English | Russian |
after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed | после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразу |
capacity of a glacier to retain its dimensions for a long time, even though they do not correspond to the changed conditions of accumulation and ablation | способность ледника к длительному сохранению размеров, не соответствующих изменившимся условиям аккумуляции и абляции |
even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary | даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника |
even though | несмотря на то,что (despite the fact that Val_Ships) |
even though | но хотя |
even though I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with | хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться |
even though they tried hard, they did not succeed | несмотря на свои старания, они ничего не добились |
feel as though | иметь ощущение как будто |
Grace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | Грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
have a though skin | быть неотзывчивым |
have a though skin | быть толстокожим |
he bestrode the chair as though it were a horse | он сидел верхом на стуле, как на лошади |
he can't dance – he sings very well, though | он не умеет танцевать, но поёт очень хорошо |
he changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the same | он изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той же |
he did his work though | тем не менее, он сделал своё дело |
he did not raise his voice, though he was angry | он не повысил голоса, хотя и был сердит |
he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety | у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным |
he has little interest in television qua television, though he does watch the occasional programme | его не очень интересует телевидение как таковое, хотя изредка он и смотрит некоторые программы |
he is not such a bad worker, though | правда, он не такой плохой работник |
he made as though he was sleeping | он притворился спящим |
he runs the show, even though he's not the boss of the undertaking | он здесь всем заправляет, хотя и не является хозяином предприятия |
he set dogs on us as though we were rats | он натравливал на нас собак, как будто мы были крысами |
he spoke as though | он говорил так, как будто |
he spoke as though | он говорил так, будто |
he talked to me as though I were a child | он говорил со мной, точно я ребёнок |
he was not stumbling though he was drunk | он шёл не шатаясь, хотя и был пьян |
he was tall, skinny, and brown, though perfectly healthful | он был высокий, тощий, кожа да кости, смуглый, хотя абсолютно здоровый |
he went e'en though we wanted him | он уехал, хотя он нам и был нужен |
he won't go there, though | впрочем, он туда не пойдёт |
her portraits, though all professedly by Holbein, are singularly unlike each other | её портреты, все якобы принадлежащие кисти Холбейна, удивительно не похожи друг на друга |
his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы |
his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы |
his conduct, though creditable to his ingenuity, reflects less pleasantly on his character | его поведение, хотя и свидетельствует о его находчивости и изобретательности, на его репутацию влияет плохо |
in private company though he never forgot his rank, he could unbend | в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно |
it's hard work. I enjoy it though | это трудная работа, но тем не менее она мне нравится |
it's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing | нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говорит |
make as though to do something | притворяться, будто собираешься что-либо сделать |
performance was adequate though hardly exciting | исполнение было вполне приличным, но ничего особенного |
she actually went with them, though much against her heart | она всё же пошла с ними, хотя и против собственного желания |
she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably | ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой |
she frowned as though deep in thought | она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись |
she is one of us though and through | он свой в доску |
she looked at me as though she thought I was stark raving mad | она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел |
she spoke near-perfect American, though occasionally her native Welsh accent showed through | она почти идеально говорила на американском английском, но её родной валлийский акцент всё-таки иногда проскальзывал |
she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
the bird was careening from side to side as though there were waves | птица качалась как будто на волнах |
the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shouted | дети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали |
the internal structure may be compared to a sponge, though the apertures cannot in general be perceived | внутреннюю структуру можно сравнить с губкой, хотя отверстия, в общем, незаметны |
the internal structure may be compared to a sponge, though the apertures cannot in general be perceived | внутреннюю структуру можно сравнить с губкой, хотя в общем случае отверстия незаметны |
the noise though it was great was tuneable | шум, хотя и был громким, звучал мелодично |
the performance was adequate though hardly exciting | исполнение было вполне приличным, но ничего особенного |
the promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often | моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёй |
the singer you mentioned is still around, though not so well-known now | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя его начинают забывать |
the so-called race line is held to divide the people of Baden from those of Alsace, though in bodily form they alike belong to the Alpine sub-race | так называемая расовая граница изобретена для того, чтобы провести различие между жителями Бадена и жителями Альзаса, хотя по внешнему виду они схожи и являются представителями подрасы альпийцев |
the work was accomplished at last, though arduously | работа была наконец выполнена, хотя и с трудом |
there is a wonderful similarity between all the tribes, though there are many specialities in habits | между всеми племенами наблюдается замечательное сходство, хотя в их обычаях существует много особенностей |
these visits were real though rare treats | эти визиты были настоящими, хотя и редкими, праздниками |
they set dogs on us as though we were rats | они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами |
this is rarity though not singularity | это редкий, хотя и не единственный случай |
though being far from fastidious, refused to eat it | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды |
though frightened he carried it off very well | хотя он и испугался, но не показал вида |
though he is not our boss officially, he is in effective control of the department | хотя официально он не является нашим начальником, он фактически руководит отделом |
though he was shy I managed to draw him out | хотя он был застенчив, мне удалось его расшевелить |
though I may fail, I will still try | даже если я и потерплю поражение, я всё равно попытаюсь |
though past retirement age he is still active in his profession | хотя он уже достиг пенсионного возраста, он продолжает работать по своей специальности и с полным рабочим днём |
though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart | хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца |
though the equipment is quite worn out it is still serviceable | хотя оборудование довольно изношено, оно всё ещё работает |
though we are to be tolerant towards the persons of heretics, we are intolerant of the heresies themselves | хотя мы должны терпимо относиться к еретикам, мы нетерпимы к собственно ереси |
Vex not too far the lion, chained though he be | льва не дразни, хоть и привязан он |
you're nice, though. You make me die every time | но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе |