German | Russian |
Abbuchung fälliger Steuern und Abgaben | бесспорное взыскание налогов и сборов |
Abbuchung fälliger Steuern und Abgaben | бесспорное взыскание налогов и сборов, срок уплаты которых наступил |
Abdeckung materieller und physischer Schäden | покрытие возможного материального и физического ущерба (rafail) |
Ableitung und Sicherung des Kreditvolumens | определение и обеспечение необходимого объёма кредита (в народном хозяйстве) |
Absatz- und Beschaffungsorgan | снабженческо-сбытовой орган |
Absatz- und Beschaffungsorgan | снабженческосбытовой орган |
Absatz- und Einkaufsgenossenschaft | снабженческо-сбытовая кооперация |
Absatz- und Einkaufsgenossenschaft | снабженческосбытовая кооперация |
Absatz- und Liefergenossenschaft | снабженческосбытовая кооперация |
Absatz- und Versorgungskontor | снабженческосбытовая контора |
Absatz- und Versorgungskontor | снабженческо-сбытовая контора |
Absatz- und Versorgungsorgan | снабженческосбытовой орган |
Absatz- und Versorgungsorgan | снабженческо-сбытовой орган |
aktive und passive Abgrenzungsposten der Jahresrechnung | активные и пассивные статьи годового баланса, разграничивающие смежные отчётные периоды |
aktive und passive Abgrenzungsposten der Jahresrechnung | статьи баланса, разграничивающие расходы и доходы |
Allgemeine Liefer- und Leistungsbedingungen | общие условия поставок и предоставления услуг |
Allgemeine Liefer und Leistungsbedingungen | общие условия поставок и предоставления услуг |
Allgemeines Abkommen für Tarife und Handel | Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле |
Allgemeines Abkommen für Tarife und Handel | ГАТТ |
Amt für Erfindungs- und Patentwesen | Ведомство по делам изобретений и патентов (в бывш. ГДР) |
Amt für Zoll und Kontrolle des Warenverkehrs | Управление таможенных пошлин и контроля внешнего товарооборота |
Anlage- und Umlaufmittel | основные и оборотные средства |
Anweisung für die Berechnung, Erhebung und Verbuchung von Zinsen | взимания и проводки по книгам причитающихся процентов |
Anweisung für die Berechnung, Erhebung und Verbuchung von Zinsen | указание о порядке начисления (ZinsA) |
Anweisung für die Berechnung, Erhebung und Verbuchung von Zinsen | указание о порядке начисления, взимания и проводки по книгам причитающихся процентов |
Arbeiter- und Bauern-Inspektion | рабоче-крестьянская инспекция (в бывш. ГДР) |
Arbeiter- und -Bauern-Inspektion | Рабоче-крестьянская инспекция (ГДР) |
Arbeitsorganisation und -Normung | организация и нормирование труда (dolmetscherr) |
Arbeitsvermittlungs- und Arbeitslosenversicherungs-Gesetz | закон о трудоустройстве и страховании безработных |
Arbeitszeitfonds der Maschinen und Anlagen | фонд машинного времени |
Arbeitsökonomie und -organisation | экономика и организация труда (dolmetscherr) |
Arbeitsökonomie und Sozial- und Arbeitsverhältnisse | экономика труда и социально-трудовые отношения (dolmetscherr) |
Aufkauf- und Beschaffungspreis | заготовительно-закупочная цена |
Aufkauf- und Versorgungsapparat | заготовительно-снабженческий аппарат |
Aufkauf- und Versorgungseinrichtungen | заготовительно-снабженческий аппарат |
Aufwands- und Ertragsrechnung | счёт прибылей и убытков |
Ausschuss für Einheiten und Formel großen | Комитет норм стандартов и единой научнотехнической терминологии |
Ausschuss für Einheiten und Formelgrößen | Комитет норм, стандартов и единой научнотехнической терминологии (ФРГ) |
Ausschuss für Nachfrage und Angebot im Europäischen Wirtschaftsrat | комитет спроса и предложения (Европейского Экономического Совета) |
Ausschuss zweiseitiger für wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit | Комитет двусторонний экономического и научно-технического сотрудничества |
Ausschuss zweiseitiger für wirtschaftliche und wissenschaftlichtechnische Zusammenarbeit | Комитет двусторонний экономического и научнотехнического сотрудничества (СЭВ) |
Be- und Entladearbeiten | погрузочно-разгрузочные работы |
Be- und Entladegeräte | погрузочно-разгрузочные устройства (приспособления) |
Be- und Entladegeräte | погрузочно-разгрузочные средства |
Be- und Entwässerungsanlagen | ирригационно-мелиоративные сооружения |
Bedarfs- und Marktforschung | маркетинговое исследование рынка |
Bedarfs- und Marktforschung | изучение спроса и рынка |
Bedarfs- und Marktforschungsdatei | база данных для изучения спроса и рынка |
Bedarfs- und Marktforschungskartei | картотека материалов для изучения спроса и рынка |
Bekleidungs- und Näherzeugnisseindustrie | швейная промышленность |
Bekleidungs- und Näherzeugnisse-Industrie | швейная промышленность |
Bekleidungs- und Näherzeugnisse-Industrie | конфекционная промышленность |
Bekleidungs- und Näherzeugnisseindustrie | конфекционная промышленность |
Berechnung der Einnahmen und Ausgaben | счёт прихода и расхода |
Betrieb und Unterhalt | эксплуатация и содержание (märchen) |
Betriebe für die Rohverarbeitung, Lagerung und Beförderung von Agrarprodukten | предприятия по первичной переработке, хранению и транспортировке сельскохозяйственных продуктов |
Betriebs- und Geschäftsausstattung | производственное и офисное оборудование (ipae) |
Betriebs- und Geschäftsausstattung | ПОО (ipae) |
Betriebs- und Serviceorganisation | организация производства и обслуживания (dolmetscherr) |
Betriebseinnahmen- und -ausgabenvergleich | сопоставление доходов и эксплуатационных расходов предприятия |
Betriebswirtschaft und -Finanzen | экономика и финансы предприятий (dolmetscherr) |
Betriebswirtschaft und Management | экономика и менеджмент предприятия (dolmetscherr) |
Betriebswirtschaft und -Organisation | экономика и организация предприятия (dolmetscherr) |
Betriebswirtschaft und Unternehmensplanung | планирование и организация деятельности предприятия (dolmetscherr) |
Bewertungs- und Erfolgskonten | сопоставляющие счета |
Bilanz der Aufwendungen und der Produktion | баланс затрат и выпуска продукции |
Bilanz der Bevölkerungseinnahmen und-ausgaben | баланс денежных доходов и расходов населения |
Bilanz der Bevölkerungseinnahmen und -ausgaben | баланс денежных доходов и расходов населения |
Bilanz der Einnahmen und Ausgaben | баланс доходов и расходов (предприятия, отрасли) |
Bilanz der Einnahmen und Ausgaben der Bevölkerung | баланс денежных доходов и расходов населения |
Bilanz der internationalen Verbindlichkeiten und Forderungen | баланс международных обязательств и требований |
Bilanz der Produktion, Konsumtion und Akkumulation des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | баланс производства, потребления и накопления совокупного общественного продукта |
Bilanz der Produktion, Konsumtion und Akkumulation des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | материальный баланс |
Bilanz- und Erfolgsrechnung | баланс и отчёт о прибылях и убытках (dolmetscherr) |
Bk Kommerz und Privatbank | Комприбанк |
Bk Kommerz und Privatbank | Коммерц унд приватбанк |
Brieffalt-, Brieffüll- und Briefschließmaschine | машина для автоматического складывания писем, вкладывания их в конверты и запечатывания конвертов |
Brieffüll- und Briefschließmaschine | машина для автоматического складывания писем, вкладывания их в конверты и запечатывания конвертов |
Buch der Einnahmen und Ausgaben | приходо-расходная книга |
Buch und Betriebsprüfung | проверка бухгалтерской отчётности и деятельности предприятия |
Buchführung und Analyse der Außenwirtschaftstätigkeit | учет и анализ внешнеэкономической деятельности (dolmetscherr) |
buchhändlerische und verlegerische Tätigkeit | книготорговая и издательская деятельность (Andrey Truhachev) |
Buchungs- und Addiermaschine | счётно-табличная машина |
Buchungs- und Addiermaschine | счётно-суммирующая машина |
Bundesaufsichtsamt für das Versicherungs- und Bausparwesen | Федеральное ведомство надзора за деятельностью страховых компаний и кредитных учреждений, выдающих ссуды для индивидуального строительства (ФРГ) |
BUTAB Bund der technischen Angestellten und Beamten | Союз технических служащих и чиновников |
Börsen- und Bankwesen | биржевое и банковское дело (dolmetscherr) |
Büro für Erfindungs- und Vorschlagswesen | Бюро изобретений и рационализаторских предложений (ГДР) |
Büro für Erfindungs- und Vorschlagswesen | Бюро по изобретательству и рационализации |
Büromaschinen und -gerate | офисное оборудование |
Büromaschinen und -gerate | конторские-машины и канцелярские принадлежности |
Büromaschinen und -gerate | конторские машины и канцелярские принадлежности |
Clearing- und Zahlungsabkommen | клирингово-платёжное соглашение |
Debet und Kredit | приход и расход |
DEG, Deutsche Investitions- und Entwicklungsgesellschaft mbh | Немецкое общество по инвестициям и развитию, Немецкая инвестиционная корпорация (Валерия Георге) |
der Russische Verband der Industriellen und Unternehmer | Российский союз промышленников и предпринимателей (RSPP Abete) |
Deutsche Gold und Silberscheideanstalt Frankfurt a.M. | Дойче гольд-унд зильбершайдеанштальт |
Deutsche Gold und Silberscheideanstalt Frankfurt a.M. | ДЕГУССА |
Deutsche Schiffs und Maschinenbau-Aktiengesellschaft | Дойчешифсунд машиненбау акциенгезельшафт |
Deutsche Werbe- und Anzeigengesellschaft | ДЕВАГ (государственное рекламное общество, бывш. ГДР) |
Deutsche Werbe und Anzeigengesellschaft | ДЕВАГ |
Deutsches Amt für Messwesen und Warenprüfung der DDR | Управление метрологии и контроля за качеством товаров бывш. ГДР |
Deutsches Amt für Messwesen und Warenprüfung der DDR | Управление метрологии и контроля за качеством товаров ГДР |
Deutschösterreichische Messe- und Außenhandelsgesellschaft | Германо-австрийское общество ярмарок и внешнеторговых операций |
die Aufbau- und Resilienzfazilität | Комплексный план восстановления европейской экономики и устойчивого развития (bankwatch.org Millie) |
die Berechnung der Einnahmen und Ausgaben | учёт прихода и расхода |
differenzierte Einkommens- und Verbrauchsbilanz | дифференцированный баланс доходов и потребления |
direkter und voller Produktionsverbrauch | прямые и полные производственные затраты |
Effektivitäts- und Rentabilitätsentwicklung | динамика показателей эффективности и рентабельности |
Ein- und Ausgangsbuch | книга входящих и исходящих бумаг |
Ein- und Auslieferungskosten | стоимость погрузочно-разгрузочных работ |
Ein- und Auslieferungskosten | расходы по погрузочно-разгрузочным операциям |
Ein- und Verkaufsbedingungen | условия купли-продажи (в договоре) |
Ein- und Verkaufsländerprogramm | программа мероприятий, предусматриваемых для развития торговых отношений бывш. ГДР с другими странами (EVLP) |
Ein- und Verkaufsländerprogramm | программа мероприятий, предусматриваемых для развития торговых отношений ГДР с другими странами |
Ein- und Verkaufsländerprogramm | программа развития.внешнеторговых связей (ГДР) |
Einheitliche Richtlinien und Gebräuche ICC-Publikation Nr. 600 | Унифицированные Правила и обычаи для документарных аккредитивов публикация Международной торговой палаты ¹ 600 (Нефертити) |
einheitliches System von Rechnungsführung und Statistik | единая система учёта и статистики |
Einkaufs- und Absatzgenossenschaft | закупочно-сбытовая кооперация (самостоятельных ремесленников; ГДР) |
Einkaufs- und Liefergenossenschaft | снабженческо-сбытовая кооперация самостоятельных ремесленников (бывш. ГДР) |
Einkaufs und Liefergenossenschaft | снабженческосбытовая кооперация самостоятельных ремесленников |
Einkaufs- und Liefergenossenschaft | закупочно-сбытовая кооперация (самостоятельных ремесленников; ГДР) |
Einkaufs- und Verkaufsorganisation | закупочно-сбытовая организация |
Einkommen und Belastungen | доходы и расходы (dolmetscherr) |
Emittenten- und Emissions -Rating | Эмитентная и эмиссионная оценка ценных бумаг рейтинга (IKras) |
en gros und en detail | оптом и в розницу |
en und en detail | оптом и в розницу |
Entwicklungs- und Anlaufkosten | расходы на подготовку и освоение производства новых видов продукции |
Entwicklungs- und Konstruktionsbüro | ОКБ |
Entwicklungs- und Konstruktionsbüro | опытно-конструкторское бюро |
Entwicklungs- und Qualitätsprüfstelle | отдел новых разработок и контроля качества |
Entwicklungs- und überleitungsvertrag | хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых методов |
Entwicklungs- und überleitungsvertrag | хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых изделий |
Erdöl- und Erdgaspreis | цена на нефть и газ (Sergei Aprelikov) |
Erdöl- und Gasindustrie | нефтегазовая промышленность (Abete) |
Erhöhung der sozialen und kulturellen Leistungen | увеличение фондов на социальные и культурные мероприятия |
Ersatz- und Reserveteile | запасные и сменные части |
Ersatz- und Verschleißteiltypung | типизация запасных и быстроизнашивающихся частей |
Ersatz- und Verschleißteiltypung | типизация запасных и быстро изнашивающихся частей |
Erzeugnis- und Leistungnomenklatur ELN | номенклатура товаров и услуг |
Europa, Naher Osten und Afrika | регион Европа, Ближний Восток, Африка (термин стал общеупотребительным в компаниях, расположенных в Северной Америке Andrey Truhachev) |
Europa, Naher Osten und Afrika | Европа, Ближний Восток и Африка (термин стал общеупотребительным в компаниях, расположенных в Северной Америке Andrey Truhachev) |
Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl | Европейское объединение угля и стали |
Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl | ЕОУС |
Europäische Gesellschaft für Meinungs- und Marktforschung | Европейское общество по изучению общественного мнения и рыночной конъюнктуры |
Europäische Konferenz der Verwaltungen für das Post- und Fernmeldewesen | Европейская конференция почтовой и телефонно-телеграфной связи |
Europäische Vereinigung für Wirtschaftliche und Soziale Entwicklung | Европейский комитет экономического и социального прогресса |
Fabrik- und Werkstatistik | фабрично-заводская статистика |
Fe- und NE-Metallurgie | чёрная и цветная металлургия |
Fein- und Feinstgewichtsstück | аналитическая гиря |
feinmechanische und optische Industrie | промышленность, производящая приборы точной механики и оптики |
Finanz- und Bankenstrategie | финансовая и банковская стратегия (dolmetscherr) |
Finanz- und Kreditmechanismus der Marktbeziehungen | финансово-кредитный механизм рыночных отношений (Лорина) |
Finanz- und Managementanalyse | финансовый и управленческий анализ (dolmetscherr) |
Finanz- und Wirtschaftskrise | финансово-экономический кризис (Sergei Aprelikov) |
Finanz- und Wirtschaftssystem | финансово-экономическая система |
finanz- und währungspolitische Integration | валютно-финансовая интеграция (dolmetscherr) |
finanzielle Sanierung und Insolvenz | финансовая санация и банкротство (dolmetscherr) |
finanzielle und technologische Aggression | финансово-экономическая агрессия (Sergei Aprelikov) |
Forschung und Entwicklung | исследования и разработки, научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
Forschung und Entwicklung | научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (HИOKP) |
Forschung und Entwicklung | исследования и проектирование |
Forschung und Entwicklung | НИОКР |
Forschungs- und Entwicklungsaufwand | затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
Forschungs- und Entwicklungsaufwand | расходы на НИОКР |
Forschungs- und Entwicklungsaufwand | затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы |
Forschungs- und Entwicklungsaufwand | затраты на исследования и разработки |
Forschungs- und Entwicklungsaufwand | расходы на исследования и разработки |
Forschungs- und Entwicklungskapazität | возможности в области исследований и разработок (напр., предприятия) |
Forschungs- und Entwicklungsstellen | научно-исследовательские и опытно-конструкторские институты |
Forschungs- und Entwicklungsstellen | организации, занимающиеся научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками |
Forschungs- und Innovationstätigkeit | исследовательская и инновационная деятельность (dolmetscherr) |
frei ein und aus | судно свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
frei ein und aus | погрузка и выгрузка оплачиваются фрахтователем |
frei von Kapern und Beschlagnahme | свободно от пленения и захвата (оговорка в договоре фрахтования) |
Freundschafts-, Handels- und Schiffahrtsvertrag | договор о дружбе, торговле и судоходстве |
frist- und entschädigungslos | любое время и без возмещения ущерба |
frist- und entschädigungslos | без ограничения сроком и без обязательства возмещения ущерба |
frist- und entschädigungslos | в любое время и без возмещения ущерба |
Garantie- und Nacharbeit | работы, выполняемые в течение гарантийного срока |
Garantie- und Sicherheitsleistungen | предоставление гарантий (при импорте в виде авансовых платежей, при экспорте в виде депозитных вкладов или оговорённых в контракте неустоек) |
Geld und Brief | спрос и предложение (в биржевых бюллетенях) |
Geld- und Kreditinstitute | система денежно-кредитных институтов |
Geld- und Kreditregulierung | денежно-кредитное регулирование |
Geld- und Kreditsystem | денежно-кредитная система |
Geld- und Verrechnungsdokument | денежно-расчётный документ |
Geld- und Wechselbörse | фондовая биржа |
Geld- und Wechselbörse | валютная биржа |
Geld- und Wertpapierhandel | арбитражные операции с депозитами и ценными бумагами |
Geld- und Wertpapierhandel | валютный арбитраж |
Gemüse- und Obstgürtel | пригородное садово-овощеводческое хозяйство |
Genehmigung für Nebenkosten und Dienstleistung | согласие на оплату накладных расходов и оказанных услуг |
Genossenschaftskasse für Handwerk und Gewerbe | коллективная общественная касса кооператива ремесленников (ГДР) |
geoökonomische Perspektiven und Risiken | геоэкономические перспективы и риски (Sergei Aprelikov) |
geringwertige und schnellverschleißende Arbeitsmittel | малоценка |
geringwertige und schnellverschleißende Arbeitsmittel | малоценные и быстроизнашивающиеся предметы труда |
Geschichte der Ökonomie und der Wirtschaftslehren | история экономики и экономических учений (dolmetscherr) |
Gesetz der Konkurrenz und Anarchie der kapitalistischen Produktion | закон конкуренции и анархии капиталистического производства |
Gesetz der Konzentration und der Zentralisation des Kapitals | закон концентрации и централизации капитала |
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft | Закон об обеспечении стабильности и роста экономики (textbook.news Andrey Truhachev) |
Gesetz über den Verkehr mit Edel. metallen, Edelsteinen und Perlen | закон о торговле благородными металлами, драгоценными камнями и жемчугом |
Gesetz über den Verkehr mit Edelmetallen, Edelsteinen und Perlen | закон о торговле благородными металлами, драгоценными камнями и жемчугом |
Gewinn- und Verlustbeteiligung | участие в прибылях и убытках |
Gewinn- und Verlustprognose | прогноз прибылей и убытков (Sergei Aprelikov) |
Gewinn- und Verlustrechnung | Бюджет Доходов и Расходов БДР (amoor) |
Gruppen A und B der gesellschaftlichen Produktion | группы "А" и "Б" общественного производства |
Güte- und Lieferbedingungen | условия по качеству и поставке товаров |
Güterumschlag in der See- und Binnenschiffahrt | морские и речные грузовые перевозки |
Hafen- und Industriekomplex | портово-промышленный комплекс (Quelle: Fachzeitschrift SuT Queerguy) |
Handel, Banken- und Versicherungen-Gewerkschaft | Профессиональный союз работников торговых предприятий, банков и страховых обществ (ФРГ) |
Handel und Wirtschaft | бизнес и экономика (dolmetscherr) |
Handels- und Aufkaufniederlassung | торгово-заготовительная база |
Handels- und Gewerbefirma | торгово-промышленная компания (dolmetscherr) |
Handels- und Schiffahrtsvertrag | договор о торговле и судоходстве |
Handels- und Zahlungsabkommen | торговое и платёжное соглашение |
Haushalts- und Kulturwaren | товары культурно-бытового назначения |
Haushalts- und Wirtschaftsartikel | предметы домашнего и хозяйственного обихода |
Haushaltsbuchführung- und Berichterstattung | бюджетный учёт и отчётность (dolmetscherr) |
Heimarbeits- und Gewerbeartel | кустарно-промысловая артель |
Hilfs- und Betriebsstoffe | вспомогательные и прочие материалы |
Hilfs- und Betriebsstoffe | сырьё |
Hotel- und Gaststättengewerbe | гостинично-ресторанное дело (dolmetscherr) |
Hotel- und Restaurantgewerbe | гостинично-ресторанный бизнес (dolmetscherr) |
im Auftrag und für Rechnung | по поручению и за счёт |
Industrie- und Bauwirtschaftsbank Industriebank, Baubank | Промышленно-строительный банк СССР (Промстройбанк СССР) |
Industrie- und Handelsbank | Торговопромышленный банк (ГДР) |
Industrie- und Handelskammer | торговопромышленная палата |
Industrie- und Handelskammer der DDR | Торговопромышленная палата ГДР |
Industrie- und Handelskammer der DDR | Торгово-промышленная палата бывш. ГДР |
Industriellen- und Unternehmerverband | союз промышленников и предпринимателей (wanderer1) |
Information- und Buchhaltungssystem | информационная система учета (dolmetscherr) |
Informations- und Abrechnungszentrum | Расчётно-справочный центр (AP Fachuebersetzungen) |
Installation und Wartung | монтаж и эксплуатация (dolmetscherr) |
Interamerikanischer Rat für Handel und Industrie | Межамериканский совет по торговле и производству |
Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung | МБРР |
Internationale Forschungs- und Informationsstelle für Gemeinwirtschaft | Международный центр по изучению коллективной экономики |
Internationale Frauenliga für Frieden und Freiheit | Международная лига женщин за мир и свободу |
Internationale Messe und Ausstellungsdienst-Gesellschaft | Общество по обслуживанию международных ярмарок и выставок |
Internationale Organisation für Maße und Gewichte | Международное бюро мер и весов |
Internationale Union für Messen und Ausstellungen | Союз международных ярмарок и выставок |
Internationale Vereinigung des Groß- und Außenhandels | Международный центр по оптовой и внешней торговле |
Internationale Vereinigung für Finanz- und Steuerrecht | Международная налоговая ассоциация |
Internationale Vereinigung für Luftfahrt und Flugwesen | ФАИ |
Internationale Vereinigung für Luftfahrt und Flugwesen | Международная авиационная федерация |
Internationale Vereinigung für Luftfahrt und Fungwesen | ФАИ |
Internationale Vereinigung für Luftfahrt und Fungwesen | Международная авиационная федерация |
Internationale Vereinigung für Messen und Ausstellungen | Международная ассоциация по устройству сельскохозяйственных ярмарок и выставок (США) |
Internationaler Personen- und Gepäckwagenverband | Международное соглашение о взаимном пользовании пассажирскими, багажными и почтовыми вагонами |
Internationales Forschungs- und Informationszentrum für Gemeinwirtschaft | Международный центр по изучению коллективной экономики |
Internationales Institut für Forschung und Dokumentierung des Handelswettbewerbes | Международный институт по изучению вопросов торговой конкуренции |
Internationales Komitee für Maße und Gewichte | Международный комитет мер и весов |
internationales Urheber- und Erfinderrecht | международное авторское право |
Kommission für Arbeitsproduktivität und Löhne | комиссия по производительности труда и заработной плате |
Konvertierungs- und Transferrisiko | риск приостановления трансферта валюты |
Konvertierungs- und Transferrisiko | риск приостановления конвертирования валюты |
Kost und Fracht | цена включающая стоимость и фрахт |
Kosten für Leitung und Verwaltung | административно-управленческие расходы |
Kosten- und Preislimit | лимиты издержек и цен |
Kosten- und Preisvorgаbe | заданные себестоимость и цена |
Kranken und Unfall-Versicherungsgesetz | закон о страховании на случай болезни и аварии |
Kredit- und Debitkartedienstleistung | услуга по выпуску и обслуживанию кредитных и дебетовых карт (YuriDDD) |
Kredit- und Zahlungsverkehr | кредитно-расчетные операции (dolmetscherr) |
landwirtschaftliche Handels- und Kreditgenossenschaften | сельскохозяйственные кредито-сбытовые кооперативы |
Leih- und Pachtlieferung | поставка по ленд-лизу |
Leistungs- und Aufwandsvergleich | сравнение затрат и результатов |
Leistungs- und Effektivitätskennziffern | показатели производительности и эффективности |
Leistungs- und Effektivitätsverbesserung | улучшение условий повышения производительности и эффективности |
Leitungs- und Lenkungskosten | административно-управленческие расходы |
Leitungs- und Organisationsablauf | ход порядок управления и организации |
Leitungs- und Rechnungswesen | управленческий и производственный учёт (YuriDDD) |
Leitungs- und Verwaltungspersonal | административно-управленческий персонал (линейный и общезаводской) |
Liefer- und Abnahmebedingungen | условия сдачи и приёмки |
Liefer- und Bezugsgenehmigung | разрешение на экспорт в бывш. ГДР и на импорт из бывш. ГДР (ФРГ) |
Liefer- und Leistungsumfang | объём поставок и услуг (makhno) |
Liefer- und Leistungsvertrag | договор на поставку товаров и предоставление услуг |
Liefer- und Montagevertrag | договор о поставке и монтаже оборудования |
Lizenzen und Patente | торговля лицензиями и патентами (статья платёжного баланса в разделе баланса услуг) |
Löhne und Gehälter | заработная плата рабочих и служащих |
Lösch- und Ladeplätze | места выгрузки и погрузки (в порту) |
Magazin und sonstige Vorräte | складские и прочие запасы |
Makro- und Mikroökonomie | макро- и микроэкономика (dolmetscherr) |
Management- und Finanzrechnung | бухгалтерский управленческий учёт (dolmetscherr) |
Maschinen- und Anlagenzeitfonds | фонд машинного времени производственного оборудования |
Maschinen- und -Traktoren-Station | машинно-тракторная станция |
Maschinen- und -Traktoren-Station | МТС (бывш. ГДР, 1952-1959 гг.) |
Material- und Energieintensität | материало- и энергоёмкость |
Material- und Warenbestände | запасы товарно-материальных ценностей |
Mess-, Steuerungs- und Regelungstechnik | контрольно-измерительные приборы и техника автоматического управления |
Mess- und Marktwaren | товары, предназначенные для ярмарок и выставок (в качестве экспонатов) |
Mess- und Regelungseinrichtung | контрольно-измерительный прибор (КИП) |
mittlere Art und Güte | среднее качество товаров |
mittlere Qualität und Güte | обычное среднее качество |
mittlere Qualität und Güte | торговое обычное среднее качество |
Nachfrage und Angebot | спрос и предложение |
naturliche und ökonomische Bedingungen | природно-экономические условия |
natürliche und ökonomische Bedingungen | природно-экономические условия |
Nominal- und Reallöhne | номинальная и реальная заработная плата (dolmetscherr) |
Notstands- und Sparprogramm | программа чрезвычайных мероприятий и режима экономии (ФРГ) |
Organisations- und Rechenzentrum | организационный и вычислительный центр |
Ostsee- und Internationale Schiffahrts-Konferenz | Балтийская и международная морская конференция |
PERT-Planungs- und Kontrollsystem | система планирования и контроля ПЭРТ |
PERT-Planungs- und Kontrollsystem re | система планирования и контроля ПЭРТ |
Pflege und Wartung | забота |
Pflege und Wartung | попечение |
Pflege und Wartung | попечительство |
Pflege und Wartung | техническое обслуживание |
Pflege und Wartung | уход |
Pfändungs- und Überweisungsbeschluss | решение суда о наложении ареста на сумму долга и переводе её кредитору |
Plan der Forschungs- und Entwicklungsarbeiten | план научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ |
Plan "Wissenschaft und Technik" | план по науке и технике (ГДР) |
Plan "Wissenschaft und Technik" | план развития науки и техники |
Planaufschlüsselung und- abrechnung | распределение плановых заданий между подразделениями внутри комбинатов |
Planteil Wissenschaft und Technik | раздел плана "Наука и техника" (раздел техпромфинплана) |
Post- und Fernmeldegebühren | почтовые сборы и сборы телесвязи (телефона, телеграфа, радио) |
Pressluftwerkzeug und Maschinenbau-Aktiengesellschaft | Пресслюфтверкцойг унд машиненбауакциенгезельшафт |
Prinzip der Leistung und Gegenleistung | принцип взаимного исполнения обязательств |
Privateigentum an Grund und Boden | частная собственность на землю |
Produktions- und Erzeugnisstruktur der Volkswirtschaft | материально-вещественная структура народного хозяйства |
Produktions- und Finanzplan | промышленно-финансовый план |
Produktions- und Finanzplan | техпромфинплан |
Produktions- und Finanzplan | промфинплан |
Produktions- und Investitionstätigkeit | производственно-инвестиционная деятельность |
Produktions- und Kostentheorie | теория производства и затрат (dolmetscherr) |
Produktions- und Realisierungsbedingungen | условия производства и реализации (продукции) |
Produktions- und sonstiger Betriebsbedarf | производственно-эксплуатационные нужды |
Produktions-Dienstleistungs und Handelsabgabe | платежи в бюджет промышленных, торговых предприятий и предприятий сферы услуг той части прибыли, которая не произведена на данном предприятии (ГДР; форма налога с оборота) |
Produktionswirtschaft und -planung | экономика и планирование производства (dolmetscherr) |
Projektierungs-, Konstruktions und Montagebüro | проектно-конструкторское и монтажное бюро |
Prozess des Kaufs und Verkaufs | процесс купли-продажи |
Qualitäts- und Quantitätsansprüche | претензии в отношении качества и количества (SvetDub) |
RAG Deutsche Auslands und Rückversicherungsaktiengesellschaft | Немецкое общество страхования и перестрахования внешнеторговых грузов |
Rat für landwirtschaftliche Produktion und Nahrungsgüterwirtschaft | Совет по вопросам сельскохозяйственного производства и перерабатывающей промышленности |
Rat für landwirtschaftliche Produktion und Nahrungsgüterwirtschaft | Совет по вопросам сельскохозяйственного производства и переработке сельскохозяйственной продукции |
Raum- und Landgebühr | налог за пользование помещениями и землёй (и причем тут военная тематика и перевод выше? DMKuzin) |
Rechnungsführung und Statistik | учёт и статистика |
Rechnungsführung über Arbeitszeit und Lohn | учёт труда и заработной платы |
Rechnungsprüfung und Kontrolle | ревизия и контроль (dolmetscherr) |
Rechnungswesen, Analyse und Audit | учет, анализ и аудит (dolmetscherr) |
Rechnungswesen und Audit | учёт и аудит (dolmetscherr) |
Rechnungswesen und Rechnungslegung | учёт и отчётность (dolmetscherr) |
Rechtsansprüche und Verbindlichkeiten | юридические претензии и обязательства |
Reichsausschuss für Lieferbedingungen und Gütesicherung | Государственный комитет по условиям поставок и качеству |
Reichsausschuss für Lieferbedingungen und Gütesicherung | Федеральное ведомство по условиям поставок и качеству (ФРГ) |
Reichsverband Deutscher Volks- und Betriebswirte | Объединение немецких экономистов и инженеров по организации производства |
Reichsverband Deutscher Volks und Betriebswirte | Объединение немецких экономистов и инженеров по организации производства |
Reparatur- und Erhaltungsfonds der örtlichen Staatsorgane | фонды местных органов власти ГДР по ремонту и поддержанию в надлежащем состоянии государственного имущества |
Reparatur- und Wartungspersonal | ремонтно-обслуживающий персонал |
Ring Deutscher Makler für Immobilien, Hypotheken und Finanzierungen | Объединение немецких маклеров по недвижимостям, ипотекам и финансированию |
Ring Deutscher Makler für Immobilien, Hypotheken und Finanzierungen | Объединение немецких маклеров по недвижимости, ипотекам и финансированию (ФРГ) |
Ring Deutscher Makler für Immobilien, Hypotheken und Finanzierungen | Объединение немецких маклеров по недвижимости, ипотекам и финансированию ФРГ unterwertig неполноценный, малостоящий |
Risikoanalyse, -modellierung und -management | анализ, моделирование и управления риском (dolmetscherr) |
Roboter- und Mikrorechentechnik | робото- и микропроцессорная техника |
Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe | сырьё |
Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe | вспомогательные и прочие материалы |
Roh- und Werkstoffe | материалы и сырьё (Лорина) |
Rohstoffe und Grundmaterial | сырьё и основные материалы |
Schiffslade- und -loschnorm | суточная норма погрузки и выгрузки судна |
Schlamm- und Reststoffverwertung | переработка и утилизация шлама и отходов (dolmetscherr) |
selbsttätiges und rekursives Verfahren | автономный и рекурсивный метод |
Sicherung staatlicher und kommunaler Bedürfnisse | обеспечение государственных и муниципальных нужд (wanderer1) |
Sozial- und Arbeitsverhältnisse | социально-трудовые отношения (dolmetscherr) |
soziale und wirtschaftliche Nachhaltigkeit | социально-экономическая устойчивость (Sergei Aprelikov) |
soziale und wirtschaftliche Sicherheit | социально-экономическая безопасность (dolmetscherr) |
soziale und wirtschaftliche Situation | социально-экономическое положение (dolmetscherr) |
Sparkassen- und Giroverbände | Объединения союзов сберегательных касс и жироцентров (ФРГ) |
staatliche Auslands- und Inlandsverschuldung | государственный внешний и внутренний долг (dolmetscherr) |
staatliche und kommunale Bedürfnisse | государственные и муниципальные нужды (wanderer1) |
Steine und Erden | минеральное сырьё для промышленности строительных материалов и керамической промышленности |
Steine und Erden | нерудные ископаемые |
Steine und Erden | нерудные строительные материалы |
Steuern und Besteuerung | налоги и налогообложение (dolmetscherr) |
Steuerungs- und Regelungstechnik | управления и регулирования производственных процессов |
Steuerungs- und Regelungstechnik | техника измерения |
Tag- und Nachtarbeit | круглосуточная работа |
technische Normung und Arbeitsentgelt | техническое нормирование и оплата труда (dolmetscherr) |
technische und wirtschaftliche Analyse der Unternehmenstätigkeit | технико-экономический анализ деятельности предприятий (dolmetscherr) |
Transport- und Speditionsarbeit | транспортно-экспедиционная операция |
Transport- und Speditionsvorgang | транспортно-экспедиционная операция |
UN-Konferenz für Handel und Entwicklung | Конференция ООН по торговле и развитию |
UN-Konferenz für Handel und Entwicklung | ЮНКТАД |
unsichtbare Ein- und Ausfuhr | невидимый импорт и невидимый экспорт |
Unternehmens- und Eigentumsbewertung | оценка бизнеса и имущества (dolmetscherr) |
Unternehmens- und Vermögensbewertung | оценка бизнеса и имущества (dolmetscherr) |
Unternehmensplanung und -kontrolle | планирование и контроль на предприятии (dolmetscherr) |
Unternehmensökonomie und -betriebswirtschaft | экономика и управление на предприятии (dolmetscherr) |
Unternehmertum und Business | предпринимательство и бизнес (dolmetscherr) |
Urkunden- und Wechselprozess | упрощённый порядок взыскания судебными органами требований, основанных на документах и векселях |
Valoren- und Wertsachenversicherung | страхование ценных бумаг и ценностей |
Verband der Bekleidungs-, Leder und Ausrüstungsarbeiter der Schweiz | Союз швейцарских рабочих швейной, кожевенной и галантерейно-фурнитурной промышленности |
Verband der beratenden Betriebs- und Volkswirte | Союз консультантов по организации и экономике производства (ФРГ) |
Verband der Briefumschlag und Papierausstattungs Fabriken | Объединение предприятий по производству конвертов и писчей бумаги |
Verband der Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik | Немецкая Ассоциация Электрических, Электронных и Информационных Технологий VDE (autonomno.ru Andrey Truhachev) |
Verband zur Förderung der Umschlagstechnik und -Organisation in den Seehäfen | Международная ассоциация по рационализации транспортно-грузовых операций |
Verband zur Förderung der Umschlagstechnik und Organisation in den Seehäfen | Международная ассоциация по рационализации транспортно-грузовых операций |
Verbindlichkeiten auf Grund von Warenlieferungen und Leistungen | задолженность поставщикам на основе товарных поставок и услуг |
Vereinheitlichung des Formular- und Verdruckwesens | унификация документов |
Vereinigung für Koordinierung der Erzeugung und Zuleitung der Elektrizität | Союз по координированию производства и передачи электроэнергии (организация восьми европейских стран) |
Vereinigung Volkseigener Erfassungs- und Aufkaufbetriebe landwirtschaftlicher Erzeugnisse | Объединение народных предприятий по заготовке и закупке сельскохозяйственных продуктов (ГДР) |
Vereins-C hereinkommen über den Eisenbahn-Personen und Gepäckverkehr | Соглашение о железнодорожных пассажирских сообщениях и перевозках багажа |
Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr | Соглашение о железнодорожных пассажирских сообщениях и перевозках багажа |
Verflechtungsbilanz der Produktion und Verteilung der Erzeugnisse | межотраслевой баланс производства и распределения продукции |
Verkauf und Vertrieb | продажа и дистрибуция (dolmetscherr) |
Verkaufs- und Auslieferungszeit | время, затрачиваемое на поставку товаров оптовой торговой сетью предприятиям розничной торговли |
Verlade- und Entladearbeiten | стивидорские работы |
Verlade- und Entladearbeiten | погрузочно-разгрузочные работы |
Vermögens- und Verbindlichkeits-Konten | имущественно-долговые счета |
Verrechnungs- und Kassengeschäfte | расчётно-кассовые операции |
Verrechnungs- und Zahlungssalden | сальдо расчётов и платежей (во внешней торговле) |
Verrechnungs- und Zahlungsverkehr | денежные расчёты и платежи |
Versicherung auf den Todes- und Erlebensfall | страхование на случай смерти и на дожитие |
Versicherung auf den Todes- und Erlebensfall | смешанное страхование |
Versuchs- und Entwicklungskosten | расходы, связанные с проведением опытно-конструкторских работ |
Versuchs- und Entwicklungskosten | расходы на опытно-конструкторские работы |
Versuchs- und Entwicklungskosten | затраты, связанные с проведением опытно-конструкторских работ |
Versuchs- und-Irrtum-Methode | метод проб и ошибок |
Versuchs- und Irrtummethode | метод проб и ошибок |
Verwaltung Volkseigener Erfassungs- und Aufkaufbetriebe landwirtschaftlicher Erzeugnisse | Управление народных предприятий по заготовке и закупке сельскохозяйственной продукции (бывш. ГДР) |
Verwaltung Volkseigener Erfassungs- und Aufkaufbetriebe landwirtschaftlicher Erzeugnisse | Управление народных предприятий по заготовке и закупке сельскохозяйственной продукции |
Verwaltung von Grund und Vermögen | управление территориями и имуществом (Veronika78) |
Verzinsungs- und Tilgungsmodus | способ начисления процентов и погашения капитального долга |
Veränderung der Öl- und Gaspreise | изменение цен на нефть и газ (Sergei Aprelikov) |
Veränderungs- und Liegezeit | время на складирование |
Volks- und Berufszählung | демографически-профессиональная перепись |
Volkseigene Betriebe des Maschinenbaus für Nahrungs- und Genussmittel, Kälte und Chemische Industrie | Народные предприятия по производству оборудования для пищевой, холодильной и химической промышленности |
Volkseigene Betriebe des Maschinenbaus für Nahrungs- und Genussmittel, Kälte- und Chemische Industrie | Народные предприятия по производству оборудования для пищевой, холодильной и химической промышленности (бывш. ГДР) |
Volkseigene Betriebe für die Ausrüstung von Bergbau und Schwerindustrie | Народные предприятия по производству оборудования для горнорудной и тяжёлой промышленности |
Volkseigene Betriebe für Land-, Bau- und Holzbearbeitungsmaschinen | Народные предприятия по производству сельскохозяйственных машин, строительных механизмов и деревообрабатывающих станков (бывш. ГДР) |
Volkseigene Betriebe für Land, Bau und Holzbearbeitungsmaschinen | Народные предприятия по производству сельскохозяйственных машин, строительных механизмов и деревообрабатывающих станков |
Volkseigene Betriebe für Lokomotiv- und Waggonbau | Народные предприятия локомотиво- и вагоностроения (бывш. ГДР) |
Volkseigene Betriebe für Lokomotiv und Waggonbau | Народные предприятия локомотиво и вагоностроения |
Volkseigene Betriebe für Maschinen der Textil und Bekleidungsindustrie | Народные машиностроительные предприятия текстильной и швейной промышленности |
Volkseigene Betriebe für Maschinen der Textil- und Bekleidungsindustrie | Народные машиностроительные предприятия текстильной и швейной промышленности (бывш. ГДР) |
volkseigener Erfassungs- und Aufkaufbetrieb | народное предприятие по заготовке и закупке (ГДР; сельскохозяйственных продуктов) |
Volkseigener Erfassungs- und Aufkaufbetrieb für landwirtschaftliche Erzeugnisse | Народное предприятие по заготовке и закупке сельскохозяйственных продуктов (ГДР) |
von Grund und Boden verdrängen | разорять крестьян |
von Grund und Boden verdrängen | обезземеливать |
von Grund und Boden vertreiben | обезземеливать |
vor- und nachgelagert | смежный (напр., об отрасли промышленности) |
vor- und nachgelagerte Betriebe | смежные предприятия с предшествующим циклом производства |
vor- und nachgelagerte Betriebe | смежные предприятия с последующим циклом производства |
vor- und nachgelagerte Betriebe | смежные предприятия с предшествующим или последующим циклом производства |
vor- und nachgelagerte Zweige | смежные отрасли |
vor- und nachgelagerter Bereich | смежная отрасль (Лорина) |
Vorbereitungs- und Abschlussarbeit | подготовительно-заключительные трудовые операции |
Vorbereitungs- und Abschlussarbeit | подготовительно-заключительная работа |
Vorbereitungs- und Abschlusszeit | подготовительно-заключительное время |
Vorratsnormen und ihre Einhaltung | нормы товарных запасов и их соблюдение |
vorzeitige Abgänge von Schülern und Studenten | досрочное выбытие учащихся (школьников и студентов) |
vorzeitige Abgänge von Schülern und Studenten | выбытие учащихся |
Waren- und Leistungsbilanz | баланс товаров и услуг |
Waren- und Materiallager | склад товарно-материальных ценностей |
Waren- und Zahlungsabkommen | торгово-платёжное соглашение |
Warenausfuhr- und Wareneinfuhrgeschäfte | внешнеторговые операции |
Warenausfuhr- und Wareneinfuhrgeschäfte | экспортно-импортные операции |
Weltbank Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung | Международный банк реконструкции и развития |
Weltbank Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung | МБРР |
Werkstatt- und Industriebedarf | товары для промышленных предприятий и мастерских (lcorcunov) |
wert- und mengenmäßige Erfassung | количественно-стоимостный учёт |
wert- und mengenmäßiger Nachweis | количественно-стоимостный учёт |
Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetz WpÜG | Закон о приобретении ценных бумаг и взятии под свой контроль и управление (ЗоПЦБКиУ IKras) |
Widerspruch zwischen Kapital und Arbeit | противоречие между трудом и капиталом |
Widerspruch zwischen Produktion und Konsumtion | противоречие между производством и потреблением |
Widerspruch zwischen Produktion und Markt | противоречие между производством и рынком |
wie die Ware steht und Hegt | тель-кель (см. также Waren) |
wie die Ware steht und Hegt | оговорка в договоре купли-продажи об отсутствии гарантии определённого качества товара |
wie die Ware steht und liegt | тель-кель (оговорка в договоре купли-продажи, в соответствии с которой качество поставляемого товара не гарантируется Oksana) |
wie die Ware steht und liegt | оговорка "как есть" |
Wirtschaft und Organisation der Innovationstätigkeit | экономика и организация инновационной деятельности (dolmetscherr) |
Wirtschaft und Organisation der Produktion | экономика и организация производства (dolmetscherr) |
Wirtschaft und Organisation von Kleinunternehmen | экономика и организация малого бизнеса (dolmetscherr) |
Wirtschaft und Produktionsmanagement | экономика и организация производства (dolmetscherr) |
Wirtschaft und Unternehmertum | экономика и предпринимательство (dolmetscherr) |
wirtschaftliche und finanzielle Unsicherheit | экономическая и финансовая неопределённость (Sergei Aprelikov) |
wirtschaftliche und mathematische Methoden | экономико-математические методы (dolmetscherr) |
Wirtschafts- und Finanztätigkeit | хозяйственно-финансовая деятельность (Лорина) |
Wirtschafts- und Sozialausschuss | Экономический и социальный совет (при ЕЭС) |
Wirtschafts- und Sozialrat der Vereinten Nationen | Экономическое общество западноафриканских государств |
Wirtschafts- und Sozialrat der Vereinten Nationen | ЭКОВАС |
Wirtschafts- und Verwaltungskosten | административно-хозяйственные затраты |
Wirtschafts- und Verwaltungskosten | административно-хозяйственные расходы |
Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Asien und den Femen Osten | ЭКАДВ |
Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Asien und den Femen Osten | Экономическая комиссия ООН для Азии и Дальнего Востока |
wissenschaftlicher und technischer Fortschritt | научно-технологический прогресс (dolmetscherr) |
Wohnraummodernisierung und -erhaltung | модернизация и эксплуатация жилого фонда |
Wohnungs- und Kommunalwirtschaft | ЖКХ (vadim_shubin) |
Wohnungs- und Kommunalwirtschaft | жилищно-коммунальное хозяйство |
Währungs- und Finanzmechanismus | валютно-финансовый механизм |
Währungs- und Goldpolitik | золотовалютная политика |
Währungs- und Goldpolitik | авуарная политика |
Zellstoff- und Papierindustrie | целлюлознобумажная промышленность |
Zellstoff- und Papierindustrie | целлюлозно-бумажная промышленность |
Zentralvereinigung Deutscher Handelsvertreter- und Handelsmakler-Verbände | Центральное объединение союзов представителей торговых фирм и посредников |
Zentralvereinigung Deutscher Handelsvertreter und Handelsmaklerverbände | Центральное объединение союзов представителей торговых фирм и посредников |
Zins- und Dividendenschein | купон по процентам и дивидендам |
Zinsabschläge und- zuschläge | скидки и надбавки с процента |
Zucker- und Stärkeindustrie | крахмалопаточная промышленность |
öffentliche und Kommunalfinanzen | государственные и муниципальные финансы (dolmetscherr) |
Ökonomie und Unternehmertum | экономика и предпринимательство (dolmetscherr) |
Überleitung der Erkenntnisse von Wissenschaft und Technik | внедрение в производство достижений науки и техники |
übliche Bedingungen bei der Kreditausreichung und im Zahlungsverkehr | общий режим кредитования и расчётов |