English | Russian |
abandonment clause | положение об отказе |
abandonment clause | положение договора об отказе |
absolute participial clause | обособленный причастный оборот |
alienation clause | оговорка в страховом полисе о признании его недействительным в случае отчуждения застрахованного имущества |
an exceptive clause was introduced into the act | в законодательную норму был вписан пункт, описывающий исключения |
antidegradation clause | статья закона, запрещающая снижение качества воды или воздуха, где оно ниже нормы |
change a wording of a clause | изменить редакцию статьи |
change the wording of a clause | изменить редакцию статьи |
c.i.f. sound delivered clause | ухудшение качества – за счёт продавца |
c.i.f. sound delivered clause | условие – "цена сиф" |
clauses embodied in the treaty | статьи, включённые в договор |
drafting of this clause is obscure | этот пункт неясно сформулирован |
ex post facto clause | пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой (пункт 3 раздела 9 статьи I конституции США) |
fall price clause | оговорка о падении цен |
immunities clauses | положения пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление |
inability clause | статья конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности |
inability clause | статья конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае болезни |
include a clause | вносить оговорку (в договор) |
independent clause | главное предложение |
introductory clause | вводная часть (документа) |
necessary and proper clause | эластичный пункт (о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США) |
negate the whole clause | отрицать пропозицию |
non-restrictive clause | описательное придаточное предложение |
obligations that result from the clause | обязательства, которые вытекают из данной статьи |
omnibus clause | статья, положение, пункт закона или договора, объединяющие различные вопросы |
omnibus clause | законопроект по разным статьям |
privileges and immunities clause | положения пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление |
sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется вступительной частью |
subrogation clause | оговорка о повышении цен |
tack a clause on a bill | добавить статью к законопроекту |
tack a clause to a bill | добавить статью к законопроекту |
take a clause-to-clause vote | проводить постатейное голосование |
temporal clause | временное придаточное предложение |
termination clause | статья контракта на военный подряд, предусматривающая возмещение издержек подрядчика в случае отмены контракта |
the circumstances are covered by this clause | обстоятельства предусмотрены этим пунктом |
the circumstances are covered by this clause | такие обстоятельства предусмотрены этим пунктом (договора) |
the clause of the agreement | статья соглашения |
the drafting of this clause is obscure | формулировка этого пункта неясна |
the drafting of this clause is obscure | формулировка этого пункта очень неясна |
the drafting of this clause is obscure | этот пункт неясно сформулирован |
the intention of the clause | смысл статьи договора |
the intention of the clause | идея статьи договора |
the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills | цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты |
the remaining clauses were carried unanimously | оставшиеся статьи были приняты единогласно |
the remaining clauses were carried unanimously | оставшиеся предложения были приняты единогласно |
the sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется вступительной частью |
the sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется его вступительной частью |
the supernumerary information contained in a non-restrictive clause | дополнительная информация, содержащаяся в описательном придаточном предложении |
this clause of the bill will have to go | эта статья законопроекта не должна быть принята |
this clause of the bill will have to go | эта статья законопроекта должна быть отменена |
this last clause sure slipped from him unawares | было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно |
under clause 5 of the agreement | согласно статье 5 соглашения |