English | Russian |
a glow of happiness | сияние счастья |
architect of one's own happiness | хозяин своей судьбы |
bar to happiness | помеха счастью |
buy something at the expense of one's happiness | пожертвовать ради чего-либо своим счастьем |
cloud happiness | омрачить счастье |
cloud on someone's happiness | облачко, омрачающее чьё-либо счастье |
cloud the happiness | омрачить счастье |
fame is not the open sesame to happiness | слава ещё не открывает пути к счастью |
flush with happiness | зардеться от радости |
flushed with happiness | вне себя от радости |
glow of happiness | сияние счастья |
happiness is not the direct aim, but the indirect consequence of the good government | счастье не есть непосредственная цель, но побочный результат деятельности хорошего правительства |
happiness is the natural design of all the world | счастье – естественная цель всех людей |
happiness was the most precious gift | счастье было самым драгоценным даром |
he equates wealth with happiness | он отождествляет богатство со счастьем |
he has little capacity for happiness | он не создан для счастья |
he will find happiness by and by | он ещё найдёт своё счастье |
her eyes kindled with happiness | её глаза засветились счастьем |
her face shone with happiness | её лицо сияло от счастья |
her happiness knew no bounds | её счастье не знало границ |
her happiness rubbed off on those around her | её счастье передавалось тем, кто её окружал |
her happiness rubbed off on those around her | её радость передавалась всем, кто её окружал |
her happiness was alloyed by her mother's illness | болезнь матери омрачала её счастье |
his face shone with happiness | его лицо сияло от счастья |
his happiness was short-lived | его счастье было скоротечным |
I know what happiness means | я знаю, что значит счастье |
impart one's happiness | поделиться своей радостью неприятностями |
impart one's happiness | поделиться своей радостью |
injure someone's happiness | омрачить чьё-либо счастье |
irrecoverable state of happiness | счастье, ушедшее безвозвратно |
it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity | может оказаться, что потеря счастья идёт рука об руку с увеличением богатства |
life bloomed up with happiness and hope | жизнь расцвела счастьем и надеждой |
lost happiness | утраченное счастье |
money qua money cannot provide happiness | деньги сами по себе не приносят счастья |
necessary for happiness | необходимый для счастья |
necessary for happiness to me | необходимый для счастья мне |
one whisper of happiness to cheer me | неслышный шёпот счастья обрадовал меня |
pay dearly for one's happiness | дорого заплатить за своё счастье |
self is a bad guide to happiness | эгоизм не ведёт к счастью |
she achieved her happiness through suffering | она выстрадала своё счастье |
she is drunk with happiness | она дуреет от счастья |
she is radiating happiness: she is a student! | она сияет от счастья: она студентка! |
she masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness | она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяется |
she radiates happiness wherever she goes | она всюду сеет счастье |
she was radiant with happiness | она сияла от счастья |
shine with happiness | светиться от счастья |
such happiness was all he wished | такого счастья-вот всё, что он желал |
such happiness was all he wished | подобного счастья-вот всё, что он желал |
that state of happiness, from which she had so undeservingly fallen | то счастье, которое она так незаслуженно потеряла |
the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment | мысль о возможном возврате счастливых дней не посещала её даже на минуту |
the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment | мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её голове |
the idea of happiness | представление о счастье |
the idea of happiness | понятие о счастье |
the quest for happiness | погоня за счастьем |
unalloyed happiness | неомрачённое счастье |
unblighted happiness | безоблачное счастье |
uncontainable happiness | безграничное счастье |
uncrippled happiness | неомрачённое счастье |
we must work our own happiness | мы сами должны быть творцами своего счастья |
wealth is not a measure of happiness | богатство не может служить мерилом счастья |
when he went, our happiness and our security flew out of the window | когда он вошёл, всё наше счастье и чувство уверенности улетучились |
wish someone happiness | пожелать кому-либо счастья |
wish someone happiness | желать кому-либо счастья |