто объезжает районcircuiteer
тот, кто обычно торгуется, спорит о ценах, условияхhaggler (и т.п.)
тот, кто ожидает, предвосхищает, предвидитanticipator (anticipater)
тот, кто ожидает, предвосхищает, предвидитanticipater
тот, кто освобождает от каких-либо обязательствabsolvent
тот, кто относится к инвалидам с предубеждениемableist
тот, кто переводитсяtransfer
тот, кто предвидитanticipant
тот, кто предвосхищаетanticipant
тот, кто предчувствуетanticipant
тот, кто придаёт большое значение определённому методуmethodist
тот, кто признаёт существованиеacknowledger (чего-либо)
тот, кто принимаетaccepter
тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очковbooby (и т.п.)
тот, кто размечает границыbounder
тот, кто смягчает страданияalleviator
тот, кто совершает посадку по морюcruiser
тот, кто строго следует методуmethodist
тот, кто строго следует определённой системеmethodist
тот, кто строго следует определённому методуmethodist
тот, кто строго следует системеmethodist
тот, кто улучшаетameliorator (что-либо)
тот, кто уходит последним, выключает светthe last one out turns off the lights
тот мальчикthe other boy
тот планthe other plan
тот пример, который приведен на предыдущей страницеthe example given on the preceding page
тот с бородойthe one with the beard
тот самыйthe same
тот самый деньthe very day
тот самый домthe right house (который нужен)
тот светKingdom
тот светland of the dead
тот случай запечатлелся в моей памятиthat episode was stamped on my memory
тот сонет, о котором я говорю, лучше всего звучит в переводе Маршакаthe sonnet I am speaking about is much tasted in Marshak's translation
тот учительthe other teacher
тот фактthe sheer fact
тот факт, чтоthe sheer fact that
тот факт, чтоthe bare fact that
тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомненияthe fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted
тот человек, которого вы искали, пришёлthe man that you were looking for has come
тот человек, о котором мы говоримthe man that we are speaking about
тот, что с голубой ручкойthe one with the blue handle
тот, чьё имя стало синонимом или символомeponym (чего-либо)
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит даритьthe little I have is not worth giving
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит даритьlittle I have is not worth giving
тянуть одну и ту же песнюharp upon the same string
тянуть одну и ту же песнюtouch on the same string
тянуть одну и ту же песнюharp on the same note
тянуть одну и ту же песнюharp on the same string
тянуть одну и ту же песнюharp upon the same note
тянуть одну и ту же песнюharp on one string
тянуть ту же песнюbang on
у Клодия давно были к королю счёты за то, что тот не выкупил егоClodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him
у Льюиса Кэрролла стихотворная форма часто служила для той же цели, для которой служит музыкальная заставкаwith Lewis Carroll the verse-form often serves the same purpose as a signature-tune
у нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же темуseveral dozen letters on the same subject now in our Balaam-box
убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновенthe murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty
удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружияit's discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons
уйти на тот светgo to a better world
умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всёмa clever lawyer can cozen the judge into agreement
учитель попытался уговорить ребёнка, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
учитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
хорошо пляшет тот, кому счастье подсвистываетhe dances well to whom fortune pipes (ср.: кому счастье служит, тот ни о чем не тужит,)
человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужноthe man that underworks is as bad as the man that underpays
читать кому-либо пока тот не заснётread someone to sleep
шлифующее приспособление или жернов как раз повторяют структуру той формы, которая должна быть произведенаthe abrasive tool or grinder is exactly a counterpart of the form to be produced
эта машина лучше тойthis machine is superior to that one
эта мелодия напоминает мне ту, что мы играли много лет назадthat tune reminds me of the same play that we did many years ago
это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
это именно тот, ктоhe was the one who
это тот же самый человекthis is the very identical man
я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мнеI was touched by great kindness that they showed me
я в тот вечер был в гостях у ИрвингаI had been to see Irving that night
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезниI took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history
я решил закончить работу в тот же деньI made up my mind to finish the work that day
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before
я увидел Джона на аллее, оборачивающегося в ту сторонуI just saw John in the alley rubbering up here
я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружитьсяI felt that he was a person I should like to cultivate