English | Russian |
after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off | даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести |
an amiable young man, I don't think | приятный молодой человек, нечего сказать |
and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle | и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка |
as far as I know, it is an obsolete method | насколько я знаю, это устарелый метод |
at last I had an opportunity of quiet reading | наконец я мог спокойно почитать |
at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если таковые имелись |
Bill and I shared an office for years | мы с Биллом работали в одном офисе много лет |
everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better | все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не так |
finally I could get an operational machine | наконец мне досталась работающая машина |
he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind | он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле |
he had been speaking for half an hour before I cottoned on | только через полчаса после начала его речи я начал понимать, про что он говорит |
he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время |
he said I was just an idealist who didn't understand the real world | он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мира |
he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать |
he'll be out for an hour so I'll sit in for him | он вышел на час, так что я буду за него |
I always felt like an intruder there | я всегда чувствовал себя там незванным гостем |
I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept | я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете |
I am going to be measured for an overcoat | с меня снимут мерку для того, чтобы сшить пальто |
I am sharing a book with three dumbos who take half an hour to read one page | я делю книгу с тремя идиотами, которые полчаса читают одну страницу |
I am still looking for an explanation | я по-прежнему ищу объяснения |
I am still looking for an explanation | я всё ещё ищу объяснения |
I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it | я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим |
I banged into an old friend in town today | я сегодня столкнулся в городе со старым приятелем |
I barged into an old friend in town today | сегодня я столкнулся в городе со старым приятелем |
I bumped into an old friend in town today | сегодня в городе я столкнулся со старым приятелем |
I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep | я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла |
I came to an immediate explanation with your father on the subject | мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросу |
I can clock up 100 miles an hour in my new car | на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час |
I can fling off a poem in half an hour | я за полчаса могу написать стихотворение |
I can knock off a poem in half an hour | я могу написать стишок за полчаса |
I can take the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
I can tear the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
I can't imagine going to the party without an invitation | я не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашения |
I can't pass an opinion on your work without examining it thoroughly | я не могу высказать своего мнения о вашей работе, не прочитав её внимательно |
I class myself as an ordinary working person | я отношу себя к обычным рабочим людям |
I consider your journal one of the best possible mediums for such an article | на мой взгляд, ваш журнал – одна из лучших возможностей опубликовать такую статью |
I deemed that he was an American | я полагал, что он американец |
I demand the submission of the signature to an expert | я настаиваю на передаче этой подписи на экспертизу |
I didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation | я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашения |
I discovered an addiction to housework which I had never felt before | я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньше |
I don't know how best to shape these ideas into an article | я не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье |
I don't press you for an answer now, darling. Take your time. | Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить |
I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time | на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет |
I drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication | я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумия |
I dropped across an old friend in town today | сегодня в городе я столкнулся со старым знакомым |
I fell into conversation with an interesting man | я вступил в разговор с интересным собеседником |
I felt our engagement was quite an unhappy time | я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым |
I flatter myself that this campaign will put an end to the war | я тёшу себя надеждой, что эта операция положит конец войне |
I found an A.B.C. and selected a train | я нашла железнодорожное расписание и выбрала поезд |
I gave an inaudible mutter | я что-то еле слышно пробормотал |
I got an impot for cribbing a Greek exercise | я получил дополнительное задание за то, что списал упражнение по греческому |
I got my car smashed up in an accident | я попал в аварию и разбил машину |
I had no longer an anchorage-ground for my heart | моему сердцу нет больше пристани |
I have an addictive personality | я быстро ко всему привыкаю |
I have an impression that I have somewhere met with it before | у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше |
I have an impression that temperance is a benefit and a good | у меня такое впечатление, что умеренность является добродетелью и даже достоинством |
I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks | как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости |
I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
I look on it as an ill omen | я считаю это дурным предзнаменованием |
I look upon it as an ill omen | я считаю это дурным предзнаменованием |
I met with an old friend in the town today | я сегодня в городе встретил старого друга |
I noticed an expression of concern upon his countenance | я заметил выражение озабоченности на его лице |
I psych out every time I enter an examination room | каждый раз, когда я вхожу в аудиторию на экзамен, я нервничаю |
I ran across an excellent book on history | я тут обнаружил замечательную книгу по истории |
I sat up as an idea suddenly came to me | я прямо сел, когда мне в голову внезапно пришла идея |
I saw an unco shadow | я видел огромную тень |
I saw the mouldering ruin of an abbey overrun with ivy | я увидел развалины монастыря, увитые плющом |
I see an object in the distance | я вижу вдали какой-то предмет |
I sent an arrow slam-bang into the lantern | я выпустил стрелу, она с грохотом разбила фонарь |
I shall be back in an instant | я сейчас вернусь |
I shall break an appointment | я не пойду на свидание |
I should not like to commit myself to an opinion at this stage | пока я не хотел бы выражать своё отношение |
I still have not formed an opinion about the candidates | я ещё не составил мнения о кандидатах |
I thought by the accent, it had been an apostrophe to his child | как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну |
I turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer | я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответа |
I want my shoes an easy fit | я хочу, чтобы туфли мне не жали |
I wanted to turn round and look. It was an effort not to. | мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого |
I was an innocent to be thus deceived | я был дураком, что дал себя так провести |
I was drinking scotch on an empty stomach, and beginning to feel a trifle rocky myself | я выпил виски на голодный желудок, и меня немного развезло |
I was hired in the family of an East India director | меня наняла семья одного из директоров Ост-индской компании |
I was sent to pick up an abstract of the specifications | меня послали найти краткий обзор спецификаций |
I was within an ace of being sentenced to death | меня чуть было не приговорили к смерти |
I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
I wasted half an hour this morning conversing with my neighbour | сегодня утром я убил полчаса в совершенно пустой беседе со своим соседом |
I would describe him as an excellent teacher | я бы сказал, что он прекрасный преподаватель |
I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery | я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ |
i'll have to go over and give that bird an earful | надо бы мне вернуться и ещё послушать ту птичку |
I'll warrant him an honest fellow | я поручусь за его честность |
I'll warrant him an honest fellow | ручаюсь, что он честный человек |
I'm feeling about for an answer to our difficulties | я все пытаюсь найти решение наших проблем |
I'm getting an oldish man | я старею |
I'm getting an oldish man | я начинаю стареть |
I'm gonna make him an offer he can't refuse | я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо) |
I'm just an out-of-work who wants to stay that way | я просто безработный, который хочет таковым и остаться |
I'm sorry to burst in on you like this, but I have an urgent message | я прошу прощения, что отрываю вас, но у меня срочное дело |
I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу |
I've been casting about in my mind, but I can't find an easy answer | я долго думал, но не могу придумать хороший ответ |
Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death | как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти |
my men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive | Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление |
schedule an I/O operation | планировать операцию входа-выхода (to schedule an input-output operation) |
she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start | она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я понял, какая она, с самого начала |
she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start | она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я "раскусил" её с самого начала |
she always was an ignorant, stupid child. I pegged her from the start | она всегда была невежественным, глупым ребёнком. Я "раскусил" её понял, какая она с самого начала |
she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns | ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём |
she pointed her finger at an apple at the branch and I picked it | она показала пальцем на яблоко на ветке, и я сорвал его |
the cats saw I had an ally, and melted | парни увидели, что я с приятелем, и испарились |
the mistake I conceive to have been an effect of mental distance | ошибка, я понял, была следствием различного мировосприятия |
the mistake I conceive to have been an effect of mental distance | эта ошибка, на мой взгляд, была следствием разницы в умственном развитии |
the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди) |
the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
the stars and stripes, the flag of our now united country raised in honor of our visit, and I, an old battle-scarred and weather-worn Reb | звёздно-полосатый флаг нашей воссоединившейся родины, поднятый в честь нашего приезда, и я, видавший виды потрёпанный старый Реб |
the story I just heard has all the earmarks of an urban legend | история, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки |
there was an accumulation of work while I was ill | за время моей болезни накопилась масса работы |
Well, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad | на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что мог |
when I asked him why he was late he could not come up with an answer | когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашёлся, что ответить |