Russian | Chinese |
быть свободным от обязательств | 不承担义务 |
быть свободным от ответственности | 解脱责任 |
в зависимости от времени | 随时 (сезона) |
в зависимости от условий | 取决于条款 |
в случае отказа от акцептования | 在拒绝承付时 |
в случае отказа от акцептования | 如果发生拒付 |
валовая прибыль от основной деятельности | 总营业利润 |
выгоды от торговли | 市利 |
гарантия от нелояльности работников | 忠诚保证 |
гарантия от нечестности работников | 忠诚保证 |
договор гарантии от убытков | 保证赔偿损失的合同 |
договор гарантии от убытков | 赔偿协议 |
доход от аренды | 租赁收入 |
доход от вкладов | 证劵投资收益 |
доход от деятельности | 营业收入 (предприятия) |
доход от дивидендов | 股利收益 (получение владельцами акций инвестиционного фонда дохода от процентов или дивидендов, полученных этим фондом) |
доход от землевладения | 证劵投资收益 |
доход от земли | 地利 |
доход от инвестиций | 投资收入 |
доход от индивидуальной трудовой деятельности | 个人劳动所得 |
доход от капиталовложений | 资本收益 |
доход от невидимых статей экспорта | 无形收益 |
доход от неосновной деятельности | 非营业收入 |
доход от неосновной деятельности | 非营业收益 |
доход от операций | 营运收入 |
доход от операций | 营运收益 |
доход от основной деятельности | 主营收入 |
доход от основной деятельности | 主营业务收入 |
доход от основной деятельности предприятия | 经营收入 |
доход от производственной деятельности | 工资劳动所得 |
доход от процентов | 利息收入 |
доход от реализации | 销售收入 |
доход от реализации | 销售额 |
доход от ренты | 租赁收益 |
доход от труда | 劳动报酬 |
доход от фрахта | 运费收入 |
доход от хозяйственной деятельности | 经营所得 |
доходы от аренды | 租金收入 |
доходы от взыскания долгов путём принудительного исполнения судебного решения | 征税收入 |
доходы от земли | 土利 |
доходы от инвестиций | 投资收益 |
доходы от основной деятельности | 营业收益 |
доходы от основной деятельности | 营业收入 |
доходы от предоставления услуг | 劳务收入 |
доходы от прироста капитала | 资本收益 (как результат роста рыночной стоимости) |
доходы от прироста капитала | 资本利得 (как результат роста рыночной стоимости активов) |
доходы от процентов по займам | 利息收入 |
доходы от реализации | 营业收益 |
доходы от реализации | 实现收入 |
доходы от реализации | 营业收入 |
доходы от сбережений | 资金储蓄收入 |
доходы от сельского хозяйства | 农业收入 |
доходы от туризма | 旅游收入 |
зависимость от импорта | 进口的依赖度 |
зависимость от импорта продовольственных товаров | 对粮食进口的依赖 |
зависимость от импорта продовольственных товаров | 粮食进口依赖度 |
зависимость от импорта продовольствия | 粮食进口依赖 |
зависимость от предшествующего развития | 路径依赖性 |
зависимость от предшествующего развития | 路径依赖 |
зависимость от предшествующего развития | 路径依赖理论 |
иммунитет суверенного государства от обычной гражданской ответственности | 国家主权豁免权 |
иммунитет суверенного государства от обычной гражданской ответственности | 主权豁免 |
информация от потребителей о качестве продукции | 质量反馈信息 |
капитал, полученный от кредитов помимо ипотечных | 农业不动产资本 |
коэффициент смертности от несчастных случаев | 事故死亡率 |
налог на доход от дивидендов | 应纳税的股利收益 |
налог на доходы от капитала | 资本收益税 |
односторонний отказ от уплаты долга | 单方拒付债务 |
освободить от обязательства по договору | 免除契约义务 |
освободить от обязательства по договору | 豁免契约义务 |
освобождать кого-л. от уплаты | 免缴 (чего-л.) |
освобождать от уплаты | 免交 |
освобождать кого-л. от уплаты | 免征 (чего-л.) |
освобождать от уплаты долга | 解除债务 |
освобождать от уплаты пошлины | 免厘 (ликина) |
освобождаться от обязательств по договору | 不受合同义务约束 |
освобождаться от обязательств по договору | 摆脱合同义务 |
освобождение от двойного налогообложения | 双重税收减免 |
освобождение от залога | 解除抵押 |
освобождение от покрытия местных расходов | 当地费用豁免 |
освобождение от уплаты | 免除支付 |
освобождение от уплаты | 豁免 |
освобождение от уплаты | 免除 |
освобождение от уплаты налогов | 免付税款 |
освобождение от уплаты налогов | 豁免纳税 |
освобождение от уплаты налогов | 税款减免 |
освобождение от уплаты сборов | 免付费用 |
освобождение от уплаты страховых взносов | 免除保险费 |
освобождение от уплаты штрафа | 免付罚金 |
отдача от капитала | 资本收益率 |
отдача от масштаба | 规模报酬 |
отказ от акцепта | 不接受承兑 |
отказ от акцептованию | 拒绝承承付 |
отказ от ноу-хау | 放弃诺浩 |
отказ от права на возмещение | 免除赔偿损失 |
отказ от права на возмещение | 放弃赔偿权 |
отказ от протеста | 放弃拒付 |
отказ от протеста векселя | 放弃拒绝承兑汇票证书的要求 |
отказ от протеста векселя | 放弃拒付汇票证书的要求 |
отказ от уплаты долга | 废弃债务 |
отказ от уплаты долга или выполнения обязательства | 拒付债务 |
отказ экспонента от участия в выставке | 展览人拒绝参展 |
отказаться от патента | 拒绝专利 |
отказаться от патента | 放弃专利 |
отказываться от права регресса | 放弃追索权 |
отказываться от сделки | 拒绝成交 |
отказываться от товара в пользу страховщика | 将货物委付给保险人 |
отказываться от уплаты долга | 拒付债款 |
отказываться от уплаты долга | 赖账 |
отклонение от нормативных затрат | 成本偏差 |
отклонение от паритета | 与平价不符 |
отклонение от плана | 脱离计划的差异 |
отклонение от плана | 背离计划 |
отклонение от плана | 进度偏差 |
отстранить от службы | 详革 |
отступать от практики | 脱离实际 |
отчисления от прибылей государственными предприятиями | 国营企业上缴利润 (государству; revenue from state enterprise profit) |
очистка от таможенных формальностей | 办清海关手续结关 |
очистка от таможенных формальностей | 办清海关手续 |
очищать товары от пошлины | 结清货物关税 |
перейти от системы отчисления прибылей к системе выплаты налогов | 利改税 |
письменное обязательство возмещения убытков и/или освобождения от ответственности | 赔偿保证书 |
покупатель, отказывающийся от покупки при росте цены | 边际买主 |
положения об отказе от взыскания кредита | 债务免除条件 |
поступление от фрахта | 运费收入 |
поступления от прибыли | 利润性收入 |
поступления от профильной деятельности | 营业收益 |
поступления от профильной деятельности | 营业收入 |
потери от брака | 废品损失 |
потери от неиспользования альтернативных возможностей использования капитала | 资本机会成本 |
потери от понижения рыночной ценности активов | 资金损失 |
предохранять от повреждения | 预防损坏 |
предохранять от повреждения | 防止损伤 |
предполагаемый доход от урожая | 预计产量收入 |
прибыли и убытки от курсовых разниц | 货币兑换损益 |
прибыль от курсовых разниц | 汇兑盈余 |
прибыль от курсовых разниц | 兑换收益 |
прибыль от основной деятельности | 经营利润 |
прибыль от основной деятельности | 营业收益 |
прибыль от основной деятельности | 营业收入 |
прибыль от продаж | 营业获利 |
продажа с сохранением права покупателя отказаться от товара | 试销 |
пропорциональная часть фрахта, уплачиваемая при доставке в порт, расположенный недалеко от согласованного порта выгрузки | 按比例运费 |
район, пострадавший от голода | 饥饿地区 |
район, пострадавший от голода | 饥饿热点 |
распределение доходов от прироста капитала | 资本盈利分配 |
резерв для покрытия потерь от кредитов | 呆账准备金 |
резерв для покрытия потерь от кредитов | 坏账准备金 |
резерв для покрытия потерь от кредитов | 坏帐备款 |
резерв для покрытия потерь от кредитов | 坏帐准备 |
резерв для покрытия потерь от кредитов | 坏帐准备金 |
резерв для покрытия потерь от кредитов | 呆帐准备金 |
резерв, образованный путём отчислений из прибылей от операций | 营业剩余 |
сбережения, защищенные от девальвации | 与价值有联系的储蓄 |
сбор за отказ от страхового полиса | 退保费用 |
свидетельство об освобождении от пошлины | 免税单 (налога) |
соглашение о воздержании от приобретения контрольного пакета акций или контроля над компанией | 暂停偿债协定 |
степень зависимости от внешней торговли | 外贸依存率 |
степень зависимости от внешней торговли | 外贸依存度 |
страна, зависящая от сырья | 商品依赖国 |
страхование от забастовок | 保罢工险 |
страхование от кражи | 失窃保险 |
страхование от кражи | 偷窃险 |
страхование от кражи | 盗窃保险 |
страхование от кражи со взломом | 撬锁盗窃险 |
страхование от наводнений | 水灾保险 |
страхование от неуплаты долга | 信用保险 |
страхование от простоя производства | 营业中断险 |
страхование от стихийных бедствий | 巨灾保险 |
страхование от убытков | 损害保险 (insurance of damage) |
страховать от несчастных случаев | 保意外险 |
страховать от несчастных случаев | 保事故险 |
страховать от рисков | 风险保险 |
судно свободно от расходов по погрузке и выгрузке | 船方不负担装卸费用中立国船 |
судно свободно от расходов по погрузке и выгрузке | 中立国船 |
уклонение от задач | 逃避任务 |
уклонение от задач | 回避任务 |
уклонение от налогов | 壁税 |
уклонение от уплаты налогов | 逃避税收 |
уклонение от уплаты налогов | 偷逃税 |
уклонение от уплаты налогов | 偷漏税 |
уклонение от уплаты налогов | 税收逃避 |
уклоняться от уплаты налогов | 偷漏税款 |
уклоняться от уплаты налогов | 偷税漏税 |
уклоняться от уплаты налогов | 逃避税收 |
уклоняться от уплаты налогов | 洒派 (записав свою землю на чужое имя) |
уравнительный налог на доход от процентов | 利息平衡税 |
уходить от налогов | 杀税 |
цикл "сбережения-инвестиции-доход от инвестиций-сбережения" | 储蓄-投资-收入-储蓄循环 |
частичное освобождение от уплаты налогов | 减免税 |
эффект мультипликации дохода от увеличения расходов | 收益增殖影响 |