Russian | English |
административная часть города | urban ward |
акционерная часть капитала компании | net worth |
беднейшая часть населения | submerged the submarkets tenth |
большая часть суммы | bulk of amount |
в двух частях | bipartite |
в качестве составной части | in the context of (чего-либо A.Rezvov) |
в разных частях | across (чего-либо: across a very large business A.Rezvov) |
вводная часть договора об аренде | premises |
ведомость запасных частей | list of spare parts |
верхняя часть квоты | upper tranche |
возврат части страховых взносов | insurance dividend (по участвующим в прибылях договорам страхования) |
возместить часть расходов | waive expenses |
возмещение ущерба путём погашения по частям | serial repayment |
вторая часть аккредитива | secondary credit |
выгоды в неденежной форме, являющиеся частью вознаграждения | emoluments (напр., пользование служебной автомашиной) |
выделение части бизнеса | separation of this business from other businesses of (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из плана по разделению бизнеса, составленного в Ирландии Alex_Odeychuk) |
выплата процентов частями | instalment on interest |
выплата части авторского гонорара | advance of royalties (обычно при подписании договора) |
выплачивать по частям | pay off in installments |
выплачивать по частям | pay off by installments |
выплачивать по частям | pay by instalments |
выплачивать по частям | pay by installments |
выплачивать по частям | pay off in instalments |
выплачивать частями | pay off in installments (в форме очередных взносов) |
выполнение части производственного процесса субподрядчиком | farm-out |
выполнение части производственного процесса субподрядчиком | farming-out |
выпуск продукции частями | delivery in installments (если по договору продукция выпускается частями, к примеру, строится дом, дорога, то, соответственно, возможна оплата также частями, если это согласовано в договоре Snowflake2008) |
гарантийная часть уставного капитала | callable capital |
гражданская часть бюджета | civilian budget |
документ, по которому часть заработка моряка перечисляется членам его семьи или на счёт в банке | allotment note |
доставка по частям | delivery by installments |
доходная часть | revenues |
заведующий хозяйственной частью | business executive |
завещание, согласно которому деньги выплачиваются из определённой части недвижимости | specific legacy |
завещание, согласно которому деньги выплачиваются из определённой части недвижимости | demonstrative legacy |
заказ на покупку акций частями по разному курсу | split order |
запасные части | replacements |
запасные части, поставляемые приобретаемые после истечения гарантийного периода | after-guarantee spares |
затор транспорта в центральной части города | downtown traffic congestion |
затратная часть | expense portion (ART Vancouver) |
заявление капитана судна таможенным властям о части груза, используемого экипажем судна | bill of victualling |
изрядная часть | a large chunk of (чего-либо A.Rezvov) |
использование части имеющихся ресурсов | the employment of part of the available resources (A.Rezvov) |
к массе съедобной части | on edible weight basis (сельскохозяйственной продукции) |
комиссионные за невыбранную часть кредита | commitment fee |
Комитет по рыболовству в восточной части Центральной Атлантики | CECAF (Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic; функционирует с 1969 г.; региональный орган по рыболовству ФАО ООН; задачи – разработка, координация, и помощь в осуществлении национальных и региональных программ исследования и освоения рыбных ресурсов в регионе (Рим, Италия)) |
кредитовая часть счета | credit (teterevaann) |
купить компанию, выкупив большую часть акций | take over |
ликвидация подразделения или части организации | divestment |
лишние и устаревшие части производственного оборудования | obsolete and redundant parts and production tackle |
лучшая часть урожая | top of the crop |
машинная часть рабочего цикла | machine element |
наиболее ответственные запасные части | critical spares (Кунделев) |
наиболее существенная часть | vitals (чего-либо) |
накопительная часть | funded part (см.: org.ru Андреева) |
начисление износа равными частями | equal installment depreciation |
неамортизированная часть стоимости | unamortized cost (основного капитала) |
неаппаратная часть | software (в комплексе аппаратуры) |
небольшая часть выпуска облигаций | small tranche |
невоенная часть бюджета | civilian budget |
невозможность использования частями | indivisibility |
невыбранная часть кредита | undrawn portion of a loan |
невыпущенная часть уставного акционерного капитала | potential stock |
неименная облигация с купоном из двух частей, одна из которых твёрдо фиксирована, а другая зависит от полученной прибыли | split coupon bond |
неисправная часть | defective part (kee46) |
немашинная часть | software |
неоплаченная часть выпущенного по подписке акционерного капитала | subscribed capital unpaid |
неосвоенная часть кредита | undrawn portion of a loan |
неотъемлемая часть | inherent element (A.Rezvov) |
неотъемлемая часть контракта | integral part |
неполученная часть заказанного количества | balance due on an order |
несовмещённая часть рабочего цикла | external element |
нуждающаяся в субсидиях часть | marginal part |
облигация, обеспеченная закладной на часть имущества компании | divisional bond (чаще всего железнодорожной) |
обязательное погашение эмитентом части выпущенных ценных бумаг до срока их погашения | mandatory redemption |
оплата определёнными частями | payment by stated installments |
оплатить часть расходов | contribute (A.Rezvov) |
оплаченная часть акционерного капитала | paid-in capital |
оплаченная часть акционерного капитала | paid share capital |
оплаченная часть дополнительного акционерного капитала | additional paid-in capital (оплаченная часть дополнительного акционерного капитала) |
оплаченная часть капитала | equity |
оплачивать определёнными частями | pay by stated installments |
определёнными частями | by stated instalments (об оплате товаров, купленных в рассрочку) |
определёнными частями | by stated installments (об оплате товаров, купленных в рассрочку) |
органические составные части капитала | organic components of capital |
основная часть | the bulk of (чего-либо A.Rezvov) |
основная часть долга и процент | principal and interest (zilov) |
основная часть населения | general public (dimock) |
основная часть прибыли | bulk of the profit |
основная часть собственных средств | core capital |
оставшаяся часть | the remaining portion of (чего-либо A.Rezvov) |
оставшаяся часть требований | residual claim |
отдел или часть отдела магазина, которые сдаются в аренду | leased department |
отделение банка в деловой части города | down town branch |
отделение в деловой части города | down town branch |
откладывать часть прибыли | reserve a part of the profit (Andrey Truhachev) |
отложить часть прибыли | reserve a part of the profit (Andrey Truhachev) |
партнёр, берущий на себя часть риска | risk sharing partner |
передавать часть принятых перестраховщиком рисков другим перестраховщикам | retrocede |
передача головными подрядчиками части объёма работ другим фирмам | subcontracting on prime contracts |
передача перестраховщиком части принятых им рисков другим перестраховщикам | retrocession |
передача части активов вновь образуемой дочерней компании | split-off |
передача части активов вновь образуемой дочерней компании | spin-off (с последующим распределением всех новых акций между акционерами материнской компании) |
переменная составная часть | variable constituent (капитальной стоимости) |
переменная часть | variable component |
переменная часть капитала | variable component of capital |
переменная часть эксплуатационных расходов | variable operating costs (estherik) |
перечень запасных частей | list of spare parts |
перечень запасных частей | itemized spares list |
период погашения основной части долга | amortization period |
платить частями | pay by installments (в рассрочку) |
по основным частям | under the main parts |
по частям | by installments (о доставке, оплате) |
погашение задолженности частями | instalment on debt |
погашение по частям | serial repayment |
погашение ссуды частями | instalment on loan |
покупка ценных бумаг или недвижимости с оплатой части суммы за счёт кредита | purchase on margin (SergeyL) |
покупка ценных бумаг с оплатой части суммы за счёт кредита | purchase on margin (SergeyL) |
покупка ценных бумаг с оплатой части суммы за счёт кредита | buying on margin |
полная распродажа части выпуска новых институциональных инвесторов | pot is clean |
поставка по частям | delivery in lots |
поставка по частям | delivery by instalments |
Постоянная комиссия по эксплуатации морских ресурсов в южной части Тихого океана | PCSP (Permanent Commission on the Use of Sea Resources in South Pacific; функционирует с 1952 г.; члены: Чили, Эквадор, Перу; генеральный секретариат меняет местонахождение каждые 4 года; цель – сохранение и охрана морских ресурсов в 200-мильной прибрежной зоне) |
постоянная составная часть | constant constituent (капитальной стоимости) |
постоянная часть | constant component |
постоянная часть капитала | constant component of capital |
постоянная часть заводских накладных расходов | fixed factory overhead |
правило, по которому проценты начисляются только на невыплаченную часть долга | United States rule (США) |
практика начисления большей части стоимости работы или услуг всего проекта на первоначальном этапе его реализации | front-end / unbalanced loading (Practice in which the bulk of fees on, or payments from, a service or job are charged up-front or during the beginning phase, whether or not earned Millie) |
предложение купить компанию с целью распродажи её акций по частям | break-up bid |
предоставление в аренду частей оборудования разным владельцам | leveraged lease |
приказ брокеру, дающий ему право выбора цены в пределах оговорённой части одного пункта | fractional discretion order |
приступать к продаже части активов | get to the sale of certain assets (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
причитающееся возмещение части уплаченного налога | outstanding tax refund |
проводить выделение части бизнеса | effect separation of this business from other businesses of (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Плана разделения бизнеса, составленного в Ирландии Alex_Odeychuk) |
продажа по частям | piecemeal sale (the piecemeal sale of government stake in Lukoil Olga Okuneva) |
продажа подразделения или части организации | divestment |
промышленное предприятие как часть фирмы | operating department |
пропорциональная часть фрахта, уплачиваемая при доставке в порт, расположенный недалеко от согласованного порта выгрузки | pro rata freight |
разбивать на части | split |
разбивка на две составные части | two-fold breakdown |
разбивка на три составные части | three-fold breakdown |
разбивка основного показателя на две составные части | two-fold breakdown |
разбивка основного показателя на три составные части | three-fold breakdown |
разбирать на части | knock to Knights down |
разложение на составные части | decomposition |
размещение компанией части своей производственной деятельности за рубежом | offshoring (перебазирование осуществляется на внутрифирменной основе путем перевода части деятельности материнской компании в зарубежные филиалы, открываемые в странах с более благоприятным налоговым режимом или более низким уровнем оплаты труда bix) |
распоряжение о выдаче товара со склада или выдаче части груза по коносаменту | D/O (delivery order) |
расходная часть | items of expenditure (бюджета) |
решение суда об удержании части заработной платы сотрудника в пользу третьего лица | garnishment |
ручная часть рабочего цикла | manual element |
сдача по частям | delivery by instalments |
сделка, в которой сотрудники компании могут приобрести всё или большую часть акций компании, что позволяет им получить контроль над компанией. | employee buyout |
система возмещения части платежей за автомобиль | Cash for Clunkers (MichaelBurov) |
система возмещения части платежей за автомобиль | CARS (MichaelBurov) |
система возмещения части платежей за автомобиль | CARS program (MichaelBurov) |
система возмещения части платежей за автомобиль | Car Allowance Rebate System (MichaelBurov) |
система распределения прибыли, при которой часть прибыли выплачивается наличными | cash profit sharing plan |
склад запасных частей | spare parts store |
склад запасных частей | parts depot |
снабжение запасными частями | parts supply |
собственная часть капитала предприятия | equity capital (фирмы, акционерного общества) |
совмещённая часть рабочего времени | internal element |
создание новой компании путём отделения от существующей и передачи ей части активов | split-up |
создание новой компании путём отделения от существующей компании и передачи ей части активов | split-off |
создание новой компании путём отделения от существующей компании и передачи ей части активов | spin-off |
сопровождающееся обменом части акций материнской компании на акции вновь созданной компании | split-off |
составные части дохода | income components |
составные части капитала | constituents of capital |
специфическая часть активов имущества умершего лица, которая может быть использована только на погашение его долгов после судебного решения | equitable assets |
список запасных частей | spares list |
список запасных частей | parts list |
список запасных частей | list of spare parts |
средняя ставка подоходного налога, взимаемая с валовых доходов после вычета части доходов, не облагаемых налогом | effective tax rate |
стандарты на авиационную материальную часть ВС США | AMS (aeronautical material standards) |
страховая премия, выплачиваемая частями | deferred premium |
Страховая часть трудовой пенсии | Insurance component of labour pension (Konstantin 1966) |
страховой полис, по которому держатель полиса обязан покрыть определённую часть страховой суммы при наступлении страхового случая, а остаток выплачивается страховщиком | excess policy |
страховочная часть закупочного цикла | reserve cycle (интервал между намеченной датой доставки и ожидаемой датой потребности) |
субсидия в виде части процентных выплат по закладной | mortgage interest subsidy (на недвижимое имущество) |
судебный приказ об удержании части зарплаты | garnishment |
товарная часть урожая | cash crop |
удержание предприятием-экспортёром части вырученной валюты | retention |
удержание экспортёром части валютной выручки | retention |
удержанная часть прибыли | appropriated surplus |
удержанная часть чистой прибыли | reserved surplus |
удержанная часть чистой прибыли | appropriated surplus |
уплата по частям | payment by installment |
уровень нагрузки, при котором производится отключение части потребителей электроэнергии | load-shedding standard (сбрасывание нагрузки) |
устаревшая часть производственного оборудования | obsolete parts of equipment |
уступка части комиссии, полученной банком, другому банку | retrocession |
финансовая и деловая часть Лондона | the City (именуемая иначе the square mile – "квадратная миля") |
фирма-изготовитель запасных частей | components maker |
форма дейли-чартера, при которой фрахтователю предоставляется определённая часть грузовместимости судна | space charter party (raf) |
часть административного округа | minor civil division |
часть активов имущества умершего лица, которыми распоряжаются наследники или специально назначенные лица | legal assets |
часть акции | fractional share |
часть акций, активно обращающихся на рынке | floating supply of securities |
часть акций иностранной компании | subshare |
часть баланса фирмы, отражающая распределяемую прибыль | appropriation account |
часть бюджета, включающая доходы от погашения задолженности и расходы, финансируемые за счёт займов | below the line |
часть бюджета доходная | revenue part of budget |
часть выборки кредита | part of loan drawing |
часть города | sector |
часть государственного долга, израсходованная на инфраструктуру и отрасли промышленности, находящиеся в собственности государства | living debt |
часть государственного долга, израсходованная на инфраструктуру и отрасли промышленности, находящиеся в собственности государства | productive debt |
часть долга | part of a debt (sauvignon) |
часть долгосрочного займа, подлежащая уплате в течение года | portion of long-term debt payable within a year |
часть долгосрочной задолженности, подлежащая уплате в течение года | portion of long-term debt payable within a year |
часть доходов | fraction of revenue (напр., a large fraction of revenue; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
часть задания | subtask |
часть займа | tranche |
часть изделия заменяемая | replacement part |
часть имущества компании, оставшегося после расчётов с кредиторами, или его стоимость | surplus assets (насколько я понимаю, это и есть "ликвидационная стоимость активов" 4uzhoj) |
часть капитала неоплаченная | unpaid capital |
часть капитала постоянная | constant component |
часть квоты в Международном валютном фонде | tranche |
часть квоты страны-члена МВФ | tranche |
часть кредита | credit tranche |
часть кредитной линии | credit tranche |
часть кредитной линии | tranche |
часть личного дохода | discretionary income |
часть местного долга | part of a local debt (sauvignon) |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое производство | absorbed burden |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое производство | absorbed expenses |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое производство | applied burden |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое строительство | applied expenses |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое строительство | absorbed burden |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое строительство | absorbed expenses |
часть накладных расходов, отнесённая на незавершённое строительство | applied burden |
часть накладных расходов, отнесённых на незавершённое производство | absorbed expenses |
часть наследства после погашения обязательств и оплаты налогов | disposable portion |
часть нераспределённой прибыли компании, которая не может использоваться для выплаты дивидендов по обыкновенным акциям | restricted surplus |
часть нераспределённой чистой прибыли компании, которую по закону нельзя использовать для выплаты дивидендов по обыкновенным акциям | restricted retained earnings |
часть новых ценных бумаг, оставшихся у члена эмиссионного синдиката | retention |
часть общезаводских расходов, относимая на продукцию данного цеха | departmental charges |
часть общезаводских расходов, относимая на продукцию данного цеха | departmental charge |
часть отрасли промышленности | segment of industry |
часть пароходного груза | parcel |
часть партии | sublot |
часть помещения, сдаваемая в аренду | allotment premises |
часть прибыли компании, идущая на расширение дела | corporate saving |
часть продукции, которая может быть продана | saleage |
часть рабочего задания | subtask |
часть рынка сбыта | market share (Svetlana D) |
часть рынка ссудного капитала | segment of money market |
часть стоимости акции, оплачиваемая при выпуске акций | called-up capital |
часть стоимости нереализованная | unamortized cost |
часть стоимости экспортного контракта, которая финансируется самим экспортёром | exporter retention |
часть суммы | partial sum |
часть суммы | fractional amount |
часть тарифа | readiness-to-serve charge (за электроэнергию) |
часть тарифа, исчисляемая в зависимости от присоединяемой мощности | readiness-to-serve charge |
часть упаковочного коробки | pigeon-hole |
часть упаковочного ящика | pigeon-hole |
часть урожая, не используемая в качестве продовольствия | nonfood crop |
часть цены акции, вносимая наличными при покупке в кредит | margin (с участием брокерского кредита) |
часть экономической науки, изучающая совокупность хозяйственных связей, производства всех товаров и услуг в рамках данной экономики | aggregate analysis |
человек, тратящий значительную часть дохода на содержание своей недвижимости | house poor (investopedia.com Андрей Болотов) |
экономически неэффективная часть | marginal part (системы или компании местных авиалиний) |
этикетка на задней части упаковки | back label |