DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing an't | all forms
EnglishRussian
after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark offдаже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести
an amiable young man, I don't thinkприятный молодой человек, нечего сказать
and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castleи как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка
don't take no for an answerне принимай отказ
he can't afford to buy such an expensive carон не может позволить себе купить такую дорогую машину
he can't hit an elephantон и в слона-то не попадёт
he can't hit an elephantон и в слона-то промажет
he can't hit an elephantон известный мазила
he didn't await an invite into the houseон не стал ждать приглашения войти в дом
he didn't delay an instantон не мешкал ни минуты
he didn't delay an instantон не медлил ни минуты
he didn't hesitate for an instantон не колебался ни минуты
he didn't need the services of an interpreterон не нуждался в услугах переводчика
he didn't need the services of an interpreterон не нуждался в помощи переводчика
he doesn't intend to play a but will conduct an inquiryон не намерен искать стрелочника, а проведёт расследование
he doesn't know an awful lot about art, but he is learningон не очень хорошо разбирается в искусстве, но он учится
he doesn't know any man who'd knock back an offer like thatон не знает человека, который отклонил бы такое предложение
he doesn't set himself up to be an experienced pointerон не выдаёт себя за опытного наводчика
he hasn't an earthly chanceу него нет ни малейшего шанса
he hasn't got an ounce of common senseу него нет ни капли здравого смысла
he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact timeон обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время
he said I was just an idealist who didn't understand the real worldон сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мира
he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet?он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл?
he told her he was not coming but she wouldn't take no for an answerон сказал ей, что не придёт, но она настаивала
he wasn't exactly ugly, he wasn't an oil painting eitherон не был уродом, но и красавцем тоже
he won't take an offence lying downон себя в обиду не даст
he won't take an offence mildlyон себя в обиду не даст
he wouldn't stretch out an arm to help meон не хотел протянуть мне руку помощи
his anger was real. It wasn't an act.его гнев был неподдельным. это не было притворством
his life won't be worth an hour's purchaseон и часа не протянет
his life won't be worth an hour's purchaseон и часа не проживёт
I can't imagine going to the party without an invitationя не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашения
I can't pass an opinion on your work without examining it thoroughlyя не могу высказать своего мнения о вашей работе, не прочитав её внимательно
I didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitationя не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашения
I don't know how best to shape these ideas into an articleя не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье
I don't press you for an answer now, darling. Take your time.Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить
I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short timeна вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет
I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come inя был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел
I'm gonna make him an offer he can't refuseя предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо)
I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meetingпрошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу
it won't take me an instantя мигом
it won't take me an instantне пройдёт и минуты, как я
I've been casting about in my mind, but I can't find an easy answerя долго думал, но не могу придумать хороший ответ
Louie isn't an easy one to driveЛуи не тот человек, которого легко направлять
my men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensiveМои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление
she didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitationона не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашения
she doesn't take kindly to being treated as an inferiorей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока
she doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glassesона не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очки
she doesn't want you to give him a handout, he wants an honest jobей не нужны от тебя подачки, ей нужна настоящая работа
she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mindона сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга
she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mindона сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга
stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intendedусловное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось
the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student."распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" (Student)
the four detectives didn't await an invite into the houseчетыре детектива не стали дожидаться приглашения войти
the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly paymentsв результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи
triggering of effector functions on a CD8+ T cell clone upon the aggregation of an activatory CD94/kp39 heterodimerвключение эффекторных функций в клоне CD8+ T-клеток агрегацией активационного гетеродимера CD94 / kp39
when they asked him about the crime, he didn't bat an eyeкогда его спросили о преступлении, он и ухом не повёл
you don't want help from an old dead-beat like meты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я