Chinese | Russian |
为改进提供资金 | кредитование работ по благоустройству |
为改进提供资金 | кредитование работ по мелиорации земель |
为改进提供资金 | финансирование работ по мелиорации земель |
为改进提供资金 | финансирование работ по благоустройству |
买进卖出 | торговые сделки |
买进期权 | опцион на покупку |
买进票据 | покупать вексель |
二进制转换为十进制,二-十进制转换 | преобразование из двоичной системы в десятичную |
二-十进转换 | преобразование из двоичной системы в десятичную |
交押金买进 | покупать на марже |
交货进度 | увеличение поставок |
仓库保管费进库保管费 | сбор за хранение на складе |
付款进度 | график платежей |
付款进度表 | график платежей |
作为抵押担保品进行抵押 | предоставление в качестве залогового обеспечения |
使会议无法继续进行 | срывать конференцию |
使经验进一步完善 | совершенствовать опыт |
使船进入干船坞 | ставить судно в сухой док |
促进储蓄计划 | программы поощрения сбережений |
促进发展 | стимулировать развития |
促进就业 | стимулирование занятости |
促进经济复苏 | стимулировать экономическое оживление |
促进贸易 | стимулирование торговли |
促进销售 | стимулировать продажи |
促进需求 | стимулировать спрос |
先进先出 | обслуживание в порядке поступления |
先进工作方法 | передовой метод работы |
再进口 | ввоз ранее вывезенных товаров |
农业研究促进发展 | сельскохозяйственные исследования в целях развития |
净进款 | выручка нетто |
减少进口 | сокращать импорт |
分期累进支付 | ипотека с дифференцированными платежами (ипотечный кредит с фиксированной ставкой, платежи в погашение которого ежегодно увеличиваются вплоть до оговоренного уровня, т. е. риск кредитора компенсируется более высокой процентной ставкой) |
分队进行的工作方法 | бригадный метод работы |
制订计划详细进行设计 | разрабатывать проект |
劳务进口 | импорт услуг |
十进位制 | переход на метрическую систему |
发展进度 | темп развития |
取缔进口 | запрет на импорт |
合同执行进程 | ход выполнения контракта |
后进先出法 | метод "последний внутрь, первый наружу" (метод оценки и учёта запасов компании или портфеля ценных бумаг, при котором подразумевается, что первыми потребляются товары либо продаются ценные бумаги, поступившие или купленные последними; last-in first-out method, next-in first-out method) |
后进先出法 | метод ЛИФО |
商品进口 | импорт товаров |
商品进口 | ввоз товара |
商品进口 | ввоз товаров |
国际贸易促进委员会 | Комитет содействия международной торговле (Китайский комитет содействия международной торговле, ККСМТ) |
在分等递进价格范围内 | цена в пределах |
在有利条件下买进 | покупать на выгодных условиях |
增进联系 | расширять контакт |
增加进口 | увеличение импорта |
增长进程 | динамика роста |
外币进项 | инвалютные поступления |
外汇进款 | валютная выручка |
外汇进款 | валютные поступления |
外贸进出口总额 | внешнеторговый оборот |
对供货进行估价 | оценивать поставку |
对工作进行评价 | оценивать работу |
对帐目进行检查 | проводить ревизию счетов |
对收到的资料进行分析 | разбираться в полученных сведениях |
对粮食进口的依赖 | зависимость от импорта продовольственных товаров |
对风险进行评估 | оценивать риск |
工作进展 | прогресс в работе |
平行进口 | параллельный импорт (ввоз товаров без прямого разрешения правообладателей) |
建筑工程完成进度 | ход работы на строительной площадке |
引进产品 | внедрение продукции |
引进新工艺技术 | привлечение новых технологий |
引进阶段 | период внедрения |
征收进口附加税 | введение дополнительного налога на импорт |
得到进入市场的机会 | получать доступ на рынок |
急剧增大进口 | резкое увеличение импорта |
执行计划进度 | ход выполнения программы |
扩大进口 | расширение импорта |
扩大进口 | расширять импорт |
批准进度表 | утверждать график |
技术改进引起的失业 | технологическая безработица (безработица, которая является результатом внедрения нового оборудования, методов и процедур) |
拨给进口经费 | финансировать импорт |
按进度表工作 | работа по графику |
推进访问 | ускорять визит |
支付进款 | выплачивать выручку |
改进业务贷款 | кредит на модернизацию |
改进后的效益 | эффективность изменений |
改进工作 | улучшать работу |
改进性能 | улучшать производительность |
改进结构 | перестраиваемая структура |
改进计划 | совершенствовать планирование |
改进设备 | улучшать оборудование |
改进质量 | улучшать качество |
散装购进货物 | покупать товар насыпью |
敲进期权 | опцион на покупку |
无形进口 | "невидимый" импорт (затраты на перевозку импортируемых грузов, пассажиров, туризм, страхование, услуги, а также денежные переводы юридических и физических лиц за границу) |
无形的进口 | невидимый импорт |
日程进度表 | календарный график |
日程进度表日历进度表日历进度表 | календарный график |
替代进口 | замещать импорт |
未补进 | без покрытия |
杂项进款 | дополнительный сбор |
根据经济核算进行管理 | работа на базе хозрасчёта |
根据需要进行设计规划 | проектировать с учётом требований |
海关货物进出口许可证 | разрешение таможни на ввоз или вывоз товара |
猛增进口 | резкое увеличение импорта |
生产进度 | ход производства |
生产进程 | ход производства |
确认进度表 | утверждать график |
社会进步 | общественный прогресс |
社会的进步 | общественный прогресс |
禁止进出口 | запрещать к ввозу и вывозу (из страны; embargo import and export) |
禁止进出口 | запрещать к импорту и экспорту |
禁止进口 | запрет на импорт |
禁止商品进口 | запрещать импорт товаров |
科学技术进步 | научно-технический прогресс |
科技进展 | научно-технический прогресс |
租进船只 | принимать судно в аренду |
等候进一步指示 | в ожидании дальнейших указаний |
筹措进口资金 | финансировать импорт |
粮食进口依赖 | зависимость от импорта продовольствия |
粮食进口依赖度 | зависимость от импорта продовольственных товаров |
粮食进口发展中国家 | развивающаяся страна – импортёр продовольствия |
粮食净进口发展中国家 | развивающаяся страна, являющаяся чистым импортёром продовольствия |
粮食净进口发展中国家 | развивающиеся страны, являющиеся чистыми импортёрами продовольствия |
累进付款抵押 | закладная с возрастающей суммой выплат в счёт погашения (первые взносы невелики и возрастают по согласованной схеме) |
累进定额 | прогрессивная норма |
累进工资 | стимулирующая заработная плата |
累进工资 | зарплатный стимул |
累进征税制度 | система прогрессивного налогообложения |
累进性奖金 | прогрессивная премия |
累进收费制 | повышение тарифов |
累进税制 | прогрессивное налогообложение (система налогообложения, при которой налоговые ставки возрастают по мере роста базы налогообложения, напр., облагаемого дохода или стоимости облагаемого имущества налогоплательщика) |
累进税制度 | система прогрессивного налогообложения |
累进税率 | прогрессивная налоговая ставка |
累进计件工资制 | сдельно-прогрессивная система оплаты труда |
经营进口 | заниматься импортом |
美国进出口银行 | Экспортно-импортный банк США |
补进卖完的股票 | покрывать "короткие" позиции (покупать акции с тем, чтобы заменить ранее позаимствованные или проданные в надежде на падение конъюнктуры) |
规定工程进度表 | устанавливать график работ |
计划实施进度 | ход осуществления проекта |
计算进度 | расчётный темп |
设计工作进度表 | график проектных работ |
试验进程 | ход проведения испытания |
购进成本 | первоначальная стоимость |
购进数量 | объём закупки |
超计划进款 | сверхплановая выручка |
进仓 | помещать на склад |
进仓单 | складская квитанция |
进仓单 | товарная квитанция |
进入壁垒 | барьер входа (например, в отрасль или на рынок) |
进入市场 | проникновение на рынок |
进入市场的机会 | доступ к рынкам |
进出口业务 | внешнеторговая деятельность |
进出口公司 | импортно-экспортная компания |
进出口定额 | лимит импорта и экспорта |
进出口平衡 | внешнеторговый баланс |
进出口税 | налог на экспорт и импорт |
进出口贸易总额 | объём внешнеторгового товарооборота |
进取性投资组合 | агрессивный портфель ценных бумаг (содержит только бумаги, курсы которых, как ожидается, будут расти) |
进口产品 | импортированный товар |
进口价值 | стоимость импорта |
进口免税 | беспошлинный импорт |
进口合同 | контракт на импорт |
进口后筹资 | постимпортное финансирование |
进口商品结构 | структура импорта |
进口商品项目 | предмет импорта |
进口困难 | затруднение с ввозом |
进口国 | страна-импортёр |
进口壁垒 | импортный барьер |
进口壁垒 | препятствие для импорта |
进口总价值 | общая стоимость импорта |
进口总值 | общий объём импорта |
进口总额 | общий объём импорта |
进口报单 | импортная декларация |
进口拨款 | финансирование импорта |
进口提单 | импортная накладная |
进口申报 | импортная декларация |
进口的依赖度 | импортозависимость |
进口的依赖度 | зависимость от импорта |
进口的原料 | импортное сырье |
进口禁令 | запрет на импорт |
进口税率 | импортный тариф |
进口筹资 | финансирование импорта |
进口管制 | контроль над импортом |
进口结构 | структура импорта |
进口许可证 | разрешение на импорт |
进口许可证 | лицензия на импорт |
进口证 | импортный сертификат |
进口货物 | импортный груз |
进口配额 | импортная квота |
进口配额制 | система импортных квот |
进口量 | объём импорта |
进口限制 | импортная квота |
进口限制 | ограничение импорта |
进口限额 | импортная квота |
进口限额 | квота на импорт |
进口限额制 | система импортных контингентов |
进口项目 | предмет импорта |
进口项目 | статья импорта |
进口额 | объём импорта |
进庄 | гарантийный фонд |
进库保管费 | сбор за хранение на складе |
进度 | темпы роста |
进度偏差 | отклонение от плана |
进度管理 | контроль за ходом выполнения работ |
进度计划表 | календарный график |
进步农民 | передовой фермер |
进步农民 | фермер-новатор |
进水 | денежные поступления |
进港船 | прибывающее судно |
进港费 | расходы по заходу судна в порт |
进行中的评价 | ведущаяся оценка |
进行中的评价 | текущая оценка |
进行交换 | производить обмен |
进行交易 | осуществлять сделку |
进行仲裁 | проводить арбитраж |
进行倒装 | производить перевалку |
进行分保 | производить перестрахование |
进行包装 | осуществлять упаковку |
进行合作 | осуществлять сотрудничество |
进行宣传 | осуществлять рекламу |
进行彻底检查 | проводить окончательную проверку |
进行投资 | производить капиталовложения |
进行担保 | входить в гарантию |
进行收购 | заниматься закупками |
进行最终检查 | проводить окончательную проверку |
进行检查 | осуществлять проверку |
进行测量 | производить измерения |
进行海运包装 | упаковывать для морской транспортировки |
进行清点 | проводить инвентаризацию |
进行生产 | осуществлять производство |
进行簿记 | проводить запись |
进行结关 | проводить таможенную очистку |
进行补给 | пополнять запасы |
进行装货作业 | осуществлять погрузку |
进行试验 | проведение испытания |
进行调整 | осуществлять регулирование |
进行调查研究 | проводить изыскания |
进行货物分类 | проводить сепарацию груза |
进行货物的转运 | осуществлять перевалку грузов |
进行货物的运输装卸 | производить транспортную обработку груза |
进行货运 | осуществлять отгрузку |
进行贸易业务 | проводить торговую операцию |
进行转运 | осуществлять перевозку |
进行陆运包装 | упаковывать для сухопутной транспортировки |
进货 | импортировать товары |
进货 | ввозить товары |
进货价值 | цена поставки |
进货发货票 | счёт на закупленные материалы |
进货发货票 | счёт на приобретённые материалы |
进货申请书 | требование на закупку |
进货申请书 | закупочное предписание |
进销差价 | разница между закупочными и сбытовыми ценами |
进销差率 | валовая прибыль в процентном выражении |
进项税 | входной налог |
销售促进 | стимулирование продаж |
间接进口 | косвенный импорт |
食物进口国 | страны – импортёры продовольствия |
食物进口国 | страна – импортёр продовольствия |
食物进口缺口量 | перебои с импортом продовольствия |