DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing the Devil | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
an idle brain is the devil's workshopпраздность-мать всех пороков (букв.: праздный мозг-мастерская дьявола)
an idle brain is the devil's workshopпраздный мозг-мастерская дьявола букв. (ср.: праздность-мать всех пороков)
be as drunk as the devilнапиться до чёртиков
be the devil for drinkпить как чёрт
be the devil for workработать как чёрт
be the victim to a morbid devilхандрить
be the victim to a morbid devilхандрить
be the victim to a morbid devilвпасть в меланхолию
beat the devil's tattooбарабанить пальцами (по столу и т. п.)
by his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut offсудя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом
catch the devilполучить нагоняй
devices of the devilбесовские проделки
devil in the similitude of a serpentдьявол в образе змия
give someone the devil for somethingнамылить кому-либо шею за (что-либо)
give the devil his dueотдать должное противнику
go to the devilпогибнуть
go to the devilстать порочным
go to the devilопуститься
go to the devilразориться
go to the devilразвалиться
go to the devilпровалиться
go to the devilпойти прахом
go to the devil!пошёл к чёрту!
go to the devil!убирайся к чёрту!
go to the devilпойти ко всем чертям
go to the devilвылететь в трубу
go to the devil to go to pigs and whistlesпойти ко всем чертям
go to the devil to go to pigs and whistlesпогибнуть
go to the devil to go to pigs and whistlesразориться
go to the devil to go to pigs and whistlesпойти прахом
go to the devil to go to pigs and whistlesпровалиться
go to the devil to go to pigs and whistlesвылететь в трубу
go to the devil to to go to pigs and whistlesпогибнуть
go to the devil to to go to pigs and whistlesпойти прахом
go to the devil to to go to pigs and whistlesпойти ко всем чертям
go to the devil to to go to pigs and whistlesразориться
go to the devil to to go to pigs and whistlesпровалиться
go to the devil to to go to pigs and whistlesвылететь в трубу
he came yesterday. – The devil he did!он приехал вчера. – Неужели?!
he came yesterday. – The devil he did!он приехал вчера. – Как бы не так!
he came yesterday. – The devil he did!он приехал вчера. – Вот так так!
he foils the Devil at his own weaponsчерта его же кочергой пришибет
he should have a long spoon that sups with the devilкто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,)
he should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, держи ухо востро (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
he was drunk like the devilон был в стельку пьян
hold a candle to the devilпотворствовать заведомо дурному
hold a candle to the devilпотворствовать злу
how the devil!как, чёрт возьми!
how the devil!что за чёрт!
is he coming? – The devil he is!он придёт? – Чёрта с два!
is he coming? – The devil he is!он придёт? – Как бы не так!
it beats all/ anything/ creation/ the world/ the band/ hell/ the devil/ my grandmotherэто ни с чем не сравнить
it beats the devilэто превосходит все
it beats the devilэто потрясающе
it beats the devilэто невероятно
kick up the devil's delightскандалить
kick up the devil's delightучинить скандал
kick up the devil's delightбуянить
like the devilужасно
like the devilкак чёрт
like the devilчертовски
like the devilдьявольски
paint the devil blacker than he isизображать в мрачном свете (что-либо)
play havoc the devilразрушать
play havoc the devilгубить
play hell the devilсеять панику
play the devilопустошать
play the devilперевернуть всё вверх дном
play the devilковеркать
play the devilпричинять вред
play the devilсеять панику
play the devilсеять смуту
play the devilразорять
play the devilиспортить всю музыку
play the devil with somethingиспортить (что-либо)
raise the devilучинить разнос
raise the devilподнять скандал
raise the devilначать скандалить
raise the devilначать буянить
raise the devilскандалить
raise the devilподнять шум
sell one's soul to the devilпродать душу дьяволу
send someone to the devilпослать кого-либо к чёрту
set a beggar on horseback and he'll ride to the devilдавать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит
set a beggar on horseback and he'll ride to the devilпосади свинью за стол, она и ноги на стол
she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Чёрт возьми!
she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Неужели?!
she is the very devilона сущая дьяволица
she is the very devilона настоящая ведьма
she is the very devilона сущая ведьма
she is the very devilона настоящая дьяволица
she is the very devilона сущая дьяволица
she is the very devilона настоящая дьяволица
she is the very devilона сущая ведьма
she is the very devilона настоящая ведьма
speak of the devil and he will comeлёгок на помине
sup with the devilужинать с дьяволом
talk of the devil and he will comeлёгок на помине
tell the truth and shame the devilвысказать всю правду
tell the truth and shame the devilсказать всю правду
the blue devilзлой дух-искуситель
the blue devilsуныние
the blue devilsхандра
the blue devilsмеланхолия
the devices of the devilбесовские проделки
the Devilдьявол
the Devilсатана
the devilчёрт возьми! (выражает неприятное удивление)
the devilещё не хватало! (выражает неприятное удивление)
the devil a bitкак бы не так!
the devil a pennyкак бы не так!
the devil and all to doстолпотворение
the devil and all to doкавардак
the devil and all to doневообразимый шум
the devil and all to doадский беспорядок
the devil and all to payвсе ужасные последствия
the devil and hell to payкуча неприятностей
the devil and hell to payвсевозможные беды
the devil can cite Scripture for his purposeв нужде и чёрт священный приводит (W. Shakespeare; пер. Т. Щепкиной-Куперник)
the devil can cite Scripture for his purposeесли дьяволу понадобится, он процитирует и Евангелие
the devil fly away with you!чёрт тебя забери!
the devil for womenбольшой охотник до женского пола
the devil has got into this class todayсегодня в учеников словно вселился дьявол
the devil is deadтеперь нам сам чёрт не страшен
the devil is deadглавные трудности позади
the devil is not so black as he is paintedне так чёрен черт, как его малюют
the devil is not so black as he is paintedне так уж он плох, как его изображают
the devil knows!черт его знает
the devil of a bombardmentадский обстрел
the devil of a bombardmentадская бомбардировка
the devil of a fellowотчаянный малый
the devil of a fellowсущий дьявол
the devil of a fellowсорвиголова
the devil of a jobадская работа
the devil of a noiseневообразимый шум
the devil of a noiseадский шум
the devil of a noiseдьявольский шум
the devil of a workerпросто дьявол, а не работник
the devil of avariceсам демон жадности
the devil of avariceдьявольская жадность
the devil only knows!черт его знает
the devil only knows!бес его знает!
the devil rebuking sinsгрешник, прикидывающийся невинным
the devil's advocateадвокат дьявола (при канонизации оспаривает действительность совершённых чудес)
the devil's advocateадвокат дьявола (человек, защищающий неправое дело или неправильное положение)
the devil's advocateспорщик из любви к искусству
the devil's bed-postчетвёрка треф
the devil's bonesигральные кости
the devil's booksкарты
the devil's delightстолпотворение
the devil's delightад кромешный
the devil's dozenчёртова дюжина
the devil's paternosterчертова молитва
the devil's paternosterмолитва, произнесённая с конца
the devil's picture booksкарты
the devil take him!пропади он пропадом!
the devil take it!чёрт возьми!
the devil to payкуча неприятностей
the devil to payвсевозможные беды
the fellow would cajole the devilэтот человек одурачит самого дьявола
the fellow would cajole the devilэтот парень одурачит самого дьявола
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра
the horse has a considerable spice of devil in his compositionв статях этого коня есть что-то дьявольское
the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyerсудья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката
the priests had to exorcize the devil from the body of the little girl, with bell, book, and candleсвященникам пришлось изгонять из девочки дьявола при помощи колокольчика, Библии и свечи
the very devil of a lifeсущий ад
the very devil of a lifeкаторжная жизнь
the works of the devilкозни дьявола
these Southern girls are the very devilэти южанки сущие чертята
they say the Lawyers have the devil and allговорят, у адвокатов есть все, чего они не захотят
what the devil?что за чёрт?
what the devil do you mean?что вы этим хотите сказать, чёрт возьми?
when the devil is blindкогда рак свистнет
where is my book? – How the devil do I know?!где моя книга? – А чёрт её знает!
where is my book? – How the devil do I know?!где моя книга? – А почём я знаю!
whip the devil around the stumpдобиться своего не мытьём, так катаньем
whip the devil round the postдобиться своего окольным путём
whip the devil round the postне мытьём, так катаньем
whip the devil round the postдобиться своего не мытьём, так катаньем
why the devil ... ?почему, чёрт побери ... ?
why the devil ... ?почему, чёрт возьми ... ?
why the devil?какого дьявола?
wish someone at the devilстрастно желать от кого-либо избавиться
witches were examined during their trials for evidence of their fleshly intercourse with the devilв ходе суда ведьм проверяли на предмет их телесных контактов с дьяволом
works of the devilкозни дьявола