English | Russian |
a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа |
about a hundred yards along the path I could see guns that were dug in fairly close together | примерно в ста ярдах дальше по дороге виднелись пушки |
about a hundred yards along the path I could see guns that were dug in fairly close together | они были расположены в укрытиях, вырытых довольно близко друг от друга |
after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
am I to infer that you disagree? | значит ли это, что вы несогласны? |
am I to understand that your refusal is final? | должен ли я считать, что вы мне окончательно отказываете? |
am I to understand that your refusal is final? | должен ли я понимать, что вы мне окончательно отказываете? |
and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума |
and when my hope was at the top, I was worst mistaken | а когда я больше всего надеялась, я ошибалась больше всего |
and when my hope was at the top, I was worst mistaken | а когда я сильнее всего надеялась, я ошибалась больше всего |
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
as I suspect you have already heard, there's been a lot of fur flying these last few months | подозреваю, что вы уже наслышаны о том, как много беспорядков было в последние месяцы |
as long as I could make believe that love lasted, I was happy | пока я мог убеждать себя, что любовь продолжается, я был счастлив |
as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year | по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года |
at last I ran down the article that I had been looking for | наконец я нашёл статью, которую искал |
before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
crazy bastard... I think he's blown his marbles | вот идиот ненормальный ... кажись, полностью рехнулся |
cross one's t's and dot one's i's | ставить точки над i |
day was so warm that I left off my coat | день был такой жаркий, что я не стал надевать пальто |
don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери |
dot one's i's | поставить точки над"и" |
dot i's | поставить точки над "и" |
dot i's | ставить точки над "и" |
dot one's i's and cross one's t's | уточнять все детали |
dot i's and cross t's | ставить точки над i |
dot i's and cross t's | ставить точки над "и" |
dot the i's | уточнять все детали |
first letter on the coin is so rubbed that I cannot read it | первая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её |
for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all | ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу |
Fred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year One | когда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
from what she said I thought the implication was that they were splitting up | исходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались |
get the doctor in, I don't like the sound of the child's breathing | вызови врача, мне не нравится, как ребёнок дышит |
he always thought that I was a tramp trying to duck work | он всегда думал, что я тунеядец, уклоняющийся от общественно-полезного труда |
he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы на собственность его отца |
he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца |
he fancies that girl, I think, see how he's looking at her | думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле |
he had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone | у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться один |
he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше |
he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется |
he is not a hundred per cent sure that I can come tonight | он не уверен на сто процентов, что сможет прийти сегодня вечером |
he is so exclamatory that I cannot get a word in | он так кричит, что я не могу вставить ни слова |
he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that | он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват |
he was insistent that I should go | он настаивал на том, чтобы я пошёл |
he was very efficient, I have to give him that | он был очень умелым, я должен это признать |
He's got a kink I reckon. He'll end up in the nuthouse. | я полагаю, у него крыша поехала. Он кончит в психушке |
his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
I accept that the proposal may be defeated | я допускаю, что это предложение может быть отклонено |
I affirm that it is true | я подтверждаю, что это правда |
I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре |
I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно |
I am afraid that I have trespassed a little upon the patience of the Reader | боюсь, что я немного злоупотребил терпением читателя |
I am forced to conclude that | я вынужден сделать вывод, что |
I am going to ask him to put the case into some lawyer's hands | я хочу попросить его передать дело кому-нибудь из юристов |
I am going to do precisely that | именно это я и собираюсь сделать |
I am not used to eating that much | я так много есть не привык |
I am so tired that I can hardly stand | я так устал, что еле стою |
I am sorry to inform you that your application has been rejected | мне жаль, но я должен сообщить вам, что вам отказали |
I am sure that common sense will prevail in the end | я уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествует |
I am tired of watching television. Let's go for a walk. | мне надоело смотреть телевизор. Давай пойдём погуляем |
I am very critical of the adequacy of Britain's race laws | я очень критично отношусь к британским законам о нациях |
I arranged that they should be seated next to each other | я договорился, что они будут сидеть рядом |
I ascertained that he was right | я удостоверился, что он прав |
I began to be ashamed of sitting idle | я начал стыдиться своего ничего-не-делания |
I believe he's gone clean off his head | я уверен, что он прямо-таки сбрендил |
I believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled | я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человек |
I bet he's still in the sack | спорю, что он ещё глаз не продрал |
I bet Stive's been drumming every room in the joint | я уверен, что Стив обшарил всё комнаты в окрестностях |
I can heat up some soup in two minutes, it's all ready | я могу подогреть суп за две минуты, он готов |
I can knit up a baby's coat in a week | я смогу связать кофточку ребёнку за неделю |
I can recommend this material, it's everlasting wear | я могу порекомендовать этот материал, он практически не изнашивается |
I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что работа будет сдана к 1 мая |
I cannot accept his argument that war is inevitable | я не могу согласиться с его заявлением, что война неизбежна |
I cannot say that she is complimentary | я не сказал бы, что она любезна |
I can't carry water in this pot, it's riddled with holes | в этом ведре нельзя носить воду, в нём одни дыры |
I can't pull this bush up, it's firmly rooted in the ground | не могу вырвать этот куст, он слишком крепко сидит в земле |
I can't remove this photograph, it's been stuck down | я не могу убрать эту фотографию, её приклеили |
I can't squash any more clothes in the case, there's no more room | я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места |
I can't understand the government's silence on such important matters | я не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчит |
I could cut your father's trousers down for the boy | я укорочу отцовские брюки для мальчика |
I deduce from the small crowd that the speaker is not very popular | судя по небольшим размерам толпы, этот человек не особенно популярен |
I deemed that he was an American | я полагал, что он американец |
I determined that the Alps were, on the whole, best seen from below | я решил, что в целом Альпы лучше видны снизу |
I don't care a fig's end for it | мне наплевать на это |
I don't care a tinker's curse | мне совершенно наплевать |
I don't care a tinker's cuss | мне совершенно наплевать |
I don't care a tinker's damn | мне совершенно наплевать |
I don't deny but that he is right | я не отрицаю, что он прав |
I don't doubt but that he is right | я не сомневаюсь, что он прав |
I don't give a fig's end for it | мне наплевать на это |
I don't intend to look in tonight, there's nothing worth watching | я не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящего |
I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел |
I don't know whether to be huffed or pleased about it | я даже не знаю, обижаться мне или радоваться |
I don't like it, it's not a clean thing | не нравится мне это, слишком хитро |
I don't think that's quite proper | я думаю, что это не совсем удобно |
I dread that it is true | боюсь, что это правда |
I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня коробит при мысли о том, что может произойти |
I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня передёргивает при мысли о том, что может произойти |
I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside | чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях: |
I felt that he was a person I should like to cultivate | я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться |
I felt that there was more truth in the verisimilitudes of fiction than in the assumptions of history | я чувствовал больше правды в художественной достоверности литературы, чем в допущениях историков |
I find it hard to focus when it's so late at night | мне очень трудно быть сосредоточенным так поздно ночью |
I flatter myself that my interpretation is correct | надеюсь, что я всё понял правильно |
I gather he's abroad | он, по-видимому, за границей |
I gather she's ill | надо думать, что она заболела |
I got the impression that he is a bit tasty | у меня впечатление, что он имеет какое-то отношение к преступному миру |
I got the impression that he was busy | у меня сложилось впечатление, что он занят |
I guess that he'll be late | думаю, что он опоздает |
I guess there's a straight flush against me | похоже, против меня стрейт- флешь |
I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
I had been to see Irving that night | я в тот вечер был в гостях у Ирвинга |
I had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bent | я уже много лет знаю, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно |
I had my choice between two catch-22s | я должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями |
I had reason to believe that this statement was incorrect | у меня были основания считать, что его утверждение было ошибочным |
I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark | я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца |
I hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London | я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в Лондоне |
I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность |
I have a feeling that the young man is just stringing us along | у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за нос |
I have a shrewd idea that it is a humbug | я почти уверен, что это обман |
I have always felt that, in the last analysis, the question of union was a religious one | мне всегда казалось, что вопрос объединения носил религиозный характер |
I have an impression that temperance is a benefit and a good | у меня такое впечатление, что умеренность является добродетелью и даже достоинством |
I have been convinced that the print media are more accurate and more reliable than television | меня убедили, что информация в печатных изданиях более точна и надёжна, чем в телепрограммах |
I have sounded carefully, and happen to know that I am correct in my information | я стал аккуратно выяснять, и оказалось, что я думал правильно |
I have strong hopes that he will soon be well | я твёрдо надеюсь, что он скоро поправится |
I have to go in now, my mother's calling me for tea | мне надо идти, мама зовёт меня пить чай |
I hear that a leading politician is thinking of going over to the other party | говорят, один из ведущих политиков собирается переметнуться в другую партию |
I hear that Jim and Mary are busting up | я слышал, Джим и Мери разводятся |
I hear that Joan and Steve are breaking up | я слышал, что Джоан и Стив разводятся |
I hold that the details are altogether unhistorical | я считаю, что детали абсолютно неисторичны |
I hope that I may be permitted at times to absent myself from this place | надеюсь, что мне разрешат время от времени отлучаться отсюда без предупреждения |
I hope that some fine qualities of Mary's character will rub off onto you | надеюсь, некоторые достоинства Мери перейдут и к тебе |
I judged him to be about 50 | мне показалось, что ему около пятидесяти |
I know all that is necessary | я знаю всё, что нужно |
I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier | знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче |
I know this much, that this story is exaggerated | я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена |
I know you are a swell at that sort of thing | я знаю, что ты специалист в этом вопросе |
I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
I lay no embargo on anybody's words | я никому ничего не запрещаю говорить |
I left my keys at my grandma's | я забыла ключи у бабушки |
I long ago came to the conclusion that all life is six to five against | я давно понял, что в этой жизни все ставки – шесть к пяти |
I mean profit. That show must be cleaning up. | я говорю о прибыли. От этого шоу должен быть офигенный доход |
I must be pushing along now, it's getting late | мне пора, уже поздно |
I must be pushing off now, it's getting late | мне надо бежать, уже поздно |
I must be shoving along now, it's getting late | мне нужно уходить сейчас, уже поздно |
I must be shoving off now, it's getting late | становится поздно, мне нужно идти |
I must be stepping. It's getting late. | мне нужно бежать, уже поздно |
I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock | я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б |
I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" |
I must mug up some facts about Shakespeare's language if I am to take the examination next week | если я хочу сдать экзамен на следующей неделе, я должен выучить некоторые особенности языка Шекспира |
I must swot up some facts about Shakespeare's language if I am to take the class next week | я должен запомнить наизусть некоторые факты о языке Шекспира, раз я должен на следующей неделе идти на занятие |
I noticed that two or three persons were there | я заметил, что там было два-три человека |
I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
I owe it to you that I am still alive | я обязан вам жизнью |
I owed 5,000 pounds-part of this was accrued interest | у меня имелось 5000 фунтов, часть из них – наросшие проценты |
I pay my lawyer a retainer every month so that he's always available if I need him | я каждый месяц плачу своему адвокату предварительный гонорар, чтобы я всегда мог воспользоваться его услугами, когда мне понадобится |
I protest against being blamed for something that I haven't done | я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал |
I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые |
I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's | я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая |
I reckon that it is going to rain | думаю, что пойдет дождь |
I recollect that the weather was cold | я вспоминаю, что было холодно |
I reject absolutely the notion that privatisation of our industry is now inevitable | я абсолютно не признаю того мнения, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежна |
I represented to him that it would be dangerous to do what he suggested | я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагает |
I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker | я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем |
I saw plainly that I was wrong | я чётко осознал, что был неправ |
I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Неужели?! |
I say, what's the point of all this? | послушай, в чём смысл всего этого? |
I see from the postmark that this postcard was mailed from Mary's holiday address | судя по штемпелю, Мери отправила это письмо из отпуска |
I sent her a letter and a message came back that she was away | я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала |
I shall be back in an instant | я сейчас вернусь |
I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters | я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем |
I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями |
I should say that he is right | я полагаю, что он прав |
I should say that he is right | я бы сказал, что он прав |
I should say that he was right | я бы сказал, что он прав |
I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the music | по дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот |
I suggest that you keep off religion while the priest is here | не говори о религии, пока у нас в гостях священник |
I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope | я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка |
I suspect that he is right | мне представляется, что он прав |
I suspect that he is right | полагаю, что он прав |
I suspect that he is right | думаю, что он прав |
I swear by the name of God that what I say is true | клянусь именем Господа, что говорю правду |
I swear he's right | клянусь, он прав |
I think he's out to lunch. He's blown out-completely | я думаю, он чокнулся. Он спятил – окончательно |
I think I know what's up with the washing machine | думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной |
I think it's a fabulous place | я думаю, это замечательное место |
I think it's best to send the boy away to school, he's getting no proper education here | думаю, что мальчика лучше забрать из школы, он здесь не получает настоящего образования |
I think it's safe, but don't bet on it | я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит |
I think it's time I invested in a new pair of shoes | думаю, настала пора купить пару новых туфель |
I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod | я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть |
I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year | мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году |
I think there's a storm brewing up | мне кажется, начинается шторм |
I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right | как я и полагал, это заняло не больше двух часов |
I told them that the craft was in catching it | я объяснил им, что самое-то искусство было поймать его |
I understand that he is going to marry | я слышал, что он собирается жениться |
I understand that you will be moving here soon | как я понял, вы скоро сюда переезжаете |
I venture to suggest that your whole idea is unworkable | позволю себе заметить, что эта ваша идея неприменима |
I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal | я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня |
I was amazed at the author's meticulous standards | я был поражён тщательностью автора |
I was becoming such a mossback that I had almost stopped reading the papers | я превращался в такого рутинёра, что почти перестал читать газеты |
I was born in 1922 | я родился в 1922 году |
I was doing well until the last question, but that one has pulled my marks down | всё было хорошо до последнего вопроса, а за него мне снизили оценку |
I was given to understand that it was not true | мне дали понять, что это неправда |
I was only too glad, however, to see that their appetites held | однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит |
I was paid about L500 for infiltrating the IRA network in London | мне заплатили около 500 фунтов стерлингов за то, чтобы я проник в ряды ИРА в Лондоне |
I was pulled over by a cop. Yikes. I was going 65 in a 50 mph zone. | Меня остановила полиция. Черт, я превысил скорость |
I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her | я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней |
I was soaked for that mistake | мне попало за эту ошибку |
I was touched by great kindness that they showed me | я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне |
I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice | я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было |
I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
I wasn't serious about that girl, I was only flirting with her, we both enjoyed it | я не имел никаких серьёзных намерений на её счёт, просто мы флиртовали, нам это нравилось |
I will not apologize, nor do I admit that I am wrong | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым |
I wish that cursed dog would be quiet! | да перестанет когда-нибудь лаять эта чертова собака? |
I wish that cursed dog would be quiet! | да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака? |
I wish to complain about the washing machine that I bought last month, it's stopped working again | я по поводу стиральной машины, которую купил месяц назад, у меня жалоба – она опять сломалась |
I wonder how my horse's knees are, not much hurt, I think-only mired | интересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, просто запачкались немного |
I won't bet with that man, he's dishonest | я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно |
I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
I would class Tom's latest book with the best crime stories ever written | я бы поставил последнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами детективного жанра |
I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка |
I would have gone with you but that I am so busy | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят |
I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
I'd advise you to bend before the old lady's wishes | я советую вам уступить старой леди |
I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me | не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня |
I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
i'd like to hold office myself someday, but that's down the road | когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впереди |
I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
if he hits you first, I suppose it's all right to hit him back | если он ударит первым, мне кажется, правильно дать ему сдачи |
if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть |
I'll do as I please. It's my own affair. | я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело |
I'll do you if it's my last act in life | я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни |
I'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting | мне придётся проверить, что точно сказано в той речи, о которой я говорил |
I'll have what's going | дайте мне, что у вас есть |
i'll never put his name, which is my name, on a police blotter or a prison register while he's alive | пока он жив, я никогда не впишу его фамилию, которая является и моей фамилией, в ордер на арест или в список заключённых |
I'll pop up and see what's biting him now | я заскочу к нему и выясню, чем это он занят (что это с ним) |
I'll ring round to find out who's free to come to our party tomorrow | я позвоню всем и выясню, кто может прийти завтра |
I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них |
I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже |
I'll string along with someone who's driving into the next town | я поеду с кем-нибудь, кто поедет в соседний город |
I'll vouch for that boy, he has promised to be good | я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо |
I'm afraid Grace is really hooked on that red-haired boy | боюсь, Грейс просто-таки влюбилась в того рыжего парня |
I'm afraid he's wound up | теперь его не остановишь |
I'm afraid he's wound up | ну, он теперь завёлся (на час) |
I'm afraid it's a case with him | боюсь, что с ним дело обстоит неблагополучно |
I'm afraid that she will not be able to live on her writing | думаю, она не сможет жить писательством |
I'm bullish about next year's business prospects | я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году |
I'm glad that the brothers have been brought together after all their quarrels | я очень рад, что братья снова вместе после всех их ссор |
I'm glad to see that the wound is closing up nicely | приятно видеть, что рана затягивается |
I'm not guilty of the crime, so there's no point in landing on me | я невиновен в преступлении, нечего на меня наговаривать |
I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight | не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл |
I'm not used to being talked to in that rude way | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо |
I'm off at 6. 00, let's meet then. | я заканчиваю в 6. 00, давай встретимся примерно в это время |
I'm quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it | я вполне удовлетворен вашим объяснением, можете опустить подробности |
I'm sorry, Mr Sharp is not in the office at the moment, he's been called away to attend a meeting | прошу прощения, мистера Шарпа нет на месте, его вызвали на заседание |
I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу |
I'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they do | думаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедают |
I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat | я уверена, что это мышка пробежала по ковру |
I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business | я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену |
I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
in my heart I know that she is right | в душе я знаю, что она права |
it's a long time since I acted on this stage, said the actor | "как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист |
it's a wonderful city, really. I'll show it to you if you want | это действительно очень красивый город. Я покажу его вам, если хотите |
it's difficult to fix my mind on what I'm doing | мне довольно трудно сосредоточиться на деле, которым я сейчас занимаюсь |
it's fair dos. I need you and you need me | это справедливо. Я нужен тебе, а ты мне |
it's getting late, so I think I'll shoot through | уже становится поздно, думаю, мне пора уходить |
it's hard work. I enjoy it though | это трудная работа, но тем не менее она мне нравится |
it's hours till lunch and I already feel hungry | до обеда ещё далеко, а я уже проголодался |
it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
it's nothing to what I saw in Paris | это ничто по сравнению с тем, что я видел в Париже |
it's quite morally impossible I should raise such a sum | для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму |
it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress | меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить |
it's time I left home, I'll cut out next week | пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе |
it's time I stood down as chairman | настал момент, когда я должен оставить поста председателя |
it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел |
I've been dealing at Brown's for twenty years | я работал на Брауна двадцать лет |
I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
I've combed the house for your bag, but it's not here | я весь дом перевернул, но твоей сумки нет |
I've done a good day's-work | я славно поработал |
I've done a good day's-work | сегодня я славно поработал |
I've had it! Let's stop and rest | все, больше не могу! Надо передохнуть |
I've had this ability since I was a little tot and could remember anything | у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делать |
i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join | никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить |
I've so arranged my trip that I'll be home on Friday evening | я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером |
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down | я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позиции |
I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. | я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним |
Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа |
Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
Leroy's I-cell syndrome | муколипидоз II типа |
let's cheese it, I can hear the police coming | рвём когти, полиция |
let's eat out tonight, I'm too tired to cook | давай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовить |
let's make a break. I am jonesing for a coffee | давай сделаем перерыв. Умираю, хочу кофе |
many's the time I wondered what he meant | частенько я не понимал его |
mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное |
my first thought was that I had gone stark raving mad | моя первая мысль была, что я совсем спятил |
my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | моя беда была в том, что я оказалась в самой гуще сексуальной революции, даже не осознавая этого |
No, I don't remember that film, it was before my time | Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился |
now that the children are back at school, I can ease off | дети ушли в школу, можно и расслабиться |
of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов |
only my father's death purged me of the guilt that I had felt | только смерть моего отца избавила меня от угрызений совести |
p.s.i. | фунт-сила на квадратный дюйм (pound-force per square inch, psi; единица давления, напряжения – 6894,757 Па) |
poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнило |
remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами |
she will look after Harry, I'm quite sure – she's a pushover for babies | она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, – она обожает маленьких детей |
she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась |
she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась |
something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда |
that is pretty much all I can engage for | это практически всё, что я могу обещать |
that is the utmost I can do | это всё, что я смогу сделать |
that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху |
that very night I slipped him while he was asleep, and got clear away | в ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным |
that's all I am worth | вот всё моё состояние |
that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать на данный момент |
that's tantamount to saying I am a liar | тем самым вы обвиняете меня во лжи |
that's tantamount to saying I am a liar | выходит, я лгу |
that's the second time I've had my car window smashed in the last two weeks | за последние две недели уже второй раз мне вдребезги разбивают оконное стекло в машине |
that's where I shall have him! | вот чем я его возьму! |
that's where I shall have him! | тут-то он и попадётся! |
that's where I shall have him! | тут-то я его обойду! |
the amount of money that I won was beyond all my hopes | сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать |
the children were so noisy that I lost my temper | дети так шумели, что я вышел из себя |
the children were spinning the top I bought them | дети пускали волчок, который я им купил |
the company seems to be doing so well that I would like to buy in | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции |
the company seems to be doing so well that I would like to buy in | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции |
the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
the crowd was so thick that I had to shove through a mass of people to reach my friend | людей было так много, что мне пришлось протискиваться сквозь толпу, чтобы подойти к своему другу |
the day was so warm that I left off my coat | день был такой жаркий, что я не стал надевать пальто |
the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой |
the first letter on the coin is so rubbed that I cannot read it | первая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её |
the furthest I can go is to say that | самое большее, что я могу сказать, это то, что |
the heat was so great that I took off my sweater | было так жарко, что я снял свой свитер |
the man was asking £5 for the dress, but I beat him down to £4.50 | продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбила цену до четырёх с половиной |
the man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50 | продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половиной |
the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all | на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить |
the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing | уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал |
the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди) |
the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road | я мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждение |
the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road | я мог остановить машину, только направив её в ограждение |
the pancakes were so good that I scoffed the lot | блинчики были такие вкусные, что я слопал целую кучу |
the predictive future. "I shall be there" means simply that the speaker will be present. the promissive future. "I will be there" means that he intends being so | Предиктивное будущее. "I shall be there" означает просто, что говорящий будет присутствовать. Промиссивное будущее "I will be there" означает, что он намеревается сделать это |
the restaurant's speciality was duck a I'orange | фирменным блюдом ресторана была утка под апельсиновым соусом |
the sight was so horrible that I had to look away | зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернуться |
the sonnet I am speaking about is much tasted in Marshak's translation | тот сонет, о котором я говорю, лучше всего звучит в переводе Маршака |
the steering failed and I thought that was it | рулевое управление отказало, и я подумал, что это всё |
the taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening | таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер |
the truth is that I am very tired | дело в том, что или по правде сказать я очень устал |
the truth is that I am very tired | по правде сказать, я очень устал |
the window is so dirty that I can't see out | окно такое грязное, что ничего не видно |
there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто таки задрожал от удивления |
there's a dirty mark on the wall that I can't get off | тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести |
there's a wind getting up. I hope the boats are safe | Ветер усиливается. Надеюсь, с лодками всё в порядке |
there's no hurry to get there, I can run you along in the car | незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине |
there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать |
there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу лечь спать |
there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
they not being able, as I noted before, to see them at that distance | они не могли, как я уже упоминал, видеть их на таком расстоянии |
what's the matter with the dog-he snarled at me as I arrived | что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёл |
when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real | когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться |
when I was eighteen, I decided that it was time I cleared out | когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителей |
when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it | когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его |
when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work | когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов |
where can I get a shirt like that? It's hep. Jumble style, but hep | где бы я мог достать такую рубаху? она – классная. В безумном стиле, но классная |
where's Jim? I suppose he has hived off again | где Джим? Думаю, он опять смылся |
you are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for it | вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится |
you are so exclamatory that I cannot get a word in | вы так кричите, что я не могу вставить ни слова |
you haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't | вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нет |
you will find that I am right | вы убедитесь, что я прав |
you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |