Russian | English |
актёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчек | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines |
актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчек | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines |
было ясно, что он забыл о цели моего прихода | the reason for my visit had obviously slipped his mind |
в прошлом году он работал хорошо, а в этом плохо, и о прошлом годе забыли | the poor quality of his work this year cancels out his former improvement |
вот черт! Я кошелёк забыл | oh nuts! I forgot my wallet |
вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingumabob |
вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingummy |
вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingumajig |
вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingamy |
выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь | marry on the rebound |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me around like that |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me about like that |
делать что-либо забыв обо всём | do in abandon |
делать что-либо, забыв обо всём | do something at abandon |
делать что-либо, забыв обо всём | do something in abandon |
делать что-либо забыв обо всём | do at abandon |
делать что-либо совершенно забыв обо всём | do in complete abandon |
делать что-либо, совершенно забыв обо всём | do something at complete abandon |
делать что-либо, совершенно забыв обо всём | do something with complete abandon |
делать что-либо, совершенно забыв обо всём | do something in complete abandon |
делать что-либо совершенно забыв обо всём | do with complete abandon |
делать что-либо совершенно забыв обо всём | do at complete abandon |
ей никогда не забудут её скандального поведения | she will never live down the scandal |
если вы будете устраивать вечеринку, не забудьте позвать меня | if you're having a party, count me in |
жениться из желания забыть прежнюю любовь | marry on the rebound |
забудем об этом! | no ill feeling! |
забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег | pocket your pride and ask him for a loan |
забудьте об отпуске – нам предстоит работа | scrub your vacation plans: there is work to do |
забудьте об этом | let the incident pass |
забудьте об этом инциденте | let the incident pass |
забыли выключить кран | the tap was left on |
забыть ключ | forget the key |
забыть о | think twice about something (чем-либо) |
забыть о | sweep something under the rug (чём-либо) |
забыть о опасениях | sweep aside fear |
забыть о страхе | sweep aside fear |
забыть о цели | forget goal |
забыть обиду | forgive an injury |
забыть последовательность праздников | forget how holidays go |
забыть роль | dry up |
забыть сделать | omit doing something (что-либо) |
забыть сделать | omit to do something (что-либо) |
забыть сделать | fail (что-либо) |
забыть цель | forget goal |
забыться тяжёлым сном | fall into a heavy sleep |
запиши её телефон на случай, если ты его забудешь | note down her telephone number in case you forget it |
запиши, чтобы мы не забыли купить ещё молока | make a note to get some more milk |
Запиши это куда-нибудь, ещё может пригодиться, выбрось это из головы. И думать забудь | Put that idea in mothballs |
заставить забыть | seduce from (что-либо) |
к своему счастью, он вскоре забыл об этом | happily for him, he was soon oblivious of this |
кажется, автор совершенно забыл, за-чем писал книгу | the purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind |
кажется, автор совершенно забыл, зачем писал книгу | the purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind |
когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверанс | don't forget to bob to the princess when she enters the room |
кто думает о родных, не забудет и чужих | charity begins at home |
может быть, я забыла сумку дома | I might have left the bag behind |
надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забыл | I must jot down that telephone number before I forget it |
напомни мне, пожалуйста, так как я могу забыть | do remind me because I am likely to forget |
не забудь бросить письмо в почтовый ящик | don't forget to pop the letter into the post |
не забудь закончить это | mind you finish it |
не забудь залить костер перед тем, как ложиться спать | don't forget to damp down the camp-fire before going to bed |
не забудь помыть бутылки, прежде чем отдать их молочнику | don't forget to swill out the bottle before returning it to the milkman |
не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
не забудьте сообщить мне | don't fail to let me known |
не подскажешь мне время? Я забыл свои часы дома | can you tell me the time? I've left my watch behind |
он, вероятно, забыл | he must have forgotten |
он, возможно, забыл | he must have forgotten |
он где-то забыл свой зонтик | he left his umbrella somewhere |
он до смерти этого не забудет | he'll remember it till his dying day |
он, должно быть, забыл | he must have forgotten |
он забыл газету под столом | he left the paper under the table |
он забыл её имя | he forgot her name |
он забыл запереть дверь | he omitted to lock the door |
он забыл, как звучит эта строка | he forget how the line of poetry runs |
он забыл своих старых друзей | he cast his old friends aside |
он забыл свою гордость и попросил помощи | he pocketed his pride and asked for help |
он забылся беспокойным сном | he dropped into a troubled sleep |
он записал адрес, чтобы не забыть его | he wrote the address down so that he might not forget it |
он начисто забыл | he clean forgot |
он начисто забыл об этом | he has clean forgotten it |
он не забудет тех, кто стал причиной жестокости | he will not forget those who have been the occasions of cruelty |
он, небось, забыл | he must have forgotten |
он обнаружил, что забыл ключ | he found he had forgotten the key |
он, поди, забыл | he must have forgotten |
он провинился – опять забыл о её дне рождения | he feels guilty of forgetting her birthday again |
он собирался написать, но забыл | he was going to write but he forgot to |
он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказал | he often says something and then forgets what he said |
он этого ввек не забудет | he shall not forget it as long as he lives |
она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant |
она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant |
она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рождения | she still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card |
она забыла о концерте | she forgot about the concert |
она забыла о нем | she dismissed him from her mind |
она забыла сказать, где мы должны будем встретиться | she forgot to mention where we should meet |
она забыла сказать, где нам встретиться | she forgot to mention where we should meet |
она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
перепиши эту статью своим каллиграфическим почерком, и не забудь внести все мои исправления | copy out the article in your best handwriting, including all the corrections I have made |
пожалуйста, заполните этот чек правильно – вы забыли поставить дату | please complete this cheque properly, you have missed out the date |
после краткого периода славы его быстро забыли | after his hour of glory he was soon forgotten |
постараться забыть | clear one's mind of something (что-либо) |
прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня | lean back in a hot bath and forget all the cares of the day |
своим поведением заставить забыть | live down (прошлую вину, прегрешения и т. п.) |
своим поведением заставить забыть прошлые прегрешения | live down (и т. п.) |
себя не забыть | take care of oneself |
себя не забыть | look after one's own interests |
сердиться на кого-либо за то, что кто-либо забыл о своём обещании | be angry with someone for forgetting his promise |
улыбаясь, он сказал: "забудь о страхе" | he, smiling, said, "dismiss your fear" (Драйден) |
этот факт, который, мне кажется, вы забыли, свидетельствует об обратном | this fact, which I think you have forgotten, proves the contrary |
я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть | I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod |
я забыл дату | the date has slipped my memory |
я забыл завести часы | I neglected to wind the clock |
я забыл, что назначил встречу | the appointment slipped from my memory |
я забыла ключи у бабушки | I left my keys at my grandma's |
я начисто забыл эту мелодию | the tune went clean out of my mind |
я никогда не забуду, как на меня напали бандиты | I'll never forget my experience with bandits |
я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл | I never forget a path I have once trodden |
я почему-то забыл об этом | something sent it out of my head |
я почему-то забыл об этом | something put it out of my head |
я пропустил передачу, я забыл, что она идёт | I missed the broadcast, I forgot to listen in |
я чуть не забыл, как туда идти | I came near forgetting how to get there |