Russian | English |
в другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь | the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite side |
в природе всё начинается с причин, а потом переходит к следствиям | nature begins from causes, and thence descends to effects |
важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers |
взаимодействие А с Б | interaction between A and B, A-B interaction |
вода втекает с этой стороны, а вытекает с другой | the water runs in at this end and runs out at the other |
все, я должен бежать, а то папа меня с потрохами съест | now I must be going, or else dad'll be baity with me |
гроза уже давно кончилась, а с крыш всё ещё капало | long after the storm, water still rained down from the roofs |
дело было прекращено, а с истца взысканы судебные издержки | the plaintiff's action was dismissed with costs |
другое популярное блюдо готовят из муки и воды, которые взбивают в жидкое тесто и жарят в жиру, едят его с сиропом или сахаром, а называют это блюдо оладьями или лепёшками | another favourite dish is also made of flour and water, mixed into a batter and fried in fat, it is eaten with syrup or sugar, and is called slap-jack |
его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down |
его ругают, а с него всё как с гуся вода | the scoldings run off him like water off a duck's back |
его ругают, а с него как с гуся вода | the scolding ran off him like water off a duck's back |
его ругают, а с него как с гуся вода | scolding ran off him like water off a duck's back |
ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
инвентарный номер служит для связи книги с записью в каталоге, а также он позволяет различать между собой разные копии одного и того же издания | the accession number also serves to link the book with the catalogue, and distinguishes between copies of a book when there is more than one |
композиционная мембрана для обратного осмоса, имеющая слой из поливинилового спирта, а также способ обработки воды методом обратного осмоса с использованием такой мембраны | composite reverse osmosis membrane having a separation layer with polyvinyl alcohol coating and method of reverse osmotic treatment of water using the same |
кривая ультрафиолетового поглощения кислоты А близко совпадает с кривой вещества Б | the ultraviolet absorption wave of the acid A closely resembles that the substance B |
кролик ринулся с места, а за ним гончая | the rabbit pelted along, with the dog giving chase |
лёд губчатого строения, образующийся на дне рек, а иногда и морей, скреплённый с грунтом | submerged spongy ice attached to the bottom of a body of water |
мама сделала желе не с сахаром, а с солью, так что детей стошнило | mother made the jelly with salt instead of sugar, so the children coughed it out |
мода А конкурирует с модой В | mode A competes against mode B |
необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America |
о чем-то рассказано с излишними подробностями, а о чем-то нет полного представления | one seems to be overdrawn, while the other is underdrawn |
обмен ледника льдом, водой, минеральными включениями и теплом с окружающей средой, а также их перенос | ice, water, mineral inclusions, and energy exchange between a glacier and its environment, and also their transport |
он весь день сидит с удочкой, а рыба не клюёт | he has been fishing all day and haven't had a bite |
он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружья | he prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him |
она была в чулках, а некоторые с голыми ногами | she was wearing stockings and some were bare-legged |
она поставила перед Дот тарелку с овсянкой, добавив середину ложку мёда, а по краям сливки | she placed the porridge bowl in front of Dot with a dollop of honey in the middle and some cream on the edge |
она сидела впереди, рядом с водителем, а Адам с Абигейл – сзади | she sat in the front in the passenger seat while Adam was in the back with Abigail |
она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший брат | she has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother |
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
органические вещества, поступающие с верховьев реки, а также поставляемые местными сообществами | organic materials from upstream and watershed communities |
отрасль снеговедения, изучающая строение, механизм формирования и схода, а также способы предупреждения снежных лавин и борьбы с ними | branch of snow studies concerned with the structure, origin and dynamics of avalanching, and with avalanche defence |
разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water |
разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water |
с возрастом у девочки интерес к моде может пройти, а может и нет | the girl may or may not outgrow her interest in fashion |
с одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кула | on one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool cats |
с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит дома | he spends the week in town but is at home on Sundays |
с центром в точке, напр. А | with point A as centre |
связь между частицами снежного покрова, а также связь снежного покрова с поверхностью склона, препятствующая смещению снега | attraction between the particles of snow and also the attraction between the interface of snow cover and the interface of the slope, restraining the movement of snow |
сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцесте | the sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt |
селевой поток, представленный смесью снега с водой, а также обломками горных пород | mudflow carrying a water-snow mixture and also rock fragments |
символ "а" ставится в соответствие с заданной величиной | the symbol "a" is placed in correspondence with the chosen quantity |
символ "а" ставится в соответствие с заданной величиной | symbol "a" is placed in correspondence with the chosen quantity |
система, в соответствии с которой англичане выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, действует достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
сцепление снега (связь между частицами снежного покрова, а также связь снежного покрова с поверхностью склона, препятствующая смещению снега | adhesion of snow |
счёт клиента у брокера с частично купленными, а частично взятыми взаймы ценными бумагами | mixed account |
у неё замечательный старший сын, а с младшим есть проблемы | her older son is fine but the little one is a bit of a handful |
уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства | I should know my own son, I've raised him from a baby |
физические свойства соединения, а именно, цвет, форма, точка плавления, точка кипения и др. являются характеристиками, с помощью которых можно выявить идентичность и чистоту соединения | the physical properties of compounds, such as colour, form, melting point, boiling point, and others, are the characteristics by which the identity and purity of compound may be recognized |
часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без слов | frequently, the house music was purely instrumental and when there was vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies |
чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит) |
этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October |
я доверил своему другу деньги, а он меня обманул и сбежал с ними | I trusted my friend with my money, but he played me false and disappeared with it |
Я, может быть, поеду, а может быть, нет с Лонгманами | I go half and half with the Longmans |
я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me |