German | Russian |
Aktie mit dem Recht der Beteiligung am Gewinnüberschuss | акция с правом участия в остатке прибылей |
Aktie mit mehrfachem Stimmrecht | многоголосая плюральная акция |
Aktie mit mehrfachem Stimmrecht | плюральная акция |
Aktie mit mehrfachem Stimmrecht | многоголосая акция |
Aktie mit Nennwert | акция с номинальной стоимостью |
Aktie mit Nennwert | акция с нарицательной стоимостью |
Anleihe mit Golddeckung | заём с золотым покрытием |
Anleihe mit Staatsgarantie | заём с государственной гарантией |
Anleihe mit Staatsgarantie | заём под гарантии государства |
Anleihe mit Staatsgarantie | заём, обеспеченный гарантией государства |
Anleihe mit variablem Zinssatz | облигация с плавающей ставкой (juste_un_garcon) |
Annuität mit vereinbarter Dauer | аннуитет на срок |
Annuität mit vereinbarter Dauer | срочный аннуитет |
Bank mit universellem Geschäftskreis | банк универсального типа |
Beförderung mit Fuhrwerken | гужевая перевозка |
Beistand mit Geld | денежная помощь |
Berechnungen mit fiktiven Größen | расчёты с фиктивными величинами (числами, показателями) |
Berechnungen mit fiktiven Größen | фиктивные расчёты |
Betrieb mit Fließsystem | тейлоризированное предприятие |
Betrieb mit staatlicher Beteiligung | предприятие с участием государства |
Betrieb mit wirtschaftlicher Rechnungsführung | хозрасчётное предприятие |
Brief mit Nachgebühr | письмо с доплатой |
Brief mit Strafporto | письмо с доплатой |
Brigade mit wirtschaftlicher Rechnungsführung | бригада на хозрасчёте |
Brigade mit wirtschaftlicher Rechnungsführung | хозрасчётная бригада |
Clearing mit nichtkonvertierbarem Saldo | клиринг с неконвертируемым сальдо |
Darlehen mit Rückzahlungsverpflichtung | возвратная ссуда |
die Ware mit dem Preisschild auszeichnen | указывать цену товара (в ценнике) |
die Ware mit dem Preisschild auszeichnen | снабжать товар ценником |
Dreipersonenspiel mit Summe Null | игра трёх участников с нулевой суммой |
eine Liaison mit jemandem eingehen | войти с кем-либо в контакт |
eingetragene Genossenschaft mit unbeschränkter Nachschusspflicht | зарегистрированное общество с неограниченной ответственностью по уплате дополнительных денежных взносов |
Einlage mit einjähriger Kündigungsfrist | вклад, подлежащий изъятию через 1 год после уведомления |
Einlage mit einjähriger Kündigungsfrist | срочный вклад на один год |
Erzeugnis mit Weltniveau | изделие, соответствующее мировым стандартам |
Erzeugnis mit Weltniveau | изделие, отвечающее мировым стандартам |
Erzeugnisse mit hoher Wertschöpfung | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
Erzeugnisse mit Weltniveau | изделия, отвечающие мировым стандартам |
Fracht mit einbegriffen | со включением фрахта |
G Gesetz über den Verkehr mit unedlen Metallen | закон о торговле неблагородными металлами |
Genossenschaft mit unbeschränkter Haftung | товарищество с неограниченной ответственностью |
Genossenschaft mit unbeschränkter Nachschusspflicht | товарищество с неограниченной ответственностью по уплате дополнительных денежных взносов |
Geschäft mit nachfolgender Lieferung | сделка на условиях последующей поставки товара |
Geschäft mit nahestehenden Personen bzw. Unternehmen | Сделка с заинтересованностью (HolSwd) |
Geschäft mit nahestehenden Personen bzw. Unternehmen | Сделка с заинтересованностью (ostinstitut.de HolSwd) |
Gesellschaft mit unbeschränkter Haftung | общество с неограниченной ответственностью (GmubH) |
Gesetz der Übereinstimmung der Produktionsverhältnisse mit dem Charakter der Produktionskräfte | закон соответствия производственных отношений характеру производительных сил |
Gesetz über den Verkehr mit Edel. metallen, Edelsteinen und Perlen | закон о торговле благородными металлами, драгоценными камнями и жемчугом |
Gesetz über den Verkehr mit Edelmetallen, Edelsteinen und Perlen | закон о торговле благородными металлами, драгоценными камнями и жемчугом |
Gesetz über den Verkehr mit Kraftfahrzeugen | закон об автомобильных грузовых и пассажирских перевозках |
Gesetz über den Verkehr mit unedlen Metallen | закон о торговле неблагородными металлами |
Goldwährung mit Goldmünzenumlauf | золотомонетный стандарт |
Großhandel mit Altmaterialien und Reststoffen | торговля отходами и ломом (viktorlion) |
Guthaben mit taglicher Kündigung | вклад до востребования |
Güter mit kurzer Lebensdauer | товары кратковременного пользования |
Güter mit langer Lebensdauer | товары длительного пользования |
Haftung mit dem Vermögen | имущественная ответственность |
in der Form der Gesellschaft mit beschränkter Haftung | в форме товарищества с ограниченной ответственностью (dolmetscherr) |
Index mit veränderlicher Struktur | индекс переменного состава |
Industrieprodukte mit hohem Mehrwert | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
Kredit mit dinglicher Sicherung | кредит с вещным обеспечением |
Leiter mit Einzelverantwortung | руководитель с персональной ответственностью |
Lieferung mit Remissionsrecht | условная покупка с правом возврата купленной вещи (обычно в книготорговле) |
Länder mit entwickelter Marktwirtschaft | страны с развитой рыночной экономикой |
Länder mit zentral geplanter Wirtschaft | страны с централизованным плановым хозяйством |
Markt mit einer rückläufender Tendenz | падающий рынок (arminius) |
m.b.H. mit beschränkter Haftung | с ограниченной ответственностью |
Milchviehfarm mit Warenproduktion | моло́чнотова́рная фе́рма |
mit Abzug von | с удержанием |
mit Abzug von ... % | со скидкой в ... % |
mit Abzug von | с вычетом |
mit Bedienung eingeschlossen | включая обслуживание |
mit etwas begründen | обосновывать (чем-либо) |
etwas mit Beschlag belegen | наложить арест |
etwas mit Beschlag belegen | пользоваться |
etwas mit Beschlag belegen | наложить запрет |
etwas mit Beschlag belegen | конфисковать |
etwas mit Beschlag belegen | владеть |
mit beschränkter Haftpflicht | с ограниченной ответственностью (см. также Haftung) |
mit Damno verkaufen | продавать с убытком |
mit dem Entgelt abgelten | компенсировать с помощью денежных выплат (Andrey Truhachev) |
mit der Arbeit aufhören | прекращать работу |
mit der Arbeit aussetzen | временно прекращать работу |
mit der Bezahlung hinhalten | задерживать выплату |
mit der Führung beauftragt | уполномоченный на ведение дел |
mit der Führung des Geschäftes beauftragt | уполномоченный на ведение дел фирмы |
mit der Wahrung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный соблюдать интересы фирмы |
mit der Zahlung im Ruckstand sein | запаздывать с уплатой |
mit der Zahlung im Ruckstand sein | запаздывать с платежом |
mit der Zahlung im Rückstand sein | запаздывать с уплатой |
mit der Zahlung im Rückstand sein | запаздывать с платежом |
mit der Zahlung in Verzug geraten | просрочивать платёж |
mit der Zahlung in Verzug kommen | просрочивать платёж |
mit Dreimonatsgeld | с трёхмесячным сроком действия (о векселе) |
mit Dreimonatsziel | с трёхмесячным сроком действия (напр., о векселе) |
mit Effizienz | с капиталоотдачей |
mit eigenem Geschäftsbereich | с собственным кругом деятельности |
mit einem Betrag das Konto belasten | дебетовать какой-либо суммой счёт |
mit einer Gegenforderung verrechnen | оплатить путём зачёта встречного требования (die Rechnung mit einer Gegenforderung verrechnen оплатить счёт путём зачёта встречного требования ichplatzgleich) |
mit einer Hypothek belasten | обременять имущество ипотекой |
mit einer Hypothek belasten | закладывать имущество под ипотеку |
mit einer Hypothek kaufen | купить в ипотеку (art_fortius) |
etwas mit Embargo belegen | наложить эмбарго на что-либо |
mit Gewinn arbeitender Betrieb | прибыльное предприятие |
mit gleicher Post | немедленно |
mit hoher Marktleistung | высокотоварный (хозяйство, производство) |
mit hoher Marktproduktion | высокотоварный (хозяйство, производство) |
mit jemandem im Schriftwechsel stehen | переписываться (с кем-либо) |
mit jemandem in Korrespondenz stehen | находиться с кем-либо в переписке |
mit neuen Preisen versehen | устанавливать новые цены |
mit Payout | с капиталоотдачей |
mit Protest | при наличии протеста |
mit Regierungsgarantie ausgestatteter Kredit | кредит, имеющий правительственную гарантию |
mit Talon | с купоном |
mit Talon | с талоном |
mit täglicher Kündigung Guthaben | вклад до востребования |
mit umgehender Post | обратной почтой |
mit jemandem Unterhandlungen anknüpfen | вступать в переговоры (с кем-либо) |
mit Verlust arbeitender Betrieb | убыточное предприятие |
mit Vorbehalt | при условии |
mit Vorbehalt | условно |
mit Wahrung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный соблюдать интересы фирмы |
mit zehntausend Mark fallieren | прекратить платежи с дефицитом в 10000 марок |
Person mit Auslandswohnsitz | нерезидент (Andrey Truhachev) |
planmäßig mit Gewinn arbeitender Betrieb | планово-прибыльное предприятие |
planmäßig mit Verlust arbeitender Betrieb | планово-убыточное предприятие |
Preis mit Aufschlag | цена с накидкой |
Produkte mit hohem Mehrwert | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
Rayon mit wenig Ackerland | район малопахотный |
Reihenfabrikation mit Zeitzwang | поточное серийное производство |
Reihenfabrikation mit Zeitzwang | серийное производство с принудительным тактом |
Reihenfabrikation mit Zeitzwang | конвейерное серийное производство |
Reihenfertigung mit Zeitzwang | поточное серийное производство |
Reihenfertigung mit Zeitzwang | серийное производство с принудительным тактом |
Reihenfertigung mit Zeitzwang | конвейерное серийное производство |
Rückzahlung mit Agio | погашение с надбавкой против номинала (при погашении займов) |
Sammelliste mit Opposition belegter Wertpapiere | список ценных бумаг, изъятых из обращения |
Schuldverschreibung mit Gewinnbeteiligung | облигация, дающая право на участие в прибылях |
Schuldverschreibung mit Gewinnbeteiligung | облигация с участием в прибылях |
Sparen mit täglicher Verfügungsmöglichkeit | бессрочное хранение сбережений |
Sparen mit vereinbarter Kündigungsfrist oder Laufzelt | хранение сбережений в течение обусловленного срока |
Speicher mit beliebigem Zugriff | запоминающее устройство с произвольной выборкой |
Spiel mit unvollständiger Information | игра с неполной информацией |
Spiel mit vollständiger Information | игра с полной информацией |
Tarif mit Entfernungsstaffel | дифференцированный тариф (транспортных перевозок) |
Verkaufsstelle mit geschlossenem Bedienungssystem | магазин с обслуживанием покупателей продавцами |
Verkaufsstelle mit offenem Bedienungssystem | магазин самообслуживания |
Versicherung mit festem Auszahlungstermin | страхование жизни с выплатой страховой суммы к установленному договором сроку |
Versicherung mit Indexklausel | страхование с индексацией |
Versicherung mit Karenzfrist | страхование с отсрочкой выплаты страхового возмещения |
Versicherung mit Optionen | страхование жизни с правом выбора формы выплаты |
Versorgen mit Ware | отоваривание |
Versorgung mit Boden | землеобеспеченность |
Vierpersonenspiel mit Summe Null | игра четырёх участников с нулевой суммой |
Vorzugsaktie mit Stimmrecht | привилегированная акция с правом голоса |
Ware mit unzureichendem Angebot | товар неограниченного спроса |
Ware mit unzureichendem Angebot | дефицитный товар |
Waren mit doppeltem Verwendungszweck | продукция двойного назначения (Sergei Aprelikov) |
Waren mit hohem Wertzuwachs | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
Wartesystem mit teilweisem Verlust | смешанная система обслуживания |
Wechsel mit anhängenden Papieren | документированная тратта |
Wechsel mit kürzerer Laufzeit | краткосрочный вексель |
Wechsel mit längerer Laufzeit | долгосрочный вексель |
Wechselbeziehungen mit dem Staatshaushalt | платежи в бюджет и ассигнования из бюджета |
Werktätige mit mittlerem Einkommen | среднеоплачиваемый работник |
Wirtschaft mit vielen Betriebszweigen | многоотраслевая экономика |
Wirtschaft mit vielen Betriebszweigen | многоотраслевое хозяйство |
Zollkonvention über internationale Güterbeförderungen mit Carnet TIR | таможенная конвенция о международных грузовых перевозках по определённым автострадам Европы по сопроводительным книжкам международных товарных перевозок |
Zweipersonenspiel mit Gewinnsumme Null | игра двух участников с нулевой суммой |
Zweipersonenspiel mit Summe Null | игра двух участников с нулевой суммой |
Überfüllung des Marktes mit Waren | переполнение рынка |
Überfüllung des Marktes mit Waren | затоваривание рынка |
Überweisungsauftrag mit Bankbestätigung | платёжное поручение, акцептованное банком |