Russian | Chinese |
аванс под урожай на корню | 未收作物预付款 |
аккредитив в виде учёта банком тратт, выставленных экспортёром на покупателя | 议付信用证 |
аккредитив с оплатой тратт на предъявителя | 即期信用装 |
аккредитив с оплатой тратт на предъявителя | 见票即付信用证 |
аккредитив с оплатой траттами на предъявителя | 即期信用证 |
акциз на табак | 烟草消费税 |
анализ, основанный на фактических данных | 循证分析 |
арендатор земли на долгий срок | 永久佃户 |
арендатор земли на долгий срок | 承租人 |
арендовать место на выставке | 租用展览会场地 |
ассигнование на статьи расходов | 支出项目拨款 |
ассигнования на расходы | 经费支出 |
банки, ориентированные на сельскохозяйственные кредиты | 从事农业信贷业务的银行 |
брать на себя расходы | 负担费用 |
брать ссуду на короткий срок | 取得短期贷款 |
быстрый рост цен на продовольствие | 飞涨的粮食价格 |
бюллетень курса ценных бумаг на бирже | 交易所有价证券汇价表 |
ведомость затрат на рабочую силу | 劳动力费用统计表 |
величина, на которую продажи компании превышают точку безубыточности | 营业安全幅度 |
власть на рынке | 市场权力 |
внедрять товар на рынок | 向市场推销商品 |
вносить деньги на счёт | 把钱存入帐户 |
вносить деньги на условный счёт | 把钱存入特定帐户 |
воздействие роста цен на продовольствие | 食品价格飞涨的影响 |
возможности реагирования на климатические факторы | 用于解决气候问题的资源 |
выбрасывать товар на рынок | 向市场抛售货物 |
выдача заказа на серийное производство | 发出批量生产订单 |
выпуск продукции на рынок | 产品投入市场 |
выпускать на рынок | 投入市场 |
выработка на одного рабочего | 每一工人的生产量 |
выработка на одного рабочего | 每一工人的工作量 |
господствовать на рынке | 支配市场 |
грузить на палубу | 甲板上装货 |
грузить на суда | 搭载 |
грузить на судно | 把装到船上 |
грузиться на суда | 搭载 |
действовать на основании закона | 遵照法律办事 |
действовать на основании закона | 依法行事 |
декларация на уплату налоговой пошлины | 应纳税商品报单 |
деньги на депозите | 存款货币 |
договор на закупку | 收购合同 |
договор на инжиниринг | 工程技术合同 |
договор на обслуживание | 服务契约 |
договор на основе взаимности | 互惠条约 |
договор на поставку | 供给合同 |
договор на сбыт продукции | 产品销售合同 |
договор на экспорт | 出口合同 |
договор о найме команды на судно | 船员雇用合同 |
документ на инкассо | 托收单证 |
документ на инкассо | 收款凭证 |
документ на право льготной подписки на акции | 认购新股通知书 |
документ на предъявителя | 无记名票据 |
документы на инкассо | 托收单据 |
доставлять на лихтере | 用驳船运送 |
доход в расчёте на душу населения | 人均收入 |
доход на инвестиции | 对资本的回报 |
доход на капитал | 资本收益率 |
доход на капитал | 资本报酬 |
доход на капитал | 对资本的回报 |
доходы с правом на пенсию | 应计退休金收入 |
единовременные налоги на имущество | 资本税 |
закладная на движимое имущество | 动产担保 |
закладная на движимое имущество | 动产抵押 |
закладная на товар | 商品典契 |
закладная на товар | 商品抵押契约 |
закладная на ферму | 农业证书 |
закладной на товар | 商品抵押契约 |
закладной на товар | 商品典契 |
заключение о воздействии на окружающую среду | 环境影响报告书 |
заключение о воздействии на окружающую среду | 环境影响报告 |
закрытие операций на бирже | 终止交易所业务 |
закрытие операций на бирже | 交易所闭市 |
занесение на счёт | 记在帐上 |
запас на склад | 仓库储备量 |
запас продовольствия на случай чрезвычайных ситуаций | 救生食品 |
запас продовольствия на случай чрезвычайных ситуаций | 基本口粮 |
запасы продовольствия на душу населения | 每人食物供给量 |
запрет на импорт | 取缔进口 |
запрет на импорт | 进口禁令 |
запрет на импорт | 禁止进口 |
запрет на торговлю | 禁止贸易 |
запрет на экспорт | 禁止出口 |
запрос на поставку | 查询供货 |
затрата на гарантийный ремонт | 保修费 |
затрата на приобретение | 购置费 |
затрата на проверку качества | 质量检验费 |
затраты на исследования и разработки | 研究与开发费用 |
затраты на монтажные работы | 安装费用 |
затраты на образование и подготовку кадров | 人才投资 |
затраты на переработку | 加工费 |
затраты на производство | 制造成本 |
затраты на рабочую силу | 人工费 |
затраты на рабочую силу | 劳工成本 |
затраты на рекламу | 广告费 |
selling charge затраты на сбыт продукции | 销售费 |
затраты на техническое обслуживание | 维修费 |
затраты на техническое обслуживание | 保养费 |
затраты на техническое обслуживание и ремонт | 保养费 |
затраты на техническое обслуживание и ремонт | 维持费 |
затраты на топливо | 燃料费 |
затраты на управление | 管理费 |
затраты на управление | 管理成本 |
затраты на установку | 安装成本 (оборудования) |
затраты на установку оборудования | 准备成本 |
затраты на факторы производства | 生产要素成本 |
затраты на факторы производства | 要素成本 |
затраты на факторы производства | 生产要素费用 |
затраты на эксплуатацию | 生产费用 |
затраты на эксплуатацию | 营业成本 |
затраты на эксплуатацию | 运行成本 |
затраты на эксплуатацию | 业务费用 |
затраты на эксплуатацию | 日常支出 |
зачисление на счёт | 收入帐内 |
зачисление на счёт | 入账 |
зачислять на счёт | 把记入帐内 |
заявка на выставочное место | 申请展览场所 |
заявка на перевод средств в фонд | 资本调用 (требование к инвестору внести в инвестиционный фонд средства в соответствии со своими обязательствами) |
заявка на получение кредита | 信贷安排 |
заявка на получение разрешения | 许可证申请书 |
заявка на поставку | 供应品提单 |
заявка на поставку | 采购请求 |
заявка на поставку | 供货请求简写为SCF |
заявка на проект | 项目建议书 |
заявка на страхование | 投保申请 |
заявка на экспорт | 出口申请书 |
изучение заявки на сельскохозяйственный кредит | 农村信贷调查 |
инвестиции, которые ещё не вышли на свой ожидаемый уровень доходности | 非季节性投资 |
испытание на пригодность | 适用性试验 |
исследование на примере чего-либо | 案例研究 |
капитал, инвестированный на длительный срок | 搁死资本 |
квитанция на заказ | 定单 |
квота на импорт | 进口限额 |
квота на импорт | 输入限额 |
книга учёта подписки на акции | 认股份户帐 |
код причины постановки на учёт | 纳税法人计税依据代码 (КПП) |
код причины постановки на учёт | 纳税人登记原因代码 |
количество менеджеров, приходящееся на одну тысячу сотрудников | 管理人员比率 |
количество менеджеров, приходящееся на одну тысячу сотрудников | 管理比率 |
коносамент на предъявителя | 不记名提单 |
конъюнктура на мировых рынках | 外部环境 |
кредит на длительный срок | 长缺 (от трёх месяцев) |
кредит на льготных условиях | 优惠信贷 |
кредит на мелиорацию | 土地改良贷款 |
кредит на модернизацию | 改进业务贷款 |
кредит на несельскохозяйственные нужды | 非农贷款 |
кредит на обзаведение молодым фермерам | 安置贷款给青年农民 |
кредит на переход к возделыванию нетрадиционных культур | 作物转换贷款 |
кредит на погашение другого кредита | 偿还债务贷款 |
кредит на покрытие производственных расходов | 经营费用贷款 |
кредит на покупку сельскохозяйственной культуры | 购买作物贷款 |
кредит на развитие производства | 生产贷款 |
кредит на сельскохозяйственную деятельность | 农场经营贷款 |
кредит на строительство опускных колодцев абиссинских колодцев | 人工打井贷款 |
кредит на улучшение земельных условий | 土地改良贷款 |
кредит на улучшение сельского хозяйства | 农业发展信贷 |
кредит на цели развития | 开发放款 |
кредиты на льготных условиях | 优惠条件贷款 |
кредиты на небольшие суммы | 象征性贷款 |
кривая цен на хлопок | 棉花价格曲线 |
купон на оплату процентов | 息券 |
купон на оплату процентов | 息单 |
курс на момент открытия биржи | 开盘价 |
лицо, которому вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 第三债务人 |
лицо, на которое выставлен переводный вексель | 付款人 |
лишение права выкупа закладной на землю | 取消土地抵押回赎权 |
методическое руководство по осуществлению права на питание | 食物权方法工具箱 |
механизм реагирования на основе широкого участия | 参与式反应机制 |
монополия, диктующая цены на рынке | 价格领头企业 |
на безвозмездной основе | 以非偿还为基础的 |
на борту судна | 船上 |
на взаимовыгодной основе | 在互惠的基础上 |
на возмездной основе | 以偿还为基础的 |
на подходе | 正在审核过程中 |
на предъявителя | 持票来人抬头 |
на предъявителя | 付与来人 |
на предъявителя | 付给持票人 |
чек, квитанция на предъявителя | 凭票 |
на предъявителя | 见票即付 |
на протяжении поколений | 辈辈儿 |
на протяжении поколений | 累代 (эпох) |
на протяжении поколений | 辈辈 |
на условном депонировании | 由第三者保存契据 |
на хранении | 由第三者保存契据 |
надбавка на дороговизну | 生活费用补贴 |
надбавка на дороговизну | 物价上涨补贴 |
накладная на экспортируемые товары | 出口汇票 |
накопленная прибыль на конец периода | 累积盈余 (после вычета дивидендов и других платежей) |
накопленная прибыль на конец периода | 未分配盈余 |
налагать вето на законопроект | 否决议案 |
налоги на имущество единовременного характера | 资本税 |
норма издержек на станко-час | 机器小时率 |
облигации на предъявителя | 即期债务 |
облигация, доход на которую выплачивается при наличии у компании прибыли | 收益债券 |
обследование на месте | 现场勘查 |
обследование на месте | 近地视察 |
обследование на месте | 现场调查 |
общая долевая собственность на фермерскую недвижимость | 共有农场财产 |
обязательный выход на пенсию | 法定退休 (по достижении определённого возраста, оговоренного в нормативных актах независимо от реальных возможностей и опыта данного лица) |
оговорка о скользящих ценах на топливо | 燃料涨价条款 |
ограничение на экспорт | 出口限制 |
оживление на рынке | 股票保持高价 |
опцион на покупку | 认购期权 |
опцион на покупку | 购买期权 |
опцион на покупку | 买进期权 |
опцион на покупку | 延买期权 |
опцион на покупку | 敲进期权 |
опцион на покупку | 买权 |
опцион на покупку | 买方期权 |
опцион на продажу | 看空期权 |
опцион на продажу | 认沽期权 |
опцион на продажу | 卖方期权 |
ориентированное на рынок сельское хозяйство | 面向市场的农业 |
ориентированное на рынок сельское хозяйство | 市场导向的农业 |
ориентированный на рынок | 市场型 |
ориентировочные ассигнования на страну | 示意性国别分配 |
ориентировочные ассигнования на страну | 指示性国别拨款 |
основанный на взаимной выгоде подход | 合作方法 |
основанный на критериях технического уровня | 标竿学习 |
остаток на вкладе | 存款余额 (депозите) |
остаток на корреспондентских счетах в данном банке | 同业存款 |
остаток на счёте в банке | 银行帐上结余 |
отвечать на просьбу | 答复请求 |
отдел планирования и осуществления программ на местах | 地方一级计划和执行单位 |
отказ от права на возмещение | 免除赔偿损失 |
отказ от права на возмещение | 放弃赔偿权 |
отклонение затрат на труд по производительности | 人工效率差异 |
отправка на дальние расстояния | 长途发运 |
отчисление на социальное страхование | 社会保险提成 |
отчисления на социальное страхование | 社会缴款 |
отчуждение имущества, направленное на обман кредитора | 诈欺性转让 |
очередь на погрузку | 装货顺序 |
очередь на разгрузку | 卸货次序 |
переводить на другую работу | 工作调动 |
переводить на хозрасчёт | 转为经济核算 |
переводный вексель на предъявителя | 即付汇票 |
перевозить груз на склад | 向仓库转运货物 |
перевозка грузов на поддонах | 用托盘运输 |
передавать на продажу с аукциона | 交付拍卖 |
передача земли на условиях дянь | 典地 (典) |
передача земли на условиях дянь | 典田 (典) |
передача права собственности на акции | 股权交割 |
переработка грузов на поддонах | 在托盘上搬运货物 |
переучёт векселей на льготных условиях | 低息再贴现手段 |
переход на метрическую систему | 改用米制 |
переход на метрическую систему | 改行公制 |
переход на метрическую систему | 十进位制 |
переход на хозрасчёт | 企业化 |
переход предприятия на хозрасчёт | 企业改为经济核算制 |
перечень векселей, переданных на инкассо | 转让托收期票一览表 |
плотность товаров на складах | 仓库货物密度 |
повышение цена на рынке | 行情看涨市场 |
погрузить на борт | 装船交货 |
поднимать цену на товар | 加码 |
подписчик на заем | 公债认购人 |
подписываться на сумму | 认缴款项 |
подход с акцентом на средства к существованию | 注重生计的方法 |
позиционирование товара на рынке | 营销定位 |
позиционирование товара на рынке | 市场定位 |
пойти на сговор | 与勾结 |
пойти на сговор | 与…勾结 |
показ на строительной площадке | 现场示范 |
показ на строительной площадке | 施工现场表演 |
получать доступ на рынок | 得到进入市场的机会 |
пользование на правах аренды | 租赁使用权 |
пользование на правах аренды | 租业 |
понизиться на пункт | 下降一个点 |
поправка на сезонные колебания | 季节性调整 |
поручение на закупку | 收购委托书 |
поручение на открытие аккредитива | 开立信用证委托书 |
порядок оформления заявки на получение займа | 贷款申请程序 |
пособие на жизнь | 生活津贴 |
пособие на похороны | 赙赐 |
пособие на содержание | 支持性补助金 |
пособие при назначении на должность | 外派津贴 |
пособие при назначении на должность | 任务津贴 |
поставка продукции на экспорт | 出口产品交付 |
поставка продукции на экспорт | 出口产品供应 |
поставки на гибких условиях | 弹性供应 |
потребление на душу населения | 人均消费 |
потребление на душу населения | 人均消费量 |
право на возврат имущества | 复归权 |
право на возврат имущества | 应继承权 |
право на возмещение убытков по общей аварии | 共同海损分担权 |
право на груз | 货物所有权 |
право на избирательное использование | 自由裁量权 |
право на подписку | 认购权 (на акции) |
право на покупку акций компании по оговоренной цене без уплаты налогов | 限定购股权 |
право на получение кредита | 提款权 |
право на получение платежей | 付款权 |
право на прирост фондовой стоимости | 股票增值分红权 (право получения платежа на сумму всего или части увеличения стоимости опционного контракта на акции вместо исполнения опциона) |
право на продажу | 出售权 |
право на производство | 生产权 |
право на экспорт | 出口权利 |
право подписки на акции | 认股权 |
право подписки на акции | 购股权 (для акционеров) |
право подписки на акции | 认购权 |
право удержания на скот должника | 对牲畜的留置权 |
право удержания на урожай на корню должника | 对正在生长作物的留置权 |
предложение цены на торгах | 投标报价 |
предложение цены на торгах | 投标报价书 |
предоставление прав требования на урожай винограда в качестве обеспечения | 以收获物葡萄作担保 |
предоставлять лицензию на процесс | 颁发操作许可证 |
представление заявки на участие в торгах | 提出投标申请 |
представлять бюджет на рассмотрение | 申报预算 |
представлять бюджет на рассмотрение | 呈请审议预算 |
привилегированные акции, дающие право на выплату дополнительных дивидендов | 参加优先股 |
привилегированные акции, дающие право на выплату дополнительных дивидендов | 参与优先股 |
привилегированные акции, дающие право на выплату дополнительных дивидендов | 参与优先股票 |
признание на рынке | 市场认可 |
применять залоговое право на груз | 使用货物抵押权 |
продвижение товара на рынок | 向市场推销商品 |
проникновение на рынок | 进入市场 |
проникновение на рынок | 市场渗透 |
пропуск на автостоянку | 泊车证 |
процент на остаток суммы | 欠款利息 |
процент на остаток суммы | 延期利息 |
процентные скидки на финансирование кредита | 资助信贷利息津贴 |
проценты, начисляемые на всю сумму кредита | 附加利息 |
прямые затраты на рабочую силу | 直接人工成本 |
прямые затраты на рабочую силу | 直接人工 |
пузырь на рынке недвижимости | 楼市泡沫 |
пузырь на рынке недвижимости | 房地产泡沫 |
разрешение на вывоз | 启运许可证 |
разрешение на вывоз | 买方同意出口 |
разрешение на вывоз | 启运许可 |
разрешение на выдачу товара со склада | 仓库提货单 |
разрешение на выход судна из дока | 允许出航 |
разрешение на выход судна из дока | 船舶出坞通行证 |
разрешение на выход судна из дока | 船舶出坞许可证出境许可证 |
разрешение на выход судна из дока | 船舶出坞许可证 |
разрешение на закупку | 采购核准 |
разрешение на импорт | 进口许可证 |
разрешение на кредит | 贷款批准书 |
разрешение на отгрузку | 启运许可证 |
разрешение на отгрузку | 装载许可证卸货通知单 |
разрешение на отгрузку | 发运准许证书 (товара) |
разрешение на отправку груза | 发货通知单发货许可 |
разрешение на перевод валюты | 货币汇兑许可证 |
разрешение на получение ссуды | 借款许可书 |
разрешение на работу для иностранцев | 外国人就业证 |
разрешение на экспорт | 出口清关 |
разрешение на экспорт | 出口许可证 |
разрешение таможни на ввоз или вывоз товара | 海关货物进出口许可证 |
разрешение таможни на разгрузку | 海关卸货许可证 |
расписка о принятии на хранение | 寄存收据 |
расписка о принятии на хранение | 保管收据 |
распространяться на новый рынок | 扩展到新市场上 |
реакция сельскохозяйственных производителей на изменение цен | 农业生产对价格的反应 |
реальный доход на душу населения | 人均实际所得 |
реальный доход на душу населения | 人均实际收入 |
ревизия на месте | 巡回检查 |
ревизия на месте | 实地审计 |
ревизия на месте | 现场检查 |
рост цен на основные продукты питания | 主食价格上涨 |
рост цен на основные продукты питания | 主粮价格上涨 |
руководство на месте | 现场管理 |
рынок, на котором наблюдается тенденция к повышению курсов | 行情看涨市场 (акций) |
рынок по сделкам на срок | 期货交易市场 |
рынок по сделкам на срок | 期货市场 |
рынок спекулянтов, играющих на повышение | 行情看涨市场 |
сберегательная книжка на предъявителя | 凭折取款的存折 |
сберегательная книжка на предъявителя | 不记名存折 |
сбор данных на местах | 近距离收集数据 |
сбор данных на месте | 现场勘察 |
сбор за хранение на складе | 仓库保管费进库保管费 |
сбор за хранение на складе | 进库保管费 |
сбор при выдаче разрешения на занятие должности | 开业许可税 |
сборка на предприятии-изготовителе | 在制造厂组装 |
сборка на предприятии-изготовителе | 制造厂组装 |
свидетельство на долю участия в акционерном капитале | 股份证书 |
система сельского хозяйства, при которой землевладельцы ведут хозяйство на принадлежащей им земле | 自耕农体系 |
система собственности на средства производства | 生产资料所有制 |
скидка на амортизацию | 备抵折旧 |
скидка на амортизацию | 折旧准备 |
скидка на перепродажу | 转售回扣 |
скидка с веса на тару | 扣除皮重 |
скидка с веса на тару | 减去皮重 |
слияние компаний, производящих однотипную продукцию, но выступающих на географически различных рынках | 地理延伸式合并 (разновидность конгломератного слияния) |
собственность на имущество | 财产所有权 |
собственность на товар | 货物所有权 |
собственность на товар | 商品所有权 |
спекулировать на разнице в ценах | 利用差价投机 |
спекулятивная сделка на разницу | 边际营业 |
специализироваться на продаже | 专卖 (чего-л.) |
Специальный докладчик ООН по вопросу о праве на питание | 特别报告员 |
Специальный докладчик ООН по вопросу о праве на питание | 联合国食物权特别报告员 |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание | 联合国食物权特别报告员 |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание | 特别报告员 |
спрос на денежные средства | 货币需求量 |
спрос на деньги | 货币需求量 |
спрос на банковский кредит | 借款需求 |
спрос на товар | 销头 |
спрос на электроэнергию | 电能需要量 |
среднесрочная ссуда на мелиорацию земель | 农场改良中期贷款 |
среднесрочная ссуда фермеру на улучшение земельных условий | 农场改良中期贷款 |
средние издержки производства на единицу продукции | 平均单位成本 |
средние издержки производства на единицу продукции | 单位平均成本 |
ссуда на заселение земель | 拓居或移民贷款 |
ссуда на несельскохозяйственные нужды | 非农贷款 |
ссуда на оборудование фермы | 农业发展信贷 |
ссуда на переходный период | 过渡性信贷 |
ссуда на переходный период | 过渡性贷款 |
ссуда на покупку фермы | 农场购置贷款 |
ссуда на потребительские цели | 消费借款 |
ссуда на приобретение земельного участка | 购买土地贷款 |
ссуда на улучшение земельных угодий | 农场改良贷款 |
ссуда на рациональное управление фермерским хозяйством | 管理贷款 |
ссылка на источник | 特性 |
ссылка на патент | 参考专利 |
ставить судно на прикол | 长期停泊不用 |
ставить судно на прикол | 把船系在缆桩上 |
ставить судно на якорь | 停泊抛锚 |
ставить судно на якорь | 停泊 |
ставить судно на якорь | 渟泊 |
ставка налога на добавленную стоимость | 增值税率 |
стандарт на продукцию | 产品标准 (изделие) |
стандарт на продукцию | 生产标准 |
стандартный кредит, рассчитанный на единицу площади | 以单位面积为基础的标准贷款 |
стоимость на… дата | 到…时的价值 |
стоимость подписки на ценные бумаги | 承保费用 |
стоимость чистых активов компании в расчёте на одну акцию | 每股净资产值 |
страхование на условиях "все риски строительства" | 建筑工程保险 |
страхование по старости и на случай потери кормильца | 老年和鳏寡生活保险 |
строительство на площадке | 工地施工 |
строительство на площадке | 工地建设 |
сумма налога на зарплату | 应纳税工资额 |
полная сумма процентов, которая будет выплачена по кредиту на момент погашения по графику | 一直到满期前都带有利息 |
счёт на закупленные материалы | 进货发货票 |
счёт на оплату сделанных покупок | 赊购制 |
счёт на приобретённые материалы | 进货发货票 |
таможенная пошлина на груз | 货物的关税 |
тариф на основе наибольшего благоприятствования | 根据最惠国待遇的税率 |
тариф на перевозку | 价规程 |
тариф на перевозку | 运价表运 |
тариф на перевозку | 运输费率运价 |
тариф на транзитные товары | 过境货物税率 |
товар, на который не распространяются ограничения | 自由物品 |
товар на складе | 库存商品库存商品 |
товар на складе | 底货 |
товар, отправленный на консигнацию | 寄销商品 |
товары на депонировании | 寄售商品 |
"товары на плаву" | 业经装运的货物 (товары, погруженные на судно, но ещё не прибывшие в пункт назначения) |
товары на складах | 库存商品 |
товары на складе | 商品库存 |
товары на складе | 栈货 |
требование на закупку | 采购请求 |
требование на закупку | 收购要求 |
требование на закупку | 进货申请书 |
требование на закупку | 请购单 |
требование на поставку | 供货申请 |
требование на поставку | 供货通知书 |
требование на поставку | 供应品提单 |
требование о внесении дополнительных средств на маржевый счёт для покрытия убытков по нему | 增收保证金 |
требование о внесении дополнительных средств на маржевый счёт для покрытия убытков по нему | 补充保证金通知 |
трудозатраты на гектар | 每公顷劳动投入 |
уменьшение налогооблагаемой базы на сумму погашения кредита | 信贷偿还折扣 |
уравнительный налог на доход от процентов | 利息平衡税 |
установленный порядок предоставления кредита на сельскохозяйственные нужды | 农业信贷的制度要求 |
фермер, ведущий хозяйство на малоплодородных землях | 边际农民 |
формуляр заявки на участие в ярмарке | 申请参展登记卡 |
формуляр заявки на участие в ярмарке | 参展申请记事簿 |
ход работы на строительной площадке | 建筑工程完成进度 |
хранение на таможенном складе | 保税仓库储存 |
хранение на таможенном складе | 海关仓库保管 |
хранение на таможенном складе | 保税仓库储藏 |
хранение товаров на таможенном складе | 保税仓储 |
хранить запчасти на складе | 贮存备件 |
хранить запчасти на складе | 保管备件 |
цена на данный момент | 现价 |
цена на землю | 土地价格 |
цена на землю | 地价 |
цена на круг | 总承包价格 |
цена на наличный товар | 现货价 |
цена на наличный товар | 实货价格 |
цена на наличный товар | 现货价格 |
цена на основные продукты питания | 主食价格 |
цена на основные продукты питания | 主粮价格 |
цена на соевое масло | 豆油价格 |
цена на сырьё | 商品价格 |
цена с выгрузкой на берег | 卸货到岸价格 |
цена, указанная на кредитном билете | 额面价格 (монете) |
ценные бумаги, активно обращающиеся на рынке | 热门证券 |
ценные бумаги, котирующиеся на бирже | 交易所挂牌证券 |
ценные бумаги, котирующиеся на бирже | 上市股票 |
ценные бумаги на предъявителя | 不记名证券 |
ценные бумаги на предъявителя | 无记名有价证券 |
ценные бумаги, не допущенные на биржу | 非上市证券 |
цены на сельскохозяйственную продукцию | 农产品价格 |
цены на средства производства | 生产资料价格 |
чартер фрахтования судна на рейс в оба конца | 往返租船合同 |
частная собственность на средства производства | 生产资料私人占有制 |
частная собственность на средства производства | 生产资料私有制 |
чистая прибыль на одну акцию | 每股净利 |
экзамен при приёме на работу | 招聘考试 |
экзамен при приёме на работу | 雇佣试验 |
экзамен при приёме на работу | 征聘考试 |
экспертиза на новизну изобретения | 新发明鉴定 |
эмбарго на поставки продовольствия | 食品禁运 |
эмбарго на поставки продовольствия | 粮食禁运 |
этап выведения товара на рынок | 投入期 |