English | Russian |
a little rift within the lute | начало болезни |
a little rift within the lute | разлад |
a little rift within the lute | трещина (в отношениях и т.п.) |
a piece that is not within my range | пьеса, выходящая за пределы моих возможностей |
a rift within the lute | начало болезни |
a rift within the lute | разлад |
a rift within the lute | трещина (в отношениях и т.п.) |
a secret self he had enclosed within | своё настоящее "я" он скрывал в тайниках души |
a sense of belonging existing within an organization | сплочённость членов организации |
a sense of belonging existing within an organization | духовная близость членов организации |
a task well within his range | задача ему по плечу |
absent federal legislation upon the subject, states may, within limits of reasonableness, regulate the use of their highways | в отсутствие статьи федерального законодательства по данному вопросу, власти штатов могут сами в пределах разумного регулировать использование автомагистралей |
accident within design basis | проектная авария |
accident within the design | проектная авария |
act within one's commission | действовать согласно полномочиям |
act within the framework of the constitution | действовать в рамках конституции |
act within the scope of authority | действовать в пределах полномочий |
address within the block | внутренний адрес |
advance to be paid back within a year | аванс должен быть возвращён в течение года |
AFC circuit maintains the tuning of a receiver within specified limits | АПЧ обеспечивает поддержание настройки приёмника в заданных пределах |
AFC circuit maintains tuning of a receiver within specified limits | АПЧ обеспечивает поддержание настройки приёмника в заданных пределах |
AFC maintains the tuning of a receiver within specified limits | АПЧ обеспечивает поддержание настройки приёмника в заданных пределах |
AFC maintains tuning of a receiver within specified limits | АПЧ обеспечивает поддержание настройки приёмника в заданных пределах |
agree within | согласовываться с точностью до |
agree within | совпадать с точностью до |
agreement is within reach | соглашение – в пределах досягаемости |
agreement is within reach | соглашение-в пределах досягаемости |
all subjects are discussed within the covers of this book | на страницах этой книги обсуждаются все вопросы |
all the people who are suffering from the fever must be enclosed within the town | все больные лихорадкой не имеют права покидать город |
allow the variable within the differential sign | введём переменную под знак дифференциала |
allow something within some sign | вводить что-либо под знак (чего-либо) |
an extremum lies within a region | экстремум находится внутри области |
an extremum occurs within a region | экстремум находится внутри области |
an undertaking to pay the debt within six months | обязательство уплатить долг в течение шести месяцев |
Anecdotal composition. Name given to the genre within electroacoustic music that employs recognisable sounds more for their 'anecdotic' or narrative aspect than for their abstract potential. | Программная композиция. В названии этого жанра электроакустической музыки подчёркивается присутствие узнаваемого звукового ряда – "сюжетный", повествовательный аспект, в отличие от абстрактного музыкального образа |
anger surged up within her | в ней нарастал гнев |
anger surged within her | в ней нарастал гнев |
anger welled up within him | в его душе закипел гнев |
any property which does not sell within six weeks is overpriced | если земельную собственность не удаётся продать в течение шести недель, значит цену на неё слишком завысили |
area within which visual and instrumental observations of the ice situation are conducted | участок, в пределах которого проводятся визуальные и инструментальные наблюдения за ледовой обстановкой |
army is within two marches of the Ebro | армия находится на расстоянии двух суточных переходов от Эбро |
be called within the Bar | быть назначенным королевским адвокатом (в Великобритании) |
be called within the Bar | быть назначенным барристером высшего ранга (в Великобритании) |
be within | являться частью (чего-либо) |
be within a hairbreadth of something | быть на волосок от (чего-либо) |
be within a hairbreadth of disaster | быть на волосок от катастрофы |
be within an inch of death | быть на волосок от смерти |
be within call | быть недалеко |
be within call | быть в пределах слышимости |
be within call | быть рядом (для выполнения поручения и т. п.) |
be within cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
be within the competence of | находиться в чьей-либо компетенции |
be within the experimental error | находиться в пределах ошибки эксперимента |
be within the field of vision | быть в поле видимости |
be within the mark | находиться в пределах принятой нормы |
be within the mark | находиться в пределах установленной нормы |
be within the mark | быть в пределах принятой нормы |
be within the scope of the agreement | охватываться данным соглашением |
be within theatre business | быть владельцем зрелищных предприятий |
be within tolerance | быть в пределах допуска |
be within view | быть в поле видимости |
beat someone within an inch of his life | избить кого-либо до полусмерти |
born within the sound of Bow bells | настоящий лондонец |
born within the sound of Bow bells | настоящий кокни |
bring one's arguments within the sweep of one's audience | сделать свои доводы понятными для слушателей |
bring back within its sphere of interest | вернуть в свою сферу интересов |
bring within | согласовывать |
cars within the reach of small purses | автомобили по доступной цене |
Church polity is the form of government used in a church. There are many forms of polity in the world, and a few distinct models are used within American Christendom. The main models we see today are the episcopal, Presbyterian, and congregational systems. | Церковная иерархия – это форма административного устройства церкви. В мире существует много форм церковной иерархии, и христиане Америки используют несколько различных моделей. Основными на сегодняшний день являются епископальная, пресвитерианская и конгрегационалистская модели |
coarse deposit carried by a glacier within the basal layers of debris-containing ice | переносимый ледником грубообломочный материал в слоях придонного мореносодержащего льда |
come within | быть в пределах |
come within | соответствовать |
come within | попадать (в какой-либо раздел, категорию) |
come within someone's cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
come within someone's cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
come within the provisions of the law | подпадать под закон |
come within the provisions of the law | подпадать под действие закона |
come within the scope of a definition | подпадать под определение |
come within to cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
come within to cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
conscience was working within him | в нём проснулась совесть |
conscience was working within him | в нём зашевелилась совесть |
constitutionally equivalent and stereochemically equivalent atoms within a molecule | структурно эквивалентные и стереохимически эквивалентные атомы в молекуле |
constrain within prescribed limits | сдерживать в пределах установленных границ |
deliver within 48 hours | осуществлять доставку течение 48 часов |
dense firn or ice bands within snow formed, as a rule, on a snow surface not covered by new snow during several days | уплотнённые фирновые или ледяные прослои в толще снега, образующиеся, как правило, на снежной поверхности, когда она в течение нескольких дней не перекрывается новым снегом |
density functional energy gradients within the linear combination of Gaussian-type orbitals approach | градиенты энергии в теории функционала плотности в рамках приближения линейной комбинации орбиталей гауссова типа |
deterioration of sliding conditions on snow related to the growth of water content within it | ухудшение условий скольжения по снегу, связанное с увеличением содержания в нём воды |
diagonalization of adjacency matrices leads to eigenvectors and eigenvalues that give direct Information on the form of the pi orbitals and their relative energies within the simple Hueckel model | диагонализация матриц смежности приводит к собственным векторам и собственным значениям, которые дают прямую информацию о форме пи-орбиталей и их относительных энергиях в рамках простой модели Хюккеля |
discrepancy within experimental error | расхождение в пределах ошибки опыта |
dissipative dynamics of quantum systems within framework of system-heat bath models | диссипативная динамика квантовых систем в рамках моделей система-тепловая баня (или система-термостат) |
doctors are trying to confine the disease within the city | врачи пытаются не допустить распространение болезни за пределы города |
dust storm within sight | пыльная буря в поле зрения |
effect of shear stress within the spinneret on hollow fiber membrane morphology and separation performance | влияние напряжения сдвига внутри прялки на морфологию и разделительные свойства половолоконных мембран |
egg within egg | яйцо внутри яйца (результат физиологического нарушения в яйцеводе) |
ends are parallel to within 10" | непараллельность торцов не превышает 10" |
enemy from within | внутренний враг |
exchangeable within five days | подлежащий обмену в течение пяти дней |
extremum lies within a region | экстремум находится внутри области |
extremum occurs within a region | экстремум находится внутри области |
fall within | находиться в пределах |
fall within | подвергаться (чему-либо) |
fall within something | находиться в сфере (чего-либо) |
fall within | принадлежать к (какому-либо классу) |
fall within | попадать в (сферу действия чего-либо) |
fall within | входить в какие-либо границы, пределы (и т. п.) |
fall within a certain sphere of influence | находиться в определённой сфере влияния |
fall within clearance limits | вписываться в габарит |
fall within someone's cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
fall within someone's cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
fall within one's jurisdiction | входить в чью-либо компетенцию |
flow of snow melt water discharged from snow cover either on the surface of the ground or within it | стекание талой снеговой воды после начала водоотдачи снежного покрова по земной поверхности и в толще почвогрунтов |
frequency response is flat within 3 dB | равномерность амплитудно-частотной характеристики составляет 3 дБ |
frequency response is flat within 3 dB | неравномерность частотной характеристики составляют 3 дБ |
frequency response is flat within 3 dB over bandwidth | частотная характеристика имеет неравномерность, напр. 3 дБ по диапазону |
frequency response is flat within 3 dB over the bandwidth | частотная характеристика имеет неравномерность 3 дБ по диапазону |
get within | согласовывать |
go within the veil | умереть |
go within the veil | входить за завесу |
goal is within our reach | мы близки к цели |
good agreement is found between predicted intensities and measured relative intensities within an overtone band | найдено хорошее согласие рассчитанных и измеренных относительных интенсивностей обертонной полосы |
he has been confined within these four walls for a week | он просидел в этих четырёх стенах целую неделю |
he has no time for spivvery within or without the law | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона |
he is within easy reach of London | от него легко добраться до Лондона |
he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
he punctured the tire within one mile of the start | он проколол шину на расстоянии одной мили после старта |
he was beaten within an inch of his life | его чуть не забили насмерть |
he was on the spot within minutes | он прибыл на место уже через несколько минут |
he was outwardly calm, but raging within | внешне он был спокоен, но в душе у него всё кипело |
he was within a hair's breadth of being run over by a car | его чуть не переехала машина |
he was within an ace of telling her everything | он чуть было не сказал ей обо всём |
he was within the suck of the whirlpool | он попал в засасывающий вихрь водоворота |
he will come within an hour | он прибудет в течение часа |
he will do it within a week | он сделает это в течение недели |
he will do it within a week's time | он сделает это в течение недели |
he will tell you your weight within a pound | он определит ваш вес с точностью до одного фунта |
her heart sank within her | у неё замерло сердце |
his house is within a stone's throw of here | до его дома отсюда рукой подать |
his house is within a stone's throw of here | его дом находится на расстоянии брошенного камня |
his power was restricted within narrow limits | его права строго ограничены |
his power was restricted within narrow limits | его полномочия были очень ограничены |
his son grew out of his coat within a year | его сын вырос из своего пальто за один год |
his spirit was hot within him | у него в душе всё кипело |
hold fluid within to hole | удерживать пластовый флюид в скважине |
house is to let, inquire within | дом сдаётся внаём, об условиях справляться здесь |
hunting within a level | искание в декаде |
hunting within a terminal group | искание в декаде |
I felt the spirit of adventure quicken within me | я чувствовала, как во мне пробуждается дух приключенчества |
I have been confined within these four walls for a week | я неделю сидел здесь в четырёх стенах |
I punctured the tire within one mile of the start | я проколол шину на расстоянии одной мили после старта |
I stood firm collected in my strength within | я стоял твёрдо, собирая в душе всю свою силу |
I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias | я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации |
I was dressed within the ten minutes | я оделся за десять минут |
I was within an ace of being sentenced to death | меня чуть было не приговорили к смерти |
ice formation is accomplished within a year | льдообразование завершается в течение одного года |
if I am not promoted within the next two years I am going to change jobs | если меня не повысят в течение двух ближайших лет, я поменяю работу |
if it lies within my power to do it, I will | если это будет в моих силах, я сделаю это |
if the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can | если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу вам всю возможную помощь |
I'll do anything for you within reason | я сделаю для вас всё в пределах разумного |
internal forces within glaciers caused by forces applied to the whole mass of ice | напряжения, создаваемые в ледниках силами, относящимися ко всей массе льда |
it does not fall within my province | я этим не занимаюсь |
it does not fall within my province | это не в моей компетенции |
it is not within my province | я этим не занимаюсь |
it is not within my province | это не в моей компетенции |
it is within walking distance | туда можно дойти пешком |
keep a river within its bed | не дать реке выйти из русла |
keep within | уложиться в (соблюдать предельный срок) |
keep within bounds | соблюдать меры |
keep within bounds | держаться в рамках дозволенного |
keep within doors | не выходить на улицу |
keep within limits | соблюдать меры |
keep within limits | соблюдать меру |
keep within one's means | жить по средствам |
keep within the bonds | держаться в рамках |
keep within the bounds of truth and dignity | не уклоняться от истины и не ронять достоинства |
keep within the law | не нарушать закона; держаться в рамках закона |
keep within the law | жить по закону |
keep within the limits | держаться в рамках |
keep within the time-limit | придерживаться регламента |
lie within someone's cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
lie within someone's cognizance | находиться в пределах чьей-либо компетенции |
lie within the experimental error | находиться в пределах ошибки эксперимента |
lie within tolerance | лежать в пределах допуска |
lipid and signal peptide-induced conformational changes within the C-domain of Escherichia coli SecA protein | вызванные липидом и сигнальным пептидом структурные изменения в C-домене белка SecA Escherichia coli |
little rift within the lute | трещина (в отношениях и т.п.) |
little rift within the lute | разлад |
little rift within the lute | начало болезни |
live within to one's income | жить по средствам |
loge theory realizes a partition of the molecular space into spacial domains, the loges, which maximizes the probability of finding a given number of electrons within each of them | теория лож реализует разбиение молекулярного пространства на пространственные домены, ложи, которое максимизирует вероятность нахождения данного числа электронов внутри каждого из них (одна из теорий хим. связи) |
loop-within-loop | сложный цикл (в термодинамике) |
mains voltage fluctuates within +10% | напряжение сети изменяется в пределах +10% |
mains voltage varies within +10% | напряжение сети изменяется в пределах +10% |
melting of ice within the mass of a glacier | таяние льда внутри ледника |
motion of a particle towards and within an orifice of finite length at zero Reynolds number | движение частиц по направлению и внутри отверстия конечной длины при нулевом числе Рейнольдса |
no help was within reach | помощи неоткуда было ждать |
noise control within the UK coalmining industry | контроль за шумом в угледобывающей промышленности Великобритании |
one who is at peace within himself | тот, кто живёт в мире с самим собой |
pass within the veil | умереть |
pass within the veil | входить за завесу |
piece that is not within my range | пьеса, выходящая за пределы моих возможностей |
point-ion approximation within the March model for the fullerene molecule | приближение точечного иона в модели Марча для молекулы фуллерена |
poisons manufactured within the system | яды, вырабатываемые организмом |
prisoners are generally exchanged within the same rank man for man | обычно при обмене военнопленных каждого военнопленного обменивают на военнопленного с таким же званием |
put nomination within one's grasp | сделать выдвижение кандидата очень возможным |
question within the domain of astronomy | вопрос, относящийся к области астрономии |
range within | изменяться в пределах |
rate constants for trace gas reactions within stratospheric sulphuric acid aerosol droplets | константы скорости реакций следовых газов в капельках стратосферных сернокислотных аэрозолей |
ratio of the total area of aufeis to the whole area of the region within which it is formed | соотношение суммарной площади наледей и площади района, в пределах которой они формируются |
read within a system | читать по системе |
remain within a budget | придерживаться составленной сметы |
remain within a budget | не превышать расходов, зафиксированных в смете |
remain within call | оставаться неподалёку (в пределах слышимости) |
remain within the inventory | оставаться в составе |
remain within the law | не нарушать закон |
remain within the law | жить по закону |
remain within the law | держаться в рамках закона |
repeated freezing of melt water within interior firn and ice | повторное замерзание талой воды в толще фирна и льда |
results agree within the experimental error | результаты совпадают с точностью ошибки эксперимента |
rift within the lute | разлад |
rift within the lute | начало болезни |
rift within the lute | трещина (в отношениях и т.п.) |
river ice with large air-filled cavities within or beneath | лёд на реках, в толще которого или под ним имеются крупные воздушные полости |
Rooms for Rent. Inquire Within | Сдаются комнаты. Справляться здесь (объявление) |
secret self he had enclosed within | своё настоящее "я" он скрывал в тайниках души |
self-absorption within the origin transition | самопоглощение в пределах нулевого перехода |
sense of belonging existing within an organization | сплочённость членов организации |
sense of belonging existing within an organization | духовная близость членов организации |
she retreated within herself | она ушла в себя |
she retreated within herself | она замкнулась |
she should be able to sleep off the effects of the drug within a few hours | она должна поспать несколько часов, чтобы избавиться от воздействия наркотиков |
shore lead within fast ice | прибрежная полоса воды на припае |
signal peptidase and oligosaccharyltransferase interact in a sequential and dependent manner within the endoplasmic reticulum | сигнальная пептидаза и олигосахарилтрансфераза взаимодействуют в эндоплазматическом ретикулуме последовательно и взаимозависимо |
sow discord within | внести раскол (во что-либо) |
standardisation of zones within specially protected and managed areas | стандартизация зон на специально охраняемых и управляемых территориях |
stay within the bounds of the law | оставаться в рамках закона |
such a clock is guaranteed to be accurate within one second in one million years | точность хода таких часов находится в пределах одной секунды за один миллион лет |
supply-line voltage fluctuates within +10% | напряжение сети изменяется в пределах +10% |
supply-line voltage varies within +10% | напряжение сети изменяется в пределах +10% |
take within the mainour | поймать с поличным на месте преступления |
task well within his range | задача ему по плечу |
the advantage of this particular reagent is that the thioureas derived from it have melting points within a suitable range | преимущество этого реагента заключается в том, что тиомочевины, полученные из него, имеют точки плавления в соответствующем диапазоне |
the AFC circuit maintains the tuning of a receiver within specified limits | АПЧ обеспечивает поддержание настройки приёмника в заданных пределах |
the AFC maintains the tuning of a receiver within specified limits | АПЧ обеспечивает поддержание настройки приёмника в заданных пределах |
the air within the cell was foul | воздух в тюремной камере был спёртый |
the army is within two marches of the Ebro | армия находится на расстоянии двух суточных переходов от Эбро |
the carpenters made the wooden frame of the house within a month | плотники сделали деревянный сруб дома за месяц |
the chick within the egg | птенец, находящийся в яйце |
the churches are within four miles of one another by the nearest road | церкви расположены в четырёх милях друг от друга по ближайшей дороге |
the controls must be within the operator's reach | органы управления должны быть доступны оператору |
the conversation was becoming heated, until Mary chimed in with her opinion, to agree within | разговор всё накалялся, пока Мэри не высказала своё мнение, с которым все согласились |
the conversation was becoming heated, until Mary chimed in with her opinion, to agree within | разговор все накалялся, пока не вмешалась Мери и не предложила договориться |
the ends are parallel to within 10" | непараллельность торцов не превышает 10" |
the enemy from within | внутренний враг |
the frequency response is flat within 3 dB | равномерность амплитудно-частотной характеристики составляет 3 дБ |
the frequency response is flat within 3 dB | неравномерность частотной характеристики составляют 3 дБ |
the frequency response is flat within 3 dB over the bandwidth | частотная характеристика имеет неравномерность, напр. 3 дБ по диапазону |
the frequency response is flat within 3 dB over the bandwidth | частотная характеристика имеет неравномерность 3 дБ по диапазону |
the gate that was ironed within and without | ворота были обиты железом изнутри и снаружи |
the goal is within our reach | мы близки к цели |
the hope still flickered within him | у него всё ещё мерцала надежда |
the house is to let, inquire within | дом сдаётся внаём, об условиях справляться здесь |
the library is within walking distance | до библиотеки можно дойти пешком |
the loge theory realizes a partition of the molecular space into spacial domains, the loges, which maximizes the probability of finding a given number of electrons within each of them | теория лож реализует разбиение молекулярного пространства на пространственные домены, ложи, которое максимизирует вероятность нахождения данного числа электронов внутри каждого из них (одна из теорий хим. связи) |
the major condition for open frontiers within Schengen is effective controls on the external borders | открытость границ внутри Шенгенской зоны возможна только при эффективном контроле над внешними границами |
the major condition for open frontiers within Schengen is effective controls on the external borders | открытость границ внутри Шенгенской зоны возможна только при эффективном контроле за границами внешними |
the mind of Lessing was not cribbed and cabined within the narrow sphere of others | ум Лессинга не был скован и ограничен, как у других |
the missile can land within a half-mile radius of its target | эта ракета может приземлиться в радиусе полумили от своей мишени |
the objective of policy is responsible government within the British Commonwealth rather than complete severance from the Commonwealth and the creation of a dangerous vacuum | политический курс направлен на то, чтобы сформировать ответственное правительство под эгидой Британского Содружества, нежели отделиться от него и тем самым создать опасный вакуум |
the plane crashed within seconds after taking off | самолёт упал через несколько секунд после взлета |
the poet evokes an atmosphere of mystery within the frame of the eternal gyre | поэт создаёт атмосферу тайны в обрамлении вечного круговращения |
the police were on the spot within minutes | полиция прибыла на место уже через несколько минут |
the preface to a book must be written in a language within the grasp of a layman | предисловие к книге должно быть написано языком, понятным неспециалисту |
the prophet adjured his followers to look within their hearts for the strength to overcome temptation | проповедник заклинал последователей искать силы для борьбы с искушением в собственных сердцах |
the rain obliged me to stay within | дождь вынудил меня остаться дома |
the rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company | быстрое продвижение сына директора усилило возмущение внутри компании |
the results agree within the experimental error | результаты совпадают с точностью ошибки эксперимента |
the schism within the Socialist Party will damage its chances of being reelected | раскол в Социалистической партии лишит её шансов на переизбрание |
the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them | магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду |
the stock of provisions within Limerick was already running low | запас провизии в Лимерике подходил к концу |
the territory north of the Strait of Malacca was within the British sphere of influence | территория к северу от Малаккского пролива входила в сферу влияния Великобритании |
the town is within walking distance from here | до города отсюда можно дойти пешком |
the whale was continuing to descend at the moment either of the boats got within dart of him | кит продолжал опускаться в момент, когда оба судна оказались на расстоянии броска от него |
the winds increase rapidly, and they may achieve hurricane force within a radius of 30 to 50 kilometres of the storm centre | ветер резко усиливается и может достичь ураганной силы в радиусе от 30 до 50 километров от центра циклона |
the words arose within him, and stirred innumerable vibrations of memory | всплывшие в памяти слова вызвали поток воспоминаний |
their relativity and inseparability are symbolized by the inclusion, in the Chinese yin-yang symbol, of a small portion of each within the other | их зависимость и неразделимость выражены в китайском символе инь-янь включением частей одного внутрь другого |
they beat him to within an inch of his life | они избили его до полусмерти |
this doesn't fall within my province | это вне моей компетенции |
this problem should be solved within a short space of time | данную проблему необходимо разрешить за короткий срок |
thrash someone within an inch of his life | избить кого-либо до полусмерти |
time within the Ice Age | интервал времени внутри ледникового периода |
time within the Ice Age dividing two glacial epochs | интервал времени внутри ледникового периода, разделяющий ледниковые эпохи |
to within 0.1 | с точностью до 0, 1 |
to within ... percent | с точностью до ... процентов |
to within small percentage | с точностью до немногих процентов |
to within small percentage | с большой точностью |
Toeplitz matrices within discrete variable representation formulation | матрица Теплица в методе представления дискретных переменных |
transport within the magnetic surface | перенос вдоль магнитной поверхности |
undertaking to pay the debt within six months | обязательство уплатить долг в течение шести месяцев |
untouchable mineral resources buried deep within the earth | недоступные запасы ископаемых, погребённые глубоко в недрах земли |
vary within | изменяться в пределах |
vary within wide limits | изменяться в широких пределах (Alexander Demidov) |
we intend to have a paramedic on every ambulance within the next three years | мы намереваемся добиться того, чтобы в течение следующих трёх лет на каждой машине скорой помощи был фельдшер или медсестра |
wheels within wheels | сложная взаимосвязь (интриг, интересов) |
wheels within wheels | перекрёстные или тайные влияния |
within a certain margin of hours | за определённое количество отпущенных часов |
within a fortnight the price of meats all over the country will be reduced | в течение двух недель цены на все сорта мяса по всей стране будут понижены |
within a given period | через определённое время |
within a hair of death | на волосок от смерти |
within a hair of death | на волосок гибели |
within a hair of death | на волосок от гибели |
within a hair's breadth of something | на волосок (от чего-либо) |
within about twenty paces of where we were sitting | приблизительно в двадцати шагах от того места, где мы сидели |
within an ace of | на грани |
within an ace of death | на волосок от смерти |
within an inch of death | на волосок от смерти |
within bounds | в известных пределах |
within someone's danger | в чьей-либо власти |
within four walls | секретно |
within four walls | не должно выходить за пределы этой комнаты |
within four walls | конфиденциально |
within line-of-sight distance | в пределах прямой видимости |
within line-of-sight range | в пределах прямой видимости |
within measure | в пределах дозволенного |
within narrow limits | в узких рамках |
within ... percent | с точностью до ... процентов |
within one's powers | посильный |
within reach of one's hand | стоит руку протянуть |
within reasonable errors | в приемлемых пределах погрешностей |
within one's right | по праву |
within one's rights | по праву |
within shot | на расстоянии выстрела |
within small percentage | с точностью до немногих процентов |
within small percentage | с большой точностью |
within sound of something | в пределах слышимости (чего-либо) |
within striking range | в пределах досягаемости |
within striking range | в пределах возможности нанесения удара |
within the agreed ceiling | в рамках согласованного предельного уровня (вооружений) |
within the agreed period | в пределах оговорённого срока |
within the ambit | в пределах |
within the banks of his remembrance | насколько он мог помнить |
within the circle of possibilities | в пределах возможного |
within the city precincts | в пределах города |
within the compass | в пределах |
within the four corners of an act | в пределах, указанных документом |
within the four corners of an act | в границах, указанных документом |
within the frame of | в рамках (чего-либо) |
within the frame of | в пределах (чего-либо) |
within the framework of the local-density approximation | в рамках приближения локальной плотности |
within the grasp | в пределах досягаемости |
within the grasp of | в пределах досягаемости |
within the interior | внутри |
within the line-of-sight distance | в пределах прямой видимости |
within the line-of-sight range | в пределах прямой видимости |
within the mark | в пределах установленной нормы |
within the Polar circle | за полярным кругом |
within the province | в области |
within the province | в пределах |
within the sweep of the guns | в пределах досягаемости орудий |
within the time | в пределах интервала времени |
within the time | в пределах интервала времени |
within the tropics, the estivation of animals is determined not by the temperature, but by the times of drought | в тропиках летняя спячка животных обусловлена не температурой, а засухой |
within the umbrella term "dementia" there are many different kinds of disease | широкий термин "слабоумие" покрывает большое количество разного типа заболеваний |
within the verge of the Tower | в стенах Тауэра |
within the walls | в лоне церкви |
within the walls | в городе |
within wind of | на близком расстоянии (от дичи) |
work within a system | работать по системе |
work within established parameters | работать в рамках установленных параметров |
work within the scope of an amateur | работа, доступная и неспециалисту в этой области |
you must answer within three days | вы должны ответить в трёхдневный срок |
you must answer within three days | вы должны ответить в течение трёх дней |
you'll get within the law if you move your car back two yards | если вы поставите свою машину на два ярда назад, вы не нарушите закон |
your suggestion falls within the general area of reorganization | ваше предложение – из серии идей по реорганизации |