Russian | English |
акции, которые должен иметь член совета директоров компании | qualifying shares |
акция, предоставляющая владельцу право иметь более одного голоса | stock with weighted voting power (на акционерном собрании) |
владелец именной акции, зарегистрированный в книгах компании | registered shareholder |
владелец именной акции, зарегистрированный в реестре акционеров | shareholder of record |
входить в перечень предприятий, которые имеют стратегическое значение для экономики и безопасности государства | be added to the List of Companies of Strategic Importance for National Security and Economy (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
выпуск акций для распределения среди акционеров, дающий им право приобретения новых акций в соответствии с количеством акций, которые они уже имеют | rights issue (AD Alexander Demidov) |
движимое имущество, на которое имеет право, но ещё не владеет им его собственник | chose in action |
доверенность на передачу прав собственности на именные облигации | power bond |
доверительный счёт, по которому банк имеет полную свободу действий | managing agency trust account |
документ передачи права собственности на именные облигации | bond power |
закладная, по которой кредитор имеет право окончательного распоряжения недвижимостью, если должник не в состоянии погасить долг | legal mortgage |
закладная, по которой кредитор не имеет права окончательного распоряжения недвижимостью | equitable mortgage |
имеет временную работу | having a job but not at work (запись в анкете) |
именная акция | personal share |
именная закладная | registered mortgage |
именная облигация | registered bond (без купонов) |
именная облигация | registered debenture |
именная облигация с купонами на предъявителя | registered coupon bond |
именная ценная бумага, обеспеченная закладной | registered mortgage security |
именное временное свидетельство | registered screening |
именное обязательство | registered debenture |
именное участие в облигационном займе | en nom participation |
именной вексель | inscribed bill |
именной вексель | note to order |
именной коносамент | straight bill of lading (A bill of lading that is cosigned to a specific party and is therefore non negotiable. Bloomberg Financial Dictionary Alexander Demidov) |
именной пенсионный счёт | individual retirement account (twinkie) |
именной сертификат | registered certificate |
именной список | name list |
именной чек | cheque payable (dimock) |
именной чек | nonnegotiable cheque |
именной чек | check drawn |
именной чек | check payable |
именной чек | check to order |
именной чек | personal check |
именной чек | order check |
именные акции | registered stock shares |
именные акции | inscribed stocks |
именные акции, имя владельца которых зарегистрировано в книгах | registered stock |
именные акции с двумя голосами каждая | double vote registered shares |
именные ценные бумаги | registered securities |
именные ценные бумаги, имя владельца которых зарегистрировано в книгах | registered stock |
иметь акции | hold shares |
иметь акции какой-либо компании | hold shares in a company |
иметь акции к-либо компании | hold shares in a company |
иметь арендованную землю | hold the land by lease |
иметь более широкий спектр услуг | have a wider array of services (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь больничный лист | be on the sick list |
иметь больше ценных бумаг | be long of the securities |
иметь большой ассортимент | have a wide range of goods |
иметь большой портфель труднореализуемых фондовых ценностей | be loaded up |
иметь большой портфель труднореализуемых фондовых ценностей | loaded to be load up |
иметь большой спрос | sell readily (хорошо продаваться) |
иметь большую клиентуру | have a large patronage |
иметь в виду | mean to imply (A.Rezvov) |
иметь в наличии | hold in stock |
иметь в наличии | carry in stock |
иметь в наличии | carry (ценные бумаги) |
иметь в наличии ценные бумаги | carry securities |
иметь в перспективе | stand to (Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future – either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем – как законным, так и незаконным путём. alexs2011) |
иметь в перспективе | stand (Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future–either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем – как законным, так и незаконным путем Jack the Lad) |
иметь в перспективе, предстоять, ожидать, ожидаться | stand to (+ infinitive; Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future – either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем как законным, так и незаконным путем) |
иметь в подчинении | have authority over (кого-либо A.Rezvov) |
иметь в послужном списке | have a track record of (контекстуальный перевод; агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь в резерве | have in store |
иметь в своём распоряжении | have at one's command |
иметь в собственности | possess |
иметь в точности то же значение, что и | be of precisely the same importance as (A.Rezvov) |
иметь валюты больше | be long of exchange |
иметь валюты больше, чем необходимо для расчёта по контрактам | be long of exchange |
иметь вклад | hold a deposit |
иметь власть | be in one's power |
иметь власть над | have power over something (чем-либо) |
иметь воздействие на цены | have an impact on prices (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь возможность выбора | have an option of (ч-либо) |
иметь возможность выбора политики | have an option of policy (о монополистических фирмах) |
иметь второстепенное значение | be of secondary importance |
иметь высокие котировки при закрытии биржи | close firm |
иметь гарантию | have a guarantee |
иметь главным пунктом | revolve around (что-либо A.Rezvov) |
иметь годовой оборот, который не превышает | have an annual turnover which does not exceed (брит. банка HSBC Alex_Odeychuk) |
иметь дело с кем-либо | deal with |
иметь деловые связи | have business relations |
иметь деньги в банке | have money at a bank |
иметь депозит в банке | have a deposit at the bank |
иметь дефекты | have defects |
иметь дефицит | incur a deficit |
иметь дефицит | run a deficit |
иметь дефицит счета текущих операций | run a current account deficit (платёжного баланса; New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь доверенность | hold a power of attorney |
иметь долг | be indebted |
иметь долг | be in debt |
иметь долг | be in debts |
иметь долги | have debts |
иметь достаточные основания ожидать обнаружения существенных искажений | have a reasonable expectation of material misstatement (в отчёте) |
иметь доступ | have access (to something – к чему-либо) |
иметь задачу максимизации активов фирмы | be tasked with maximizing assets for the firm (как вариант; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь задолженность | be indebted |
иметь задолженность | be involved in debts |
иметь задолженность по работе | be behind with one's work |
иметь заказ | have an order |
иметь залоговое покрытие | be securitized (teterevaann) |
иметь запасы | have stocks |
иметь запчасти | hold spare parts |
иметь значение испытательного полигона | have test tube value |
иметь значительные наработки | have considerable expertise (по ... – in ...; англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk) |
иметь интересные наработки по контролю за использованием собственности | achieve interesting results in establishing control of property use (русс. цитата и её англ. перевод взяты из: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk) |
иметь ипотеку | have a mortgage |
иметь контракт | hold a contract |
иметь контрольный пакет акций | have a controlling block of stock |
иметь контрольный пакет акций | have a controlling interest |
иметь контрольный пакет акций | have a controlling parcel of shares |
иметь контрольный пакет акций | have a controlling parcel of stock |
иметь контрольный пакет акций | have a controlling block of shares |
иметь контрольный пакет акций какой-либо компании | have a controlling interest in a company |
иметь лицензию | possess a licence |
иметь лицензию | have a licence |
иметь лучшие шансы | have the inside track (напр., на получение подряда) |
иметь магазин | run a shop |
иметь магазин | be in trade |
иметь маржу сверх базовой ставки Либор | carry a spread |
иметь маркировку | bear marks |
иметь маркировку | bear marking |
иметь много заказов | be heavily booked |
иметь монополию | have monopoly on (на что-либо) |
иметь на вкладе | have on deposit |
иметь на ответственном хранении | keep in safe custody |
иметь на складе | have in stock |
иметь на складе | hold in stock |
иметь на складе | have in store |
иметь недостаточную подписку | undersubscribe |
иметь неоплаченные счета | have bills unpaid |
иметь неоплаченные счета | have outstanding bills |
иметь неоплаченные счета | have bills |
иметь низкооплачиваемую работу | have a low-paying job (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
иметь общую особенность | share the feature (A.Rezvov) |
иметь общую черту | share the feature (A.Rezvov) |
иметь обязательства по отношению | be under obligation to (к кому-либо) |
иметь оговорку | bear a reservation |
иметь оговорку или пометку | bear a clause |
иметь огромную важность | be of huge importance (A.Rezvov) |
иметь ожидаемое направление | go in the predicted direction (напр., о различиях между чем-либо A.Rezvov) |
иметь опыт | possess knowledge |
иметь опыт | have experience |
иметь особое отношение | have particular bearing on, upon (к чем-либо A.Rezvov) |
иметь особые привилегии | hold special privileges |
иметь отношение к | bear a relation to (ч-либо) |
иметь отрицательное сальдо | be in the red |
иметь очень хороший сбыт | go off briskly |
иметь партнёра в лице | partner with (Chicho) |
иметь патент | hold a patent for (of; на что-либо) |
иметь плохой сбыт | sell heavily |
иметь плохой сбыт | be slow of sale |
иметь плохой сбыт | have a dull sale |
иметь плохой сбыт | be dull of sale |
иметь плохой сбыт | sell hard |
иметь поддержку | supported by (bigmaxus) |
иметь подпись | bear a signature |
иметь позицию | carry a position |
иметь положительное сальдо | be in the black (баланса) |
иметь постоянный хороший сбыт | command a ready sale |
иметь потенциальные отличия | vary across (для разных объектов и т.п. A.Rezvov) |
иметь потребности | have requirements |
иметь потребность в товаре | require goods |
иметь право | have a right |
иметь право выбора товара | have an option on goods |
иметь право занять должность | qualify for an office |
иметь право на ведение к-либо дела | be licensed to handle a business |
иметь право на вознаграждение | be entitled to a remuneration |
иметь право на долю прибыли | be entitled to a share in profits |
иметь право на патент | have the right to a patent |
иметь право на получение чего-либо | eligible |
иметь право на скидку | qualify for a discount |
иметь право подписи | be authorized to sign |
иметь право подписи | have signatory power |
иметь право произвести овердрафт | have an overdraft |
иметь право распоряжаться | have control (чем-либо) |
иметь право регресса в отношении трассанта | have recourse to the drawer |
иметь представительство | have representation |
иметь представление | have an idea |
иметь преимущественное право | take precedence |
иметь преимущественное право купить товар | have an option on the goods |
иметь преимущество | have the inside track |
иметь прибыль | have profit |
иметь прибыль | show a gain |
иметь прибыль | be in the black |
иметь признаки улучшения | show improvement (курса) |
иметь проблему | have a problem |
иметь проблему | experience a problem |
иметь противоположное направление | go the other way (о воздействии различных факторов A.Rezvov) |
иметь профицит счета текущих операций | run a current account surplus (платёжного баланса; New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь прямое отношение | be pertinent to (к чем-либо A.Rezvov) |
иметь работу | hold a situation |
иметь разрешение | have permission |
иметь самостоятельную стоимость | have an intrinsic value (financial-engineer) |
иметь сбыт для | have a market for |
иметь сбыт для | have a market for |
иметь свободу действий | have a free hand |
иметь склад запчастей | maintain a spares depot |
иметь склад запчастей | stock spare parts |
иметь склад запчастей | maintain a spare depot |
иметь склад запчастей | keep spare parts |
иметь следствием постоянный рост спроса | imply a constant increase in demand (bigmaxus) |
иметь совместную позицию по экономическим вопросам | have a joint position on the economy (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь спрос | move |
иметь спрос | have demand |
иметь сравнительно высокие издержки | be at a comparative disadvantage in costs (A.Rezvov) |
иметь срок | have a maturity |
иметь существенные наработки | have extensive background (по ... – in ...; англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk) |
иметь счета в иностранных валютах | hold foreign exchange balances |
иметь счёт в банке | keep an account with a bank |
иметь счёт у | be in account with (кого-либо) |
иметь счёт у кого-либо | be in account with |
иметь тенденцию | tend |
иметь тенденцию к понижению | look down (о ценах) |
иметь тенденцию к понижению | look to long-term down |
иметь тесные связи | have close links (with ... – с ... ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
иметь товар на складе | stock a product (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004 dimock) |
иметь требование к лицу | own a claim against a person |
иметь ту же номинальную стоимость, как и | be at a par with (A.Rezvov) |
иметь финансовый интерес в | hold financial interests in something (чём-либо) |
иметь хороший сбыт | find a ready sale |
иметь хороший сбыт | meet with a good sale |
иметь хороший сбыт | command a ready sale |
иметь хороший сбыт | sell readily |
иметь хороший старт | get off to a good start (Alex_Odeychuk) |
иметь ценник | have a price tag (of ... Alex_Odeychuk) |
иметь ценник | has a price tag (of ... Alex_Odeychuk) |
иметь ценность в качестве опытного участка | have test tube value |
иметь чистую прибыль в размере 15% | clear 15% |
иметь экономический смысл | fulfill their economic purpose (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
иметь экономический смысл | have a economically justifiable reason (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
иметь экономический смысл | make sense from a business perspective (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
иметь экономический смысл | make good business sense (CNN Alex_Odeychuk) |
иметься в избытке | be in excess supply |
иметься в избытке | be in surplus supply |
иметься в наличии | be in stock |
иметься в наличии для экспорта | be available for export |
имеются в продаже | available commercially (Briciola25) |
имеются все основания полагать, что | there is every reason to believe that (A.Rezvov) |
капитал, владельцы которого имеют право на долю в остатке прибыли | participating preference capital |
капитал, который компания должна иметь по закону | regulatory capital (Slawjanka) |
класс акций, владельцы которых не имеют права голоса на собрании акционеров | non-voting share (kee46) |
количество акций, которое необходимо иметь члену правления | qualifying. shares |
количество акций, которое необходимо иметь члену правления | qualification shares |
курс акций, на которые имеет право владелец конвертируемой облигации | conversion price |
лицо, на имущество которого имеет залоговое право другое лицо | lienee |
люди имеют право сместить правительство, не справляющееся с управлением | the people have a right to cashier their governors for misconduct (kee46) |
на складе не имеется | N/S (not in stock) |
на складе не имеется | not in stock |
не иметь большой склонности | be less than enthusiastic about + герундий (к чем-либо A.Rezvov) |
не иметь в ассортименте определённого товара | be out of an article |
не иметь в наличии | be out of stock |
не иметь возможности | rule out (Zarin_a) |
не иметь возможности ознакомиться с | have no means of access to (литературой, теорией и т.п. A.Rezvov) |
не иметь выбора | have no alternative |
не иметь денег | be out of cash |
не иметь чего-либо на складе | be short of an article |
не иметь на складе | be out of stock |
не иметь никаких признаков | show no sign of (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не иметь ничего | be cleaned out (в частности, денег) |
не иметь обратной силы | have no retroactive force |
не иметь прироста | hold constant |
не иметь сбыта | hang on hand |
не иметь сбыта | have no sale |
не иметь сбыта | find no sales |
не иметь экономического смысла | be uneconomic (Alex_Odeychuk) |
не иметься на складе | be out of stock (в наличии) |
не имея их в наличии | be short of the market |
независимо от того, имеется свободный причал или нет | berth or no berth |
облигация, обеспеченная движимым имуществом, право на которое имеет доверенное лицо | equipment trust bond |
оценки, которые имеют некоторое сходство с оценкой справедливой стоимости, но не являются ей | estimatings which have a certain similarity to fair value measurement but not are as such (Konstantin 1966) |
покупать акции фирмы, которая потенциально имеет благоприятные перспективы | buy earnings |
почти не иметь обоснования | have little rationale (A.Rezvov) |
право брокера иметь страховой полис на случай неуплаты клиентом вознаграждения | broker's lien |
практически не иметь обоснования | have little rationale (A.Rezvov) |
привилегированные акции, которые компания не имеет права выкупать | irredeemable preference shares |
продавать ценные бумаги, не имея их в наличии | be short of the market |
продолжать иметь активный баланс | continue in surplus |
работать на двух-трёх работах, чтобы иметь средства к существованию | do two or three jobs to survive (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
расчётный день на Лондонской фондовой бирже, когда имеют место расчёты по всем сделкам, заключённым в операционный период | current day (5-й день расчётного периода) |
свидетельство на именную акцию | registered share certificate |
семья, в которой супруги не хотят иметь детей | embittered family |
соглашение о выкупном фонде, по которому заёмщики имеют право удвоить сумму облигаций, подлежащих выкупу | double call |
счета, по которым имеется не погашенная в срок задолженность | overdue accounts |
счёт в банке, все операции по которому отражаются в специальной именной книжке | savings book account |
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей | passive trust (выступая лишь как хранитель титула на имущество) |
условие гарантийного соглашения, по которому эмиссионный синдикат имеет право купить дополнительные акции по цене первоначального предложения | green shoe clause |
фондовый индекс, в котором более дорогие акции имеют более высокий удельный вес | price weighted index |
ценная бумага, которая может быть погашена эмитентом досрочно, но инвестор не имеет права предъявить её к оплате до срока | one-way callable stock |
чек, выписанный на банк, в котором получатель по чеку имеет счёт | own check |
что действительно имеет место | as is the case (A.Rezvov) |