German | Russian |
Absender im Frachtvertrag | отправитель груза по договору морской перевозки |
Absenderrechte aus einem Frachtvertrag im Bahnverkehr | права отправителя, вытекающие из договора перевозки грузов железной дорогой |
als/im/zum Nachtrag | дополнительно |
als/im/zum Nachtrag | в качестве дополнения |
als in der gleichen Zeit im Vorjahr | чем за тот же период прошлого года (z.B. ** Prozent mehr... – это на % больше, ... Abete) |
Arbeit im Haushalt | работа по ведению домашнего хозяйства |
Arbeit im Haushalt | домашняя работа |
Arbeit im Stücklohn | сдельная работа |
Arbeit im Tagelohn | подённая работа |
Arbeit im Unterauftrag vergeben | передать работы на условиях субподряда (Andrey Truhachev) |
Arbeit im Unterauftrag vergeben | передать работу по договору субподряда (Andrey Truhachev) |
Arbeit im Zweischichtenbetrieb | работа в две смены |
Arbeit im Zweischichtenbetrieb | двухсменная работа |
Ausschuss zur Koordinierung der Politik im Ost-West-Handel | Комитет по координации экспорта "стратегических" товаров из стран НАТО |
Ausschuss zur Koordinierung der Politik im Ost-West-Handel | КОКОМ |
Bevölkerung im arbeitsfähigen Alter | население в трудоспособном возрасте |
Bevölkerung im Rentenalter | население в пенсионном возрасте |
Bezahlung im Akzeptverfahren | платёж по акцептной форме расчётов |
Bezahlung im Fernverkehr | иногородний платёж |
Bezahlung im Platzverkehr | платёж по безналичному расчёту между банками одного города |
Bezahlung im RE-Verfahren | платёж по акцептной форме расчётов |
Bilanz im Geldausdruck | баланс в денежном выражении |
Bilanz im Wertausdruck | баланс в стоимостном выражении |
das erste Geschäftsjahr endet am 31. Dezember, der auf die Eintragung der Gesellschaft im Handelsregister folgt | первый финансовый год заканчивается 31 декабря, следующего за датой внесения Общество в торговый реестр (miami777409) |
die Mehrwertsteuer ist im Preis inbegriffen | цены включают в себя НДС (Milla123) |
die Ware im Preis aufschlagen | поднимать цену на товар |
Direktinvestitionen im Ausland | прямые иностранные инвестиции (ПИИ makhno) |
Dynamik im Erneuerungstempo | динамика темпов обновления |
Eintragung im Handelsregister | занесение в торговый реестр |
Eintragung im Handelsregister | внесение в торговый реестр |
Entscheidungen im Tagesgeschäft | принятие текущих решений (makhno) |
etwas im Wert beeinträchtigen | снизить ценность |
G im Akkordlohn arbeiten | работать сдельно |
Gesetz zur Mietenbegrenzung im Wohnungswesen in Berlin | Закон об ограничении арендной платы в Берлине (legal-dialogue.org Millie) |
Guthaben im Rahmen des Prämien- oder des Gewinnsparens | выигрышный вклад |
Handel im großen | оптовая торговля |
Handel im kleinen | розничная торговля |
Hauptnummer im Staatlichen Register | ОГРН (Veronika78) |
hoch im in Kurs stehen | высоко котироваться |
Hygieneüberwachung im Industriebetrieb | санитарно-промышленный надзор |
im Akkord bezahlen | оплачивать сдельно (Andrey Truhachev) |
im Akkordlohn arbeiten | иметь аккордную систему оплаты |
im Arbeitsverhältnis stehen | работать по найму (Andrey Truhachev) |
im Arbeitsverhältnis bei jemandem/etwas stehen | осуществлять трудовую деятельность (Andrey Truhachev) |
im Arbeitsverhältnis bei jemandem/etwas stehen | работать в (Andrey Truhachev) |
im Arbeitsverhältnis bei jemandem/etwas stehen | трудиться в, на (Andrey Truhachev) |
im Auftrag und für Rechnung | по поручению и за счёт |
im bejahenden Fall | в случае положительного ответа |
im Beruf stehen | работать по специальности |
im Beruf tätig sein | работать по специальности |
im Besitz der öffentlichen Hand | в публичной собственности (Andrey Truhachev) |
im Besitz der öffentlichen Hand | в государственной собственности (Andrey Truhachev) |
im Besitz der öffentlichen Hand | в общественной собственности (Andrey Truhachev) |
im Block verkaufen | продавать большими партиями |
im Block verkaufen | продавать большими оптом |
im Budgetrahmen bleiben | соблюдать смету (Andrey Truhachev) |
im Budgetrahmen bleiben | не превысить смету (Andrey Truhachev) |
im Budgetrahmen bleiben | не превышать смету (Andrey Truhachev) |
im Budgetrahmen bleiben | укладываться в смету (Andrey Truhachev) |
im Budgetrahmen bleiben | уложиться в смету (Andrey Truhachev) |
im Budgetrahmen bleiben | оставаться в рамках бюджета (Andrey Truhachev) |
im Einvernehmen mit | по консультации с кем-либо (Andrey Truhachev) |
im Einvernehmen mit | проконсультировавшись с кем-либо (Andrey Truhachev) |
im Einvernehmen mit | после консультаций с (Andrey Truhachev) |
im Einvernehmen mit | после консультации с (Andrey Truhachev) |
im Einvernehmen mit | в соответствии с (Andrey Truhachev) |
im Etat ausweisen | проводить по смете |
im Freien | вне помещений (4uzhoj) |
im freien Verkauf erhältlich sein/angeboten werden | в свободной продаже (SvetDub) |
im ganzen berechnen | подытоживать |
im Gedinge vergebene Arbeit | сдельная работа |
im Geldausdruck | в стоимостном выражении |
im Geldausdruck | в денежном выражении |
im Gesamtausmaß | на общую сумму (Александр Рыжов) |
im Gesamtausmaß | в количестве (Александр Рыжов) |
im Gesamtausmaß | в общей сложности (Александр Рыжов) |
im Gesamtausmaß | насчитывающий в сумме (Александр Рыжов) |
im Gesamtausmaß | составляющий в сумме (Александр Рыжов) |
im gewöhnlichen Geschäftsverkehr | в рамках обычных коммерческих операций (Marina Bykowa) |
im Großhandel verkaufen | продавать оптом |
im Haben buchen | заносить в кредит |
im Kleinen kaufen | покупать в розницу (Andrey Truhachev) |
im Lohnverhältnis arbeiten | работать по найму |
im Lohnverhältnis stehen | работать по найму |
im mittleren einstelligen Bereich | в пределах одноразрядных чисел (TVCI) |
im Naturalausdruck | в вещественном выражении |
im Nebenberuf arbeiten | работать по совместительству |
im ordentlichen Geschäftsgang | в порядке обычной практики ведения деловых операций (dolmetscherr) |
im ordentlichen Geschäftsgang | в процессе обычной коммерческой деятельности (dolmetscherr) |
im Preis anziehen | подниматься в цене |
im Preis fallen | падать в цене |
im Preis herabsetzen | снижать цену |
im Preis nachgeben | уступать в цене |
im Preis sinken | падать в цене |
im Preis steigen | подниматься в цене |
im Prozess der Bildung | в стадии формирования (dolmetscherr) |
im Rahmen | в меру (возможностей dolmetscherr) |
im Rahmen ihrer Möglichkeiten | в меру своих возможностей (dolmetscherr) |
im Rückgang begriffen sein | пойти на спад (dashaalex) |
im Soll buchen | заносить в дебет счета |
im Soll buchen | заносить в дебет (счёта) |
im Staatsbesitz | в государственной собственности (Andrey Truhachev) |
im Staatsbesitz | в публичной собственности (Andrey Truhachev) |
im Staatsbesitz | в общественной собственности (Andrey Truhachev) |
im Stücklohn arbeiten | работать сдельно |
im technischen Maßstab | в производственных условиях |
im Umfang von | в объёме (Лорина) |
im Umlauf sein | иметь хождение (о денежных знаках) |
im Vergleichszeitraum ein Jahr zuvor | в аналогичный период прошлого года (Queerguy) |
im Verkauf | в торговле (работать, arbeiten Andrey Truhachev) |
im Verkehr befinden | находиться в обороте (Лорина) |
im Voraus bezahlt | оплаченный авансом |
im Voraus bezahlt | авансированный |
im Voraus zahlen | платить авансом |
im Wege stehen | препятствовать чему-либо стоять на пути |
im Wert fallen | обесцениться (Andrey Truhachev) |
im Wert fallen | упасть в цене (Andrey Truhachev) |
im Wert fallen | обесцениваться (Andrey Truhachev) |
im Wert fallen | падать в цене (Andrey Truhachev) |
im Wettbewerb mithalten | противостоять конкуренции (mirelamoru) |
im wirtschaftlichen Bereich | в сфере хозяйствования (dolmetscherr) |
im Wirtschaftsbereich | в сфере экономики (Лорина) |
im öffentlichen Besitz | в публичной собственности (Andrey Truhachev) |
im öffentlichen Besitz | в государственной собственности (Andrey Truhachev) |
im öffentlichen Besitz | в общественной собственности (Andrey Truhachev) |
Informationssysteme im Management | информационные системы в менеджменте (dolmetscherr) |
Institut für Wirtschaft im Übergang | Институт экономики переходного периода (IEPP; вар.: ...in der Übergangsperiode; ... für Transformationswirtschaft Abete) |
Internationale Konferenz für die Technische Einheit im Eisenbahnwesen | Международная конференция по железнодорожным техническим стандартам |
Internationale Vereinigungen der Gewerkschaften im WGB | входящих во Всемирную федерацию профсоюзов |
Internationale Vereinigungen der Gewerkschaften im WGB | Международные объединения профсоюзов |
Internationale Vereinigungen der Gewerkschaften im WGB | Международные объединения профсоюзов, входящих во Всемирную федерацию профсоюзов Absatzkette совокупность торгово-сбытовых организаций, через которые товар попадает к потребителю |
Kommunikation im Geschäftsleben | деловое общение (magin margot) |
Konfliktmanagement im Unternehmen | управление производственными конфликтами (dolmetscherr) |
Kosten im Jahresdurchschnitt | среднегодовая стоимость |
Kosten im Jahresdurchschnitt | стоимость |
Kosten im Jahresdurchschnitt | среднегодовая |
Leistung im Basiszeitraum | выработка базисного периода |
Lieferung im Direktverkehr | доставка транзитом |
Management im Bauwesen | менеджмент в строительстве (dolmetscherr) |
Management im Produktionsbereich | менеджмент в производственной сфере (dolmetscherr) |
mit der Zahlung im Ruckstand sein | запаздывать с уплатой |
mit der Zahlung im Ruckstand sein | запаздывать с платежом |
mit der Zahlung im Rückstand sein | запаздывать с уплатой |
mit der Zahlung im Rückstand sein | запаздывать с платежом |
mit jemandem im Schriftwechsel stehen | переписываться (с кем-либо) |
Modellierung im Management | моделирование в менеджменте (dolmetscherr) |
Plankoordinierung im RGW | координация планов в рамках СЭВ |
Produktion im Jahresdurchschnitt | среднегодовой объём производства |
Prüfung der Bewährung im Gebrauch | проверка хозяйственной годности товара в употреблении |
Prüfungstermin im Konkursverfahren | судебное заседание для проверки претензий, заявленных кредиторами несостоятельного должника |
Rentabilitätsgrad im | уровень рентабельности |
Ringverkehr im innerbetrieblichen Transport | маршрутизированные перевозки, осуществляемые внутризаводским транспортом |
Risiken im Außenhandelsgeschäft | внешнеторговые риски |
Sachverständigenverfahren im Versicherungswesen | метод установления размера страхового ущерба с помощью экспертизы |
Sanitätsinspektion im Industriebetrieb | санитарно-промышленный надзор |
Spitzenerzeugnis im Weltmaßstab | изделие, отвечающее мировым стандартам |
Störung im Handel | перебой в торговле |
Transport im offenen Durchgang | перевозка открытым транспортом |
Umsatz im Zahlungsverkehr | платёжный оборот |
Unternehmen im soziokulturellen Bereich | предприятие СКС (СКС – социально-культурная сфера Ina Wien) |
Verkauf im großen | продажа оптом |
Verkauf im großen | оптовая продажа |
Verkauf im kleinen | продажа в розницу |
Verkauf im kleinen | розничная продажа |
Verteilung der Einnahmen im Kolchos | распределение доходов в колхозе |
Wirtschaft im Gastgewerbe | экономика гостиниц и ресторанов (dolmetscherr) |
Wissensmanagement im Unternehmen | управление знаниями компании (juste_un_garcon) |
zahlbar im Nachhinein | подлежащий оплате после получения (makhno) |
zahlbar im Nachhinein | оплачиваемый позднее (makhno) |
Zahlung im Clearingverkehr | клиринговые расчёты |
Zahlung im Lastschriftverfahren | безакцептный платёж |
Überweisungsauftrag im Fernverkehr | иногородний жироприказ |
Überweisungsauftrag im Fernverkehr | иногороднее платёжное поручение |
Überweisungsauftrag im Platzverkehr | одногородний жироприказ |
Überweisungsauftrag im Platzverkehr | местное платёжное поручение |
übliche Bedingungen bei der Kreditausreichung und im Zahlungsverkehr | общий режим кредитования и расчётов |