Russian | German |
актив постоянной комиссии по торговле и снабжению местных советов | Versorgungsaktiv (ГДР) |
активные и пассивные статьи годового баланса, разграничивающие смежные отчётные периоды | aktive und passive Abgrenzungsposten der Jahresrechnung |
активные и пассивные счета | Bestandskonten |
акциз на виноградные и фруктовые вина | Weinsteuer |
амортизационные отчисления со стоимости зданий и сооружений | Gebäudeabschreibungen |
аппарат управления материально-техническим снабжением и сбытом | kaufmännische Leitung (производства) |
Ассоциация по электрическим, электронным и информационным технологиям | Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. (stsk.biz Andrey Truhachev) |
Ассоциация электрических, электронных и информационных технологий | VDE (informdom.com Andrey Truhachev) |
Ассоциация электрических, электронных и информационных технологий | Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. (informdom.com Andrey Truhachev) |
Банк для сельского хозяйства и пищевой промышленности | Bank für Landwirtschaft und Nahrungsgüterwirtschaft der DDR (ГДР) |
Банк развития и внешнеэкономической деятельности Внешэкономбанк | Außenwirtschaftsbank (hany) |
Банк трудовых сбережений и кредитования населения СССР | Bank für Spareinlagen aus Arbeitstätigkeit sowie für Konsumentenkredite Bank für Spareinlagen (Сберегательный банк СССР) |
банковская операция по зачёту встречных требований должника и кредитора | Bankkompensation (при компенсационной сделке) |
банковская операция по поручению и за счёт клиента | Kundengeschäft |
банковская операция по предоставлению аванса поставщику и обеспечению поступления платежа от импортёра под залог товарных документов поставщиком | Vinkulationsgeschäft |
банковские операции по выдаче ипотечных ссуд и выпуску закладных листов | Hypothekenpfandbriefgeschäfte |
бесспорное взыскание налогов и сборов | Abbuchung fälliger Steuern und Abgaben |
бесспорное взыскание налогов и сборов, срок уплаты которых наступил | Abbuchung fälliger Steuern und Abgaben |
бизнес и экономика | Handel und Wirtschaft (dolmetscherr) |
бюллетень курсовой стоимости ценных бумаг, служащий основанием для исчисления и распределения налога | Steuerkurszettel |
видовая открытка, содержащая небольшой текстовой материал и используемая в качестве рекламы | Bildpostkarte (напр., для привлечения туристов) |
вновь проектируемые и модернизируемые изделия | neu und weiterentwickelte Erzeugnisse |
возмещение имущественного и иного ущерба потерпевшему | Buße |
возмещение поставщику дополнительных расходов, возникающих при производстве и поставке продукции мелкими партиями | Mindermengenzuschlag |
возмещение ущерба от гибели домашней обстановки и предметов домашнего обихода | Hausratentschädigung |
возмещение экспортёрам сумм уплаченного ими налога с оборота и компенсационного сбора | Ausfuhrhändlervergütung (одна из мер государственно-монополистического стимулирования экспорта в ФРГ) |
возможности в области исследований и разработок | Forschungs- und Entwicklungskapazität (напр., предприятия) |
вспомогательные и прочие материалы | Roh |
вспомогательные и прочие материалы | Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe |
вспомогательные и прочие материалы | Hilfs- und Betriebsstoffe |
вспомогательные средства рекламы, используемые и в других целях | Werbehilfen (напр., упаковка, автомобиль с рекламной надписью) |
выдача премии покупателю, сделавшему определённое количество покупок в одном и том же магазине | Prämiensparen (один из видов поощрения покупателей) |
выполнение работ по установке и выверке машин и другого оборудования | Montagedienst |
Генеральное соглашение о применении единой тарифной сетки для работников сталелитейной и электронной промышленности Германии | Entgelt-Rahmenabkommen (Andrey Truhachev) |
Генеральное соглашение о применении единой тарифной сетки для работников сталелитейной и электронной промышленности Германии | Entgeltrahmenabkommen (Andrey Truhachev) |
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле | General Agreement on Tariffs and Trade |
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле | Allgemeines Abkommen für Tarife und Handel |
геоэкономические перспективы и риски | geoökonomische Perspektiven und Risiken (Sergei Aprelikov) |
чистая годовая прибыль, положительное сальдо на счету прибылей и убытков | Jahresüberschuss (mirelamoru) |
города, в которых инкассирование векселей и чеков связано с расходами | Spesenplätze |
государственное планирование поступлений и расходов в инвалюте | Devisenplanung |
государственные закупки и заготовки сельскохозяйственных продуктов | staatliches Aufkommen |
государственные и муниципальные нужды | staatliche und kommunale Bedürfnisse (wanderer1) |
государственные и муниципальные финансы | öffentliche und Kommunalfinanzen (dolmetscherr) |
государственный внешний и внутренний долг | staatliche Auslands- und Inlandsverschuldung (dolmetscherr) |
Государственный комитет по условиям поставок и качеству | Reichsausschuss für Lieferbedingungen und Gütesicherung |
готовность судна к приёму и перевозке грузов | Ladungstüchtigkeit |
грузовые и пассажирские железнодорожные перевозки в различных направлениях на основе согласования расписаний движения поездов | Anschlussverkehr |
группировка проданных проездных билетов по дальности расстояния и классности | Fahrtlängenstatistik |
делегат от рабочих и служащих | Betriebsobmann (на мелких предприятиях, ФРГ) |
деньги и кредит | Geld- und Kreditwesen (dolmetscherr) |
деньги и ценности | Geldwerte (в балансе) |
дефицит сырья и материалов | Materialmangel |
диапазон разрыва между самыми низкими и самыми высокими розничными ценами | Preisstreuung |
динамика показателей эффективности и рентабельности | Effektivitäts- und Rentabilitätsentwicklung |
динамика численности и качественного состава рабочей силы | Arbeitskräfteentwicklung |
директива о поддержке и стимулировании экономики | Förderrichtlinie (YuriDDD) |
директива об организации и порядке проведения социалистического соревнования | Wettbewerbskonzeption |
директива об организации и порядке проведения социалистического соревнования | Wettbewerbsrichtlinie |
дифференцированный баланс доходов и потребления | differenzierte Einkommens- und Verbrauchsbilanz |
дифференцированный ценовой подход или äиäa. подход к образованию цен | Staffelkondition (YuriDDD) |
договор между местным советом и предприятием | Kommunalvertrag (ГДР) |
договор между предприятием и молодым специалистом | Absolventenförderungsvertrag (о повышении квалификации последнего и использовании его труда на предприятии) |
договор между предприятием и транспортной организацией на перевозку трудящихся, занятых на предприятии | Berufsverkehrsvertrag |
договор между предприятием-владельцем подъездного пути и государственной железной дорогой | Anschlussbahnvertrag |
договор на выполнение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ | Vertrag über wissenschaftlich-technische Leistungen |
договор на поставку товаров и предоставление услуг | Liefer- und Leistungsvertrag |
договор о дружбе, торговле и судоходстве | Freundschafts-, Handels- und Schiffahrtsvertrag |
договор о монтаже импортного оборудования и оказании прочих технических услуг | Außenhandelsmontagevertrag |
договор о поставке и монтаже оборудования | Liefer- und Montagevertrag |
договор о разработке и освоении новой продукции или новой технологии | Überleitungsvertrag |
договор о разработке и освоении производства новой технологии | Überleitungsvertrag |
договор о торговле и мореплавании | Vertrag über Handel und Schifffahrt |
договор о торговле и судоходстве | Vertrag über Handel und Schifffahrt |
договор о торговле и судоходстве | Handels- und Schiffahrtsvertrag |
договор об аннулировании правовых отношений между кредитором и должником | Aufhebungsvertrag (ВВладимир) |
договор па выполнение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ | Vertrag über wissenschaftlichtechnische Leistungen |
договор, регулирующий правовые отношения между кредитором и должником | Schuldvertrag |
договор хранения с правом распоряжаться сданными на хранение ценностями и с обязательством возврата эквивалента | unregelmäßiger Verwahrungsvertrag |
Европа, Ближний Восток и Африка | Europa, Naher Osten und Afrika (термин стал общеупотребительным в компаниях, расположенных в Северной Америке Andrey Truhachev) |
журнал новостей промышленности и торговли | Handelsblatt (makhno) |
запасные и сменные части | Ersatz- und Reserveteile |
запасы сырья и материалов | Materialreserven |
заработная плата, выплачиваемая рабочим и служащим за работу в праздничные и нерабочие дни | Feiertagslohn |
заработная плата обслуживающего персонала и вспомогательных рабочих | unproduktiver Lohn |
заработная плата, определяемая в зависимости от объёма выполненной работы и от объёма денежных средств, необходимых рабочему для обеспечения прожиточного минимума | Bedürfnislohn |
заработная плата рабочих и служащих | Löhne und Gehälter |
затраты бюджетных организаций на оплату различного рода материалов и услуг | Sachausgaben |
затраты на изготовление опытного образца изделия и его апробацию | Versuchskosten |
затраты на инструмент и оснастку | Werkzeugkosten (altsax) |
затраты на исследования и разработки | Forschungs- und Entwicklungsaufwand |
затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы | Forschungs- und Entwicklungsaufwand |
затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы | Pionierinvestitionen |
затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки | Forschungs- und Entwicklungsaufwand |
затраты на приобретение и изготовление инструментов | Werkzeugkosten |
затраты на ремонт и техническое обслуживание | Erhaltungskosten (основных фондов) |
затраты по техническому обслуживанию и ремонту | Instandhaltungskosten |
затраты сырья и материалов | Werkstoffkosten (в денежной оценке) |
затраты, учитываемые по отделам и цехам | Abteilungskosten |
зачёт кредита и дебета | Aufrechnung |
изготовление деталей и узлов на смежном предприятии | fremde Fertigung |
изготовление деталей и узлов на собственном предприятии | betriebseigene Fertigung |
изучение спроса и общественного мнения без прямого опроса | informelle Untersuchung |
изучение спроса и рынка | Bedarfs- und Marktforschung |
инвентаризация товарно-материальных ценностей и денежных средств | effektive Inventur |
Институт морского судоходства и портового хозяйства | Institut des Seeverkehrs und der Hafenwirtschaft |
Институт организации управления и оргтехники | Institut für Verwaltungsorganisation und Bürotechnik (ГДР) |
инструкция о порядке начисления и взимания промыслового налога | Gewerbesteuer- Durchführungsverordnung |
инструкция о порядке начисления и взимания промыслового налога | Gewerbesteuer-Durchführungsverordnung |
инструкция о порядке приёма и отправки грузов | Abfertigungsvorschrift für den Güterverkehr |
исключая ошибки и пропуски | unter üblichem Vorbehalt |
исключая ошибки и пропуски | Irrtumvorbehalten |
исключая погрузку и разгрузку | exclusive of loading and unloading |
исполнение государственного бюджета разработки и представления проекта | Ablauf des Staatshaushaltsplanes (плана, бюджета) |
исполнительная инструкция для определения издержек при государственных подрядах и поставках | Ausführungsbestimmungen zur Reichskostenverordnung |
использование и поддержание основных средств в исправном состоянии | komplexe Grundfondswirtschaft |
использование сырья и материалов | Materialverwendung |
использование сырья и материалов | Materialverwendting |
использование сырья и материалов | Materialeinsatz |
использование экономического эффекта предприятием-производителем и предприятием-потребителем | Nutzensteilung |
исследования и проектирование | Forschung und Entwicklung |
исследования и разработки, научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки | Forschung und Entwicklung |
калькуляция заготовительной цены товара, основанная на вычете из продажной цены накладных расходов и прибыли | retrograde Verkaufskalkulation |
калькуляция закупочной цены товара, основанная на вычете из продажной цены накладных расходов и прибыли | retrograde Verkaufskalkulation |
калькуляция продажной цены товара, основанная на причислении к заготовительной цене накладных расходов и прибыли | progressive Verkaufskalkulation |
канцелярские приборы и машины для запечатывания писем | Briefschließmittel |
картотека материалов для изучения спроса и рынка | Bedarfs- und Marktforschungskartei |
картотека складского учёта свободных и необходимых остатков материальных ценностей | Dispositionskartei |
картотека учёта сырья и материалов | Materialkartei |
категории рабочих и служащих в системе обязательного социального страхования в зависимости от размера уплачиваемых взносов | Beitragsklassen |
качество орудий производства, отвечающее требованиям безопасности, гигиены и удобства обращения | Schutzgute |
книга входящих и исходящих бумаг | Ein- und Ausgangsbuch |
книга отзывов и предложений | Referenzbuch |
количественная и качественная приёмка товаров | Wareneingangskontrolle |
количественный объём импорта и экспорта | Austauschvolumen |
количество сырья и материала, запущенное в производство | Einsatzmenge |
коллектив рабочих и служащих | Belegschaftszahl (предприятия) |
коллектив рабочих и служащих | Belegschaft (предприятия) |
коллектив рабочих и служащих | Belegschaftsstärke (предприятия) |
коммерсант, обладающий всеми правами и атрибутами | Vollkaufmann (согласно Торговому кодексу) |
коммерсант, обладающий всеми правами и атрибутами согласно Торговому кодексу | Vollkaufmann |
конструирование и проектирование | Konstruktion und Entwicklung (dolmetscherr) |
консультации по вопросам финансов, страхования и займов | Finanz-, Versicherungs-, Darlehensberatung (YuriDDD) |
контроль за выпуском и обращением денег | Bargeldkontrolle |
контроль за состоянием и движением запасов | Bestandsüberwachung |
контроль и выдача покупок | Warenausgabestelle (в магазине) |
контроль и выдача покупок | Warenausgabe (в магазине) |
контроль и регулирование спроса | Nachfrage-Management (Andrey Truhachev) |
контроль качества и количества поступающего товара, сырья, полуфабрикатов или готовых изделий | Eingangskontrolle |
контроль при возникновении подозрения в уклонении от уплаты налогов, сборов и пошлин или при провозе контрабандных товаров | Verdachtsnachschau |
контрольно-измерительные приборы и техника автоматического управления | Mess-, Steuerungs- und Regelungstechnik |
контрольно-измерительные приборы и техника автоматического управления | Mess |
контрольный совет при гостиницах и предприятиях общественного питания | Hotelbeirat (работающий на общественных началах; ГДР) |
конъюнктура, характеризующаяся быстрым ростом цен и прибылей монополий | Preiskonjunktur |
корреляционный и регрессионный анализ | Korrelations- und Regressionsanalyse |
кредиты, предоставляемые банком не от своего имени и не за свой счёт | Verwaltungskredit |
кривая динамики трудовых затрат, продолжительности работ и себестоимости в пусковой период производства | Anlaufkurve |
купон по процентам и дивидендам | Zins- und Dividendenschein |
лица, имеющие самостоятельный заработок и работающие не по найму | selbständige Erwerbstätige |
любое время и без возмещения ущерба | frist- und entschädigungslos |
магазин кулинарии и полуфабрикатов | Menüladen |
макро- и микроэкономика | Makro- und Mikroökonomie (dolmetscherr) |
малоценные и быстроизнашивающиеся предметы | kurzlebige Wirtschaftsgüter |
малоценные и быстроизнашивающиеся предметы труда | geringwertige und schnellverschleißende Arbeitsmittel |
малоценные и быстроизнашивающиеся средства труда | kurzlebige Wirtschaftsgüter |
малые и средние предприятия | kleine und mittelgroßer Betriebe |
малый и средний бизнес | kleine und mittlere Unternehmen KMU (wikipedia.org Abete) |
малый и средний бизнес | Mittelstand (Cornel) |
материалы и сырьё | Roh- und Werkstoffe (Лорина) |
Межамериканский совет по торговле и производству | Interamerikanischer Rat für Handel und Industrie |
метод ведения бухгалтерии, основанный на подшивании справок и документов в бухгалтерские книги | Belegbuchhaltung |
метод "ветвей и границ" | Branch- and-Bound-Methode |
метод морских перевозок с вертикальной погрузкой и выгрузкой | Li-Li-Verfahren |
метод предоставления рабочим и служащим заводских жилых помещений с последующим вычетом квартирной платы из заработной платы | Cottagesystem |
метод стоимостной оценки основных и оборотных средств, а также собственных обязательств | Bewertungsmethode |
метод экономического анализа и синтеза | Methode der ökonomischen Analyse und Synthese |
минеральное сырьё для промышленности строительных материалов и керамической промышленности | Steine und Erden |
Министерство почт и телеграфа | Ministerium für Post und Fernmeldewesen |
Министерство почт и телеграфа | Ministerium für Post- und Fernmeldewesen (бывш. ГДР) |
Министерство почт и телеграфа | Ministerium für Post- und Femmeldewesen (ГДР) |
Министерство торговли и снабжения | Ministerium für Handel und Versorgung (ГДР) |
Министерство экономического развития и торговли | Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung und Handel (DietrichvonUngleich) |
Министерство экономического развития и торговли Российской Федерации | Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung und Handel der RF (Andrey Truhachev) |
модель экономического кругооборота, Модель кругооборота доходов и расходов в экономике | Wirtschaftskreislaufmodelle (helena01206) |
модернизация и эксплуатация жилого фонда | Wohnraummodernisierung und -erhaltung |
монополия и конкуренция | Monopol und Wettbewerb (dolmetscherr) |
монополия на водку и спиртные напитки | Branntweinmonopol |
монополия на производство и торговлю алкогольными напитками | Alkoholmonopol |
морские и речные грузовые перевозки | Güterumschlag in der See- und Binnenschiffahrt |
населённые пункты, в которых инкассирование векселей и чеков связано с расходами | Spesenplätze |
населённый пункт, являющийся культурным, политическим и хозяйственным центром в сельской местности | Zentraldorf |
наука об организации и экономике предприятия | Betriebswissenschaft |
науки и культуры | Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (ЮНЕСКО) |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские институты | Forschungs- und Entwicklungsstellen |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки | Forschung und Entwicklung (HИOKP) |
небольшой магазин по продаже продовольственных, галантерейных, хозяйственных и других товаров | Gemischtwarengeschäft |
небольшой магазин по продаже продовольственных, галантерейных, хозяйственных и других товаров | Gemischtwarenhandlung |
невидимый импорт и невидимый экспорт | unsichtbare Ein- und Ausfuhr |
недозволенные действия по сбыту марочных товаров под анонимной маркой и по более низким ценам | Vertrags- und Preisspaltung |
неправомочное использование и передача различных сведений в условиях конкурентной борьбы | Vorlagenverwertung (напр., чертежей, рецептов, раскроя)) |
нехватка сырья и материалов | Materialmangel |
норма использования сырья и материалов | Materialausnutzungsnorm |
норма расходования основных и вспомогательных материалов | Durchsatznorm (гл. обр. в химической промышленности) |
норма расходования сырья и материалов | Materialverbrauchsnorm |
норма уменьшения веса брутто товара, поставляемого и упаковке | Taraabzugssatz (при исчислении ставки таможенного обложения) |
нормы международного и государственного права, регулирующие правовое положение иностранцев | Fremdenrecht |
нормы товарных запасов и их соблюдение | Vorratsnormen und ihre Einhaltung |
обработка и отправление почтовой корреспонденции | Abfertigung |
домашняя обстановка и предметы домашнего обихода | Hausrat |
обход сельскохозяйственных угодий и оценка ожидаемого урожая | Flurbegehung |
общая сумма доходов и расходов государственного бюджета | Haushaltsvolumen |
общая сумма доходов и расходов государственного бюджета | Haushaltsumfang |
общая сумма доходов и расходов государственного бюджета | Haushaltsumfang |
общая сумма доходов и расходов государственного бюджета | Haushaltsgröße |
Общество немецких горняков и металлургов | Gesellschaft Deutscher Berg- und Hüttenleute (бывш. ГДР) |
Общество немецких горняков и металлургов | Gesellschaft Deutscher Berg und Hüttenleute |
общество оптовой торговли фруктами и овощами | Großhandelsgesellschaft für Obst und Gemüse |
общество оптовой торговли фруктами и овощами | für Obst und Gemüse |
общество, осуществляющее классификацию и регистрацию судов | Schiffsklassifikationsgesellschaft (напр., классификационное общество Ллойд в Англии) |
Общество по добыче и переработке нефти | Arbeitsgemeinschaft Erdölgewinnung und Verarbeitung (ФРГ) |
Общество по оборудованию и организации ярмарок | Gesellschaft für Messegestaltung und Organisation (ФРГ) |
Общество по обслуживанию международных ярмарок и выставок | Internationale Messe und Ausstellungsdienst-Gesellschaft |
Общество по техническому обслуживанию сельскохозяйственных и продовольственных ярмарок | Messedienst für die Agrar- und Ernährungswirtschaft (ФРГ) |
Общество подготовки технических и руководящих кадров для предприятий | Arbeitsgemeinschaft für Soziale Betriebsgestaltung (ФРГ) |
Общество развития торговых отношений между ФРГ и странами Восточной Азии | Deutsch-Ostasiatische Gesellschaft |
общество содействия рационализации и координации рационализаторских мероприятий во внутренней торговле ГДР | Gesellschaft für Betriebsberatung des Handels der DDR |
Общество торговли с восточными странами и ГДР | Gesellschaft für Osthandel (ФРГ) |
общие положения и условия договора | allgemeine Auftragsbedingungen (Andrey Truhachev) |
общие условия заключения сделок между банком и клиентами | Bankkonditionen |
Общие условия монтажа и оказания технической помощи | Allgemeine Montagebedingungen |
общие условия поставок и предоставления услуг | Allgemeine Liefer und Leistungsbedingungen |
общие условия поставок и предоставления услуг | Allgemeine Liefer- und Leistungsbedingungen |
общий объём импорта и экспорта страны без транзита | Gesamteigenhandel |
общий режим кредитования и расчётов | übliche Bedingungen bei der Kreditausreichung und im Zahlungsverkehr |
объём поставок и услуг | Liefer- und Leistungsumfang (makhno) |
объём работ по обслуживанию и ремонту оборудования | Instandhaltungsleistungen (услуги ремонтных цехов) |
обычаи и привычки в потреблении продуктов питания | Verzehrsgewohnheiten |
обязанность yплаты налогов с доходов, получаемых как внутри страны, так и за границей | unbeschränkte Steuerpflicht |
обязанность сельскохозяйственных и садоводческих предприятий обеспечивать создание системы рационального землепользования и поставку государству соответствующего количества сельскохозяйственной продукции | Bewirtschaftungspflicht (ГДР) |
обязанность сообщать о наличии валютных и имущественных ценностей | Anmeldepflicht (напр., таможенным органам) |
обязанность уплаты налогов с доходов, получаемых как внутри страны, так и за границе | unbeschränkte Steuerpflicht |
обязательная медицинская и финансовая помощь, оказываемая органами социального страхования | Regelleistungen (ФРГ) |
обязательное страхование зданий и производственных сооружений от огня и других стихийных бедствий | Feuerpflichtversicherung |
оговорка в договоре купли-продажи, предусматривающая дату прибытия судна в место назначения и дату погрузки | Erwartungsklausel |
оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте | Einpunktklausel (напр., оговорка "фоб") |
оговорка в договоре купли-продажи, при которой расходы и риск переходят от продавца к покупателю не в одном и том же месте | Zweipunktklausel (напр., оговорка сиф) |
определение и обеспечение необходимого объёма кредита | Ableitung und Sicherung des Kreditvolumens (в народном хозяйстве) |
определение и планирование сроков | Fristwesen |
определение потребностей в сырье и материалах | Materialbedarfsermittlung |
определение цены на новое изделие и вид услуги на основе существующей структуры цен | Preiseinstufung |
определение ёмкости рынка и условий конкуренции | Markttransparenz |
определение ёмкости рынка и условий конкуренции | Marktdurchsichtigkeit |
освобождение от работы для выполнения гражданских обязанностей или по личным и семейным обстоятельствам | Freistellung von der Arbeit |
освобождение от работы по личным и семейным обстоятельствам | Freistellung von der Arbeit |
отдел банка, занимающийся учётом векселей и техническими операциями с ними | Wechselabteilung |
отдел испытания товаров и материалов | Prüfdienststelle (при управлении метрологии и инспекции товаров; ГДР) |
отдел конъюнктуры и спроса | Abteilung Märkte und Preise |
отдел материально-технического снабжения и сбыта | Abteilung Beschaffung und Absatz |
отдел найма и увольнения | Personalbüro |
отдел новых разработок и контроля качества | Entwicklungs- und Qualitätsprüfstelle |
отдел организации производства и управления | Abteilung Betriebsorganisation |
отдел торговли и снабжения | Abteilung Handel und Versorgung (при местных советах ГДР) |
отдел труда и заработной платы | Abteilung für Arbeit |
отношение оборотных средств к стоимости товаров и услуг | Umlaufmittelintensität |
отрасль буржуазной социологии, занимающаяся вопросами чисто эмпирического описания, анализа, группировки и систематизации социальных отношений | Beziehungslehre |
отчисление в государственный бюджет разницы между сметной и более низкой заготовительной ценой | Egalisierungsabgabe |
отчисления на социальные и культурные нужды | kulturelle und soziale Leistungen |
очищено от сборов и пошлин | freigemacht |
Пагоушские конференции по науке и международным отношениям | Pugwash-Konferenzen |
паром с горизонтальной погрузкой и выгрузкой | RoRoFähre |
паром с горизонтальной погрузкой и выгрузкой | Ro-Ro-Fähre |
перевозка трудящихся к месту работы и к месту жительства общественным транспортом | Arbeiterberufsverkehr |
перевозка трудящихся к месту работы и к месту жительства общественными транспортными средствами | Arbeiterberufsverkehr |
перевозка, хранение и переработка груза, освобождённого от таможенного обложения | Zollsicherungsverkehr |
перевозки, осуществляемые параллельно железнодорожным транспортом и другими средствами транспорта | Schienenparallelverkehr |
перевозки рабочей силы от места жительства к месту работы и обратно | Pendelverkehr |
переманивание учёных, специалистов и рабочих | Abwerbung |
плановая норма расхода сырья и материалов, устанавливаемая на основе статистических данных | erfahrungsstatistische Materialverbrauchsnorm |
плановые издержки предприятия на производимую продукцию и предоставляемые услуги, рассчитываемые на основе использования стандартных показателей | Standardkosten (напр., материальных затрат, занятости, цен) |
плановые издержки предприятия на производимую продукцию и предоставляемые услуги, рассчитываемые на основе использования стандартных показателей | Standardkosten (напр., материальных затрат, занятости, цен) |
плановые сверхнормативные запасы сырья и материалов | Materialpuffer |
плановые сверхнормативные запасы сырья и материалов | Ausgleichspuffer |
повышение уровня проникания осадков и физико-химических свойств почвы за счёт увеличения площади отрытых участков земли в населённых пунктах | Entsiegelung von versiegelten Flächen (abwasser-beratung.nrw Millie) |
подбор и систематизация документов для дальнейшего использования | Dokumentation |
подсобные торговые сделки и операции | Hilfsgewerbe des Handels (напр., операции торговых агентов, комиссионеров, экспедиторов, фрахтовщиков) |
полис страхования от огня и других стихийных бедствий | Feuerpolice |
получать заём под залог судна и груза | verbodmen |
получать ссуду под залог судна и груза | verbodmen |
помещение для хранения быстроизнашивающихся орудий труда и легкопортящихся изделий при предприятии | Betriebsmagazin |
поправки и дополнения | Berichtigungen und Ergänzungen |
пособие беременным женщинам и кормящим матерям | Schwangeren- und Stillgeld |
пособие, выдаваемое органом социального страховки и я на похороны умершего члена семьи | Familiensterbegeld |
пособие, выплачиваемое органом социального страхования беременным женщинам и роженицам, являющимся членами семьи застрахованного | Familienwochenhilfe |
пособие по беременности и родам | Schwangeren- und Wochengeld |
пособие по беременности и родам | Schwangeren- und Wochenhilfe |
пособие по беременности и родам | Beihilfe für Schwangere und Wöchnerinnen |
посредник при торговле товарами и услугами | Broker (при совершении биржевых операций, при фрахтовании и страховании) |
постановление о планировании и кооперации при грузовых перевозках | Transportverordnung |
Постановление об установлении и публикации ставок дисконтирования резервов | RückAbzinsV (Verordnung über die Ermittlung und Bekanntgabe der Sätze zur Abzinsung von Rückstellungen (Rückstellungsabzinsungsverordnung) Andrewjo) |
постановления и распоряжения, регламентирующие порядок проведения строительных работ | Baubestimmungen |
поступление сырья и материалов | Materialzugang |
поступление сырья и материалов | Materialzufluss |
поступления и издержки | Eingänge und Ausgänge |
правила бухгалтерского учёта и бухгалтерской отчётности | Buchführungsverordnung |
правила внесения в депозит и хранения депонированных сумм | Hinterlegungsordnung |
правила землепользования и застройки | Bodenordnung (примерное соответствие, dict.cc Abete) |
правила определения издержек при государственных подрядах и поставках | Reichskostenverordnung |
правила постройки и технической эксплуатации | Bau- und Betriebsordnung |
правила, регулирующие отношения между батраками и нанимателями | Gesindeordnung |
прагматическое учение об организации и экономике производства на предприятии | pragmatische Betriebswirtschaftslehre |
предпринимательство и бизнес | Unternehmertum und Business (dolmetscherr) |
претензии в отношении качества и количества | Qualitäts- und Quantitätsansprüche (SvetDub) |
привлечение и отбор молодых кадров для профессионального обучения и последующего распределения | Berufslenkung |
принимать и платежу | in Zahlung nehmen |
приём и обслуживание туристов | Fremdenverkehrsgewerbe (как занятие, приносящее доход) |
приём и отправка | Annahme und Versand |
приём и отправка груза на весь путь следования | durchgehende Abfertigung |
приём и отправка груза на весь путь следования | direkte Abfertigung |
приём и отправка грузов | Abfertigung |
приёмщик, проверяющий качество и дающий разрешение отправить товар заказчику | Prüfungsingenieur |
прогнозирование и моделирование | Modellierung und Prognose (dolmetscherr) |
прогнозирование и планирование | Prognose und Planung (dolmetscherr) |
продвигаться медленно и с трудом | sich dahinschleppen (daria311) |
проектно-конструкторское и монтажное бюро | Projektierungs-, Konstruktions und Montagebüro |
производимая продукция и предоставляемые предприятием услуги | betriebliche Leistungen |
промышленный учёт и отчётность | industrielles Rechnungswesen |
протест векселя, при котором держатель векселя и лицо, ответственное по векселю, идентичны | Deklarationsprotest |
процентное соотношение между закупочной и продажной ценой | Prozentspanne |
проценты, уплачиваемые банком по вкладам и кредитам | Habezinsen |
проценты, уплачиваемые банком по вкладам и кредитам | Habenzinsen |
процесс развития у молодёжи интересов и склонностей для оптимального выбора профессии | Berufsfindung |
разграничение затрат и поступлений | Abgrenzung |
разграничение затрат и поступлений между отдельными периодами | zeitliche Abgrenzung |
раздельное указание видов платежей и выручки при уплате налога с оборота | Trennung der Entgelte |
раздельное указание видов платежей и выручки при уплате налога с оборота | Trennschicht der Entgelte |
разность между брутто-прибылью и налогом с оборота | Nettogewinn |
разработка новых изделий и технологий | Entwicklung neuer Erzeugnisse und Verfahren |
район обслуживания и снабжения | Versorgungsbezirk |
жилой район обслуживания и снабжения | Versorgungsbereich |
район сосредоточения промышленных предприятий и городского населения | industrielles Ballungsgebiet |
расхождение между запланированным и фактическим уровнем занятости | Beschäftigungsabweichung |
ревизия банков и кредитных учреждений | Bankprüfung |
ревизия и контроль | Rechnungsprüfung und Kontrolle (dolmetscherr) |
ревизия правильности и правомерности учреждения акционерного общества | Gründungsprüfung |
режим труда и отдыха | Arbeits- und Erholungsregime |
режим экспорта и импорта | Außenhandelsverfahren |
рекламирование путём использования плакатов, афиш и объявлений | Anschlagwerbung |
решение суда о наложении ареста на сумму долга и переводе её кредитору | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss |
решение суда о наложении ареста на сумму долга и переводе её кредитору | Pfändungsund Überweisungsbeschluss |
роспись должностей и функций | Funktionsplan |
Российский союз промышленников и предпринимателей | der Russische Verband der Industriellen und Unternehmer (RSPP Abete) |
себестоимость окончательного и исправимого брака | Ausschusskosten |
сетевое планирование и управление | Netzwerkplanung und leitung |
сетевое планирование и управление | Netzwerktechnik |
сетевое планирование и управление | Netzwerkplanung und -leitung |
сетевое планирование и управление | Netzplantechnik |
система воспитания и образования | Bildungs- und Erziehungswesen |
система изучения рабочих операций и хронометрирования рабочего времени, используемая Федеральным ведомством по рационализации труда | REFA-System (ФРГ) |
система многосторонних деловых и торговых отношений | Multilateralismus |
система осуществления капитального ремонта и модернизации основных средств специализированными предприятиями | Typenträgersystem |
система питания детей в школах и в детских учреждениях | Schul- und Kinderspeisung |
система планирования и контроля ПЭРТ | PERT-Planungs- und Kontrollsystem re |
система планирования и контроля ПЭРТ | PERT-Planungs- und Kontrollsystem |
система регулирования цен на промышленную продукцию и услуги промышленности | Industriepreisregelsystem |
система, регулирующая отношения между заказчиками и поставщиками | Bestellverfahren |
система управления, контроля и анализа закупки, хранения, распределения и продажи товаров | Warenwirtschaftssystem (lcorcunov) |
систематизация и подготовка документов для хранения | Belegabgabe |
систематизация производственных предприятий по сферам и отраслям экономики | Betriebssystematik |
сиф, включая комиссию посредника и расход по учёту акцепта покупателя | cost, insurance, freight, commission and interest |
скидки и надбавки с процента | Zinsabschläge und- zuschläge |
складские и прочие запасы | Magazin und sonstige Vorräte |
складской журнал регистрации поступления и выдачи грузов | Lagerjournal |
служба информации и технического обслуживания во внешней торговле | Exportkundendienst |
служба эталонирования и клеймения | Eichdienst |
совет по организации и экономике производства | Verwaltungsrat |
согласие на оплату накладных расходов и оказанных услуг | Genehmigung für Nebenkosten und Dienstleistung |
создание собственного капитала общества путём соединения паевых взносов старых и новых компаньонов | Beteiligungsfinanzierung (напр., акционерного) |
сопоставление доходов и эксплуатационных расходов предприятия | Betriebseinnahmen- und -ausgabenvergleich |
сопоставление плановых и фактических издержек производства | Soll-Ist-Vergleich der Produktionskosten |
социальное обеспечение инвалидов войны и семей погибших на войне | Kriegsopferversorgung |
Союз администраторов торговых и промышленных предприятий | Vereinigung der Leitenden Angestellten |
Союз консультантов и руководителей рекламного дела | Bund Deutscher Werbeberater und Werbeleiter (ФРГ) |
Союз консультантов по организации и экономике производства | Verband der beratenden Betriebsund Volkswirte |
Союз консультантов по организации и экономике производства | Verband der beratenden Betriebs- und Volkswirte (ФРГ) |
Союз международных ярмарок и выставок | Internationale Union für Messen und Ausstellungen |
Союз по координированию производства и передачи электроэнергии | Union pour la Coordination de la Production et du Transport de l'Energie Electrique |
Союз по координированию производства и передачи электроэнергии | Vereinigung für Koordinierung der Erzeugung und Zuleitung der Elektrizität (организация восьми европейских стран) |
союз промышленников и предпринимателей | Industriellen- und Unternehmerverband (wanderer1) |
союз рабочих и служащих | Arbeitnehmerverband |
Союз технических служащих и чиновников | Bund der technischen Angestellten und Beamten |
Союз технических служащих и чиновников | BUTAB Bund der technischen Angestellten und Beamten |
Союз швейцарских рабочих швейной, кожевенной и галантерейно-фурнитурной промышленности | Verband der Bekleidungs-, Leder und Ausrüstungsarbeiter der Schweiz |
спекулятивный и характер | Spekulationscharakter |
специальные распоряжения о государственном обеспечении лиц, пострадавших от войны и семей погибших военнослужащих | Besondere Anordnungen für Versorgung |
спираль заработной платы и цен | Lohn-Preis-Spirale (одна из буржуазных теорий инфляции) |
способ начисления процентов и погашения капитального долга | Verzinsungs- und Tilgungsmodus |
сравнение затрат и результатов | Leistungs- und Aufwandsvergleich |
сравнение с передовыми предприятиями и участками | Ortsvergleich |
средние по народному хозяйству затраты живого и овеществлённого труда на предоставление услуги | Inlandsaufwand |
средние по народному хозяйству затраты живого и овеществлённого труда на производство изделия | Inlandsaufwand |
средние по народному хозяйству затраты живого и овеществлённого труда на производство изделия или предоставление услуги | Inlandsaufwand |
срок прохождения и обработки документа | Bearbeitungsdauer |
стипендии и пособия, выплачиваемые учащимся | Ausbildungsbeihilfen (из средств бюджета или предприятия) |
стоимость деловых связей и репутации предприятия | Firmenwert |
стоимость деловых связей и репутации предприятия | Unternehmungsmehrwert |
стоимость и фрахт | cost and freight (caf) |
стоимость основных и оборотных средств на момент оценки | Zeitwert |
стоимость основных и оборотных средств по состоянию на определённую дату | Zeitwert |
стоимость страхование фрахт и курсовая разница | cost insurance, freight and exchange |
стоимость суточного бюджетного набора рабочего и его семьи | Tageswert |
стоимость сырья и материалов | Werkstoffkosten |
заводская стоимость сырья и материалов | Materialkosten |
страхование имущества капиталистов от повреждений в случае забастовок и революционных выступлений | Aufruhrversicherung |
страхование имущества от повреждений в случае забастовок и революционных выступлений | Aufruhrversicherung |
страхование лиц, перевозящих деньги и ценности, от убытков вследствие ограбления | Botenberaubungsversicherung |
страхование на случай смерти и на дожитие | gemischte Versicherung |
страхование на случай смерти и на дожитие | Versicherung auf den Todes- und Erlebensfall |
страхование домашней обстановки и предметов домашнего обихода | Hausratversicherung |
страхование от несчастных случаев, производимое специальными органами федерации, земель и общин | Eigenunfallversicherung (ФРГ) |
страхование от огня и других стихийных бедствий | Feuerversicherung |
страхование от огня и других стихийных бедствий | Feuerassekuranz |
страхование от паводков и наводнений | Hochwasser- und Überschwemmungsversicherung |
страхование от растрат и хищений | Veruntreuungsversicherung |
страхование по старости и на случай потери кормильца | AHV (Alters- und Hinterlassenenversicherung (Швейцария) YuriDDD) |
страхование по старости и на случай потери кормильца | Alters- und Hinterlassenenversicherung (Schweiz YuriDDD) |
страхование рабочих и служащих предприятия | Belegschaftsversicherung |
страхование речных судов и речных грузов | Flusstransportversicherung |
страхование ценных бумаг и ценностей | Valoren- und Wertsachenversicherung |
страхование экспонатов ярмарок и выставок | Messe- und Ausstellungsversicherung |
счета, находящиеся в свободном распоряжении предприятий и хозяйственных органов | unverbindliche Abrechnungskonten |
счёт доходов и расходов | Einnahmen- und Ausgabenrechnung |
счёт заработной платы и жалованья | Salärkonto |
счёт прибылей и убытков | Ertragsrechnung |
счёт прибылей и убытков | Aufwands- und Ertragsrechnung |
счёт прибылей и убытков | Ergebnisrechnung |
счёт прибылей и убытков | Erfolgsrechnung |
счёт прибылей и убытков текущего периода | laufende Ertragsrechnung |
счёт прихода и расхода | Berechnung der Einnahmen und Ausgaben |
таможенная и валютная декларация | Zoll- und Devisenerklärung |
таможенное учреждение, выставляющее сопроводительные документы на таможенный груз и направляющее его в другую таможню для очистки пошлиной | Ausfertigungszolldienststelle |
таможенные операции по ввозу и вывозу сырья, предназначенного для переработки | Zollveredlung |
таможенные операции по ввозу и вывозу сырья, предназначенного для переработки | Zollveredelung |
таможенные сборы и платежи | Zollabfertigungsgebühren |
Таможенный и экономический союз Центральной Африки | Union Douaniere et Economique de l'Afrique Centrale |
Таможенный и экономический союз Центральной Африки | Zoll- und Wirtschaftsunion Zentralafrikas |
таможенный режим, обеспечивающий сохранность и идентичность таможенных грузов | Zollgewahrsamsverfahren |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и капиталистическим предприятием | Firmentarif |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и капиталистической фирмой | Firmentarif |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и союзом предпринимателей | Verbandstarif |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и фирмой | Firmentarif |
технологическая карта, в которой указана последовательность и характер производственных стадий изготовления деталей | Laufkarte |
травма, полученная по пути на работу или с работы и приравниваемая к производственной травме | Wegeunfall |
туризм и деловые поездки | Fremdenverkehr |
удельный вес оборотных средств в стоимости товарной продукции и услуг | Umlaufmittelintensität |
удельный расход сырья и материалов | spezifischer Materialverbrauch |
улучшение условий повышения производительности и эффективности | Leistungs- und Effektivitätsverbesserung |
улучшение условий труда и быта | Entwicklung der der Arbeits- und Lebensbedingungen (mirelamoru) |
управленческий и производственный учёт | Leitungs- und Rechnungswesen (YuriDDD) |
упрощённый порядок взыскания судебными органами требований, основанных на документах и векселях | Urkunden- und Wechselprozess |
услуга по выпуску и обслуживанию кредитных и дебетовых карт | Kredit- und Debitkartedienstleistung (YuriDDD) |
услуги клиентам и покупателям | Dienst an Kunden |
услуги со стороны по ремонту и восстановлению основных фондов | fremde Reparaturleistungen |
устойчивое и последовательное развитие | Nachhaltigkeit (Caxapa) |
учреждения, регулирующие объём импорта сельскохозяйственных товаров и уровень цены на них | Einfuhr- und Vorratsstellen (ФРГ) |
учреждения системы воспитания и образования | Bildungs- und Erziehungseinrichtungen (напр., ясли, школы) |
фазы подъёма и спада в цикле | Auf und Ab des Krisenzyklus |
фазы подъёма и спада в цикле кризиса | auf und Ab des Krisenzyklus (ов) |
федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам РФ | Föderaler Dienst für geistiges Eigentum, Patente und Warenzeichen (YuriDDD) |
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии | Föderale Agentur für technische Regelung und Metrologie (Ростехрегулирование, быв. Госстандарт Abete) |
Федеральное ведомство надзора за деятельностью страховых компаний и кредитных учреждений, выдающих ссуды для индивидуального строительства | Bundesaufsichtsamt für das Versicherungs- und Bausparwesen (ФРГ) |
Федеральное ведомство по трудоустройству и страхованию по безработице | Bundesanstalt für Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung (ФРГ) |
Федеральное ведомство по условиям поставок и качеству | Reichsausschuss für Lieferbedingungen und Gütesicherung (ФРГ) |
Федеральное ведомство экономики и экспортного контроля | BAFA (Германии Лорина) |
Федеральное ведомство экономики и экспортного контроля Германии | Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle BAFA (surpina) |
Федеральное министерство дигитализации и экономики | Bundesministerium für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort (Австрия Лорина) |
Федеральное министерство по делам женщин и молодёжи | Bundesministerium für Frauen und Jugend |
Федеральное министерство по научным исследованиям и технологиям | Bundesministerium für Forschung und Technologie |
Федеральное министерство торговли и транспорта | Bundesministerium für Handel und Verkehr (Австрия) |
Федеральное объединение немецких экономистов и инженеров по организации производства | Bundesverband Deutscher Volksund Betriebswirte |
Федеральное объединение немецких экономистов и инженеров по организации производства | Bundesverband Deutscher Volks- und Betriebswirte (ФРГ) |
Федеральное управление по трудоустройству и страхованию по безработице | Bundesanstalt für Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung (ФРГ) |
Федеральный отраслевой союз информатики, телекоммуникации и новых СМИ | BITKOM Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien e.V. (Icequeen_de; информационной экономики .... ит.д. NikoM) |
Федеральный союз по экономическому содействию и внешней экономике | BWA (Bundesverband für Wirtschaftsförderung und Außenwirtschaft Schumacher) |
Федеральный союз содействия развитию экономики и внешнеэкономических связей | BWA (Bundesverband für Wirtschaftsförderung und Außenwirtschaft Elena18) |
финансовая и банковская стратегия | Finanz- und Bankenstrategie (dolmetscherr) |
финансовая санация и банкротство | finanzielle Sanierung und Insolvenz (dolmetscherr) |
финансовые обязательства по заключённым и ещё невыполненным договорам о поставках | Bestellobligo (lcorcunov) |
финансовый и управленческий анализ | Finanz- und Managementanalyse (dolmetscherr) |
фолио две страницы левая и правая в счётных книгах, имеющие один и тот же порядковый номер | Folio |
формирование спроса и предложения | Bildung der Nachfrage und des Angebots (Лорина) |
фрахт и курсовая разница | cost insurance, freight and exchange |
ход порядок управления и организации | Leitungs- und Organisationsablauf |
хозяйственное использование лугов и пастбищ | Grünlandbewirtschaftung |
государственные хозяйственные организации и лица, нуждающиеся в строительстве и ремонте построек и сооружений | Baubedarfsträger |
хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых изделий | Entwicklungs- und überleitungsvertrag |
хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых методов | Entwicklungs- und überleitungsvertrag |
хозяйство, имеющее постоянные условия для производства и сбыта продукции | stationäre Wirtschaft |
хранение на таможне в запираемых и пломбируемых помещениях | Zollverschluss |
чёрная и цветная металлургия | Fe- und NE-Metallurgie |
экономист по сбыту и снабжению | Industriekaufmann (на промышленном предприятии) |