English | Russian |
a person devised to his wife an annuity of 200 pounds a year, to be issuing out of his lands | человек завещал своей жене 200 фунтов годовой ренты, которая будет пополняться за счёт его земельных владений |
any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when | ... любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда |
any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when | любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда ... |
be born out of wedlock | быть незаконнорождённым ребёнком |
be born out of wedlock | быть внебрачным ребёнком |
be 180-deg out of phase | со сдвигом фаз на 180 град. |
be done out of something | быть лишённым (обманным путем; чего-либо) |
be forced out of power | быть отстранённым от власти насильственным путём |
be frightened out of senses | перепугаться до обморока |
be frightened out of senses | перепугаться до полусмерти |
be frightened out of senses | одуреть от страха |
be hounded out of the city | быть изгнанным из города (с позором) |
be invalided out of the army | быть демобилизованным по состоянию здоровья |
be out of | не иметь |
be out of a situation | не иметь работы |
be out of a situation | быть безработным |
be out of a situation | не иметь места |
be out of action | бездействовать (о машине, предприятии) |
be out of action | не работать |
be out of action | быть выведенным из строя |
be out of all relation to | не иметь никакого отношения к |
be out of bearing | растеряться |
be out of bearing | запутаться |
be out of blast | работать полным ходом (о доменной печи) |
be out of bread | голодать |
be out of business | выйти из бизнеса |
be out of business | разориться |
be out of business | обанкротиться (о предприятии или предпринимателе) |
be out of call | быть вне пределов слышимости |
be out of character | не соответствовать (with; чему-либо) |
be out of character | не вязаться (with; с чем-либо) |
be out of cognizance | находиться вне чьей-либо компетенции |
be out of someone's cognizance | находиться вне чьей-либо компетенции |
be out of conceit with | разочароваться в (someone); ком-либо) |
be out of condition | быть в плохом состоянии |
be out of control | не попадать в анализ (о сплавах и т.п.) |
be out of control | выходить из управления |
be out of control | выйти из-под повиновения |
be out of court | потерять силу (особ. об аргументе) |
be out of court | быть несостоятельным (особ. об аргументе) |
be out of court | устареть (особ. об аргументе) |
be out of danger | быть вне опасности |
be out of debt | больше не иметь долгов |
be out of debt | не иметь долгов |
be out of debt | ничего не быть должным |
be out of one's depth | не доставать до дна |
be out of one's depth | не доставать ногами дна |
be out of one's depth | быть не по силам |
be out of one's depth | быть выше чьего-либо понимания |
be out of one's depth | не понимать |
be out of one's depth | не доставать ногами до дна |
be out of one's depth | быть не по зубам |
be out of element | чувствовать себя как рыба, вынутая из воды |
be out of employ | быть безработным |
be out of someone's favour | не пользоваться чьим-либо расположением |
be out of favour | быть в немилости |
be out of favour with | быть не в фаворе у (someone – кого-либо) |
be out of form | быть в плохом состоянии |
be out of form | быть "не в форме" |
be out of form | быть не в ударе |
be out of form | быть в плохой спортивной форме |
be out of form | быть в плохой форме |
be out of one's head | спятить |
be out of one's head | сойти с ума |
be out of one's head | быть не в своём уме |
be out of one's head | рехнуться |
be out of health | быть нездоровым |
be out of heart | пребывать в унынии |
be out of humour | быть не в настроении |
be out of humour | быть в дурном настроении |
be out of indentures | закончить ученичество |
be out of indentures | закончить учение |
be out of it | не участвовать в (чем-либо) |
be out of it | быть не в курсе |
be out of it | быть неправильно информированным |
be out of it | не понимать что к чему |
be out of keeping with something | не соответствовать (чему-либо) |
be out of keeping with something | не гармонировать с (чем-либо) |
be out of line | не соответствовать норме |
be out of love with | ненавидеть (someone – кого-либо) |
be out of love with | испытывать отвращение к (someone – кому-либо) |
be out of one's right mind | быть вне себя |
be out of one's right mind | быть в отчаянии |
be out of one's right mind | быть сумасшедшим |
be out of one's right mind | быть не в своём уме |
be out of mind | сходить с ума |
be out of one's mind about | быть без ума (от) |
be out of order | не работать |
be out of order | быть не в порядке |
be out of order | быть неисправным |
be out of order | отказаться служить |
be out of patience with | потерять всякое терпение из-за (someone – кого-либо) |
be out of phase with | не сходиться с (someone – кем-либо) |
be out of place | быть неуместным |
be out of planning stage | период планирования завершен |
be out of one's power | быть не под силу |
be out of one's power | быть не по силам |
be out of puff | запыхаться |
be out of one's reckoning | ошибаться в подсчёте |
be out of one's reckoning | ошибаться в счислении пути |
be out of one's reckoning | сбиваться с проложенного курса |
be out of one's reckoning | ошибиться в расчётах |
be out of one's reckoning | ошибаться в исчислении |
be out of one's reckoning | обмануться в ожиданиях |
be out of relation to | не иметь никакого отношения к |
be out of one's right mind | быть вне себя |
be out of one's right mind | быть в отчаянии |
be out of one's right mind | быть сумасшедшим |
be out of one's right mind | сходить с ума |
be out of one's right mind | быть не в своём уме |
be out of one's right senses | быть не в своём уме |
be out of sale | быть распроданным |
be out of scale | не соответствовать масштабу |
be out of senses | спятить |
be out of senses | свихнуться |
be out of one's senses | быть не в своём уме |
be out of service | быть без места |
be out of sight | скрыться из поля зрения |
be out of sight | быть вне поля зрения |
be out of sorts | быть не в себе |
be out of sorts | расклеиться (расхвораться) |
be out of sorts | расклеиваться (расхварываться) |
be out of sorts | быть в дурном настроении |
be out of spirits | быть не в духе |
be out of spirits | пребывать в унынии |
be out of style | быть не в моде |
be out of sympathy with | не принимать чью-либо сторону (someone) |
be out of sympathy with | находиться в разладе с (someone – кем-либо) |
be out of sympathy with | быть в разладе с (someone – кем-либо) |
be out of sync with something | расходиться с (чем-либо) |
be out of temper | потерять самообладание |
be out of temper | злиться |
be out of temper | сердиться |
be out of temper | быть не в настроении |
be out of temper | выйти из себя |
be out of temper with | сердиться на (someone – кого-либо) |
be out of the loop | не быть допущенным (к информации, к решению вопроса) |
be out of the picture | быть не в курсе дел |
be out of the picture | дисгармонировать |
be out of the picture | не соответствовать |
be out of the picture | отсутствовать |
be out of the picture | сойти со сцены |
be out of the picture | не попадать в кадр |
be out of the swim | не следовать моде |
be out of the swim | стоять в стороне от событий |
be out of tiny mind | быть не в своём уме |
be out of touch on a matter | быть не в курсе вопроса |
be out of touch with something | перестать следить за (чём-либо) |
be out of touch with | не быть в курсе (чего-либо) |
be out of touch with | не находиться в контакте с |
be out of touch with | не общаться с (someone – кем-либо) |
be out of touch with | не быть связанным с (someone – кем-либо) |
be out of touch with | потерять связь с (someone – кем-либо) |
be out of touch with | не иметь связи с (someone – кем-либо) |
be out of touch with modern methods | не знать современных методов |
be out of touch with modern methods | не уметь пользоваться современными методами |
be out of touch with modern methods | не владеть современными методами |
be out of touch with reality | утратить связь с реальностью |
be out of touch with the developments | быть не связанным с развитием событий |
be out of touch with the literature of today | не следить за современной литературой |
be out of trim | быть разбалансированным (о воздушном судне) |
be out of tune | дисгармонировать |
be out of tune | детонировать (отклоняться от правильного тона) |
be out of tune for something | не быть настроенным на (что-либо) |
be out of tune for something | не быть расположенным к (чему-либо) |
be out of tune with something | идти вразрез с (чем-либо) |
be out of tune with | быть не в ладу с (someone – кем-либо) |
be out of use | не иметь применения |
be out of use | выходить из употребления |
be out of use | не употребляться |
be out of use | не использоваться |
be out of view | быть за пределами видимости |
be out of view | быть вне поля зрения |
be out of work | быть без места (работы) |
be out-of-step with momentum | идти не в ногу с мощным движением |
be priced out of the market | не выдерживать ценовой конкуренции |
be put out of countenance | смутиться |
be put out of countenance | смущаться |
be read out of something | быть отлучённым от (чего-либо) |
be scared out of one's mind | потерять голову от страха |
be scared out of senses | потерять голову от страха |
be scared out of one's wits | света невзвидеть (от страха) |
be scared out of wits | потерять голову от страха |
be scared out of one's wits | света божьего невзвидеть (от страха) |
be scared out of one's wits | света белого невзвидеть (от страха) |
be shot out of a car | быть выброшенным из машины (при аварии и т.п.) |
be spilled out of a cab | вывалиться из такси |
be unable to get any sense out of | не добиться толку от (someone – кого-либо) |
be well out of something | вовремя убраться (откуда-либо) |
be well out of something | счастливо отделаться от (чего-либо) |
be well out of something | вовремя избавиться от (чего-либо) |
be 10 years out of date | отстать от моды на 10 лет |
be 10 years out of date | выйти из моды 10 лет тому назад |
block out the bottom of this picture when it is printed, the balance of the page will be better | отретушируйте низ картинки, когда будете печатать, общий вид будет лучше |
cheese and meat paste can now be squeezed out of tubes | сыр и мясной паштет сейчас выжимают из тюбиков |
even the bird of strongest wing may be driven out to sea by the tempest | даже птиц с очень сильными крыльями буря может вынести в открытое море |
everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country | теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну |
he gave himself out to be the real author of the book | он выдавал себя за настоящего автора этой книги |
he gave himself out to be the real author of the book | он выдавал себя за подлинного автора этой книги |
he has been out of action for 6 months with a serious knee injury | он не работал в течение 6 месяцев из-за серьёзной травмы колена |
he is not to be dragged out of bed | его из постели не вытянешь |
he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
he pointed out that the Conservatives' share of the vote is less that it was in the 1960s | он указал, что доля голосов, набранных консерваторами сейчас, меньше, чем в 1960-х годах |
he tried to cool out everybody but that was a waste of time | он пытался всех успокоить, но это был напрасный труд |
he turned out to be a marvel of human's working ability | он оказался потрясающим примером человеческой трудоспособности |
he turned out to be the son of an old friend | он оказался сыном моего старинного друга |
he wanted to make sure that she was out of danger | он хотел увериться, что она в безопасности |
he would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson | он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил |
her low-cut dress may look smart but it would be completely out of place at a serious interview | её платье с глубоким вырезом, может, и выглядит изящно, но совершенно не подходит для серьёзного собеседования |
I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно |
I won't be palavered out of my right | никакие сладкие речи не заставят меня отказаться от своего права |
in another year he will be out of the army | через год он вернётся из армии |
it will be 10 years before he gets out of hock | раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйти |
now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one | ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться |
one of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat | одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышены |
Part of your job with the horses will be to muck out the stables every morning | в частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утро |
people are filtering out of the cinema, the film must be over | из кинотеатра выходят люди, наверное, сеанс закончился |
Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
that supply of money is played out | деньги кончились |
the child yearned to be out of doors | ребёнок хотел выйти из дома |
the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета, чтобы избавиться от пожилых членов |
the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета и избавиться от некоторых старожилов |
the football game had to be scrubbed out because of the snowstorm | из-за сильного снегопада пришлось отменить футбольный матч |
the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
the poet read out a poem as a foretaste of her new collection, to be published soon | поэтесса прочитала стихотворение из своего нового сборника, который должен скоро выйти |
the police should be able to dig the truth out of him | полицейские смогут вытянуть из него правду |
the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
the young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |
when there is a fire, it is important that people file out of the building in an orderly way | при пожаре очень важно, чтобы люди покидали здание без паники |
when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |
you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо |
you might be able to edge your opponent out of the election | думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборах |
you must be out of your mind! | вы с ума сошли! |
young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
your family is so large that three of the children will have to board out | ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещё |