Italian | Russian |
A.I.C. | разрешение на выпуск в продажу Autorizzazione all'Immissione in Commercio (Vladimir Shevchuk) |
abbassare i prezzi | снижать цены |
abbattere i costi | снижать издержки |
abbuono sulla liquidazione dei dazi e dei diritti | таможенная скидка |
accantonamento e indebitamento | зачисление на счёт и списание со счёта |
accertare i danni | оценить размер ущерба |
accessori e parti di ricambio | ЗИП (Запасные части, Инструменты, Принадлежности gorbulenko) |
accollarsi i costi | брать на себя расходы (Анастасия Фоммм) |
accollarsi i costi | нести расходы (Анастасия Фоммм) |
accordarsi con i creditori | приходить к соглашению с кредиторами |
accordarsi con i creditori | договариваться с кредиторами |
Accordi internazionali per i prodotti di base | Международные соглашения по сырью |
Accordo Generale sulle tariffe doganali e il commercio | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) |
accordo per i diritti d'autore | соглашение по авторским правам |
accordo per i prodotti di base | соглашение по сырью |
acquisto di beni e servizi | приобретение товаров и услуг |
afflusso di merci e servizi | приток товаров и услуг |
affrontare i rischio | рисковать |
affrontare i rischio | нести риски |
agenzia economica e finanziaria | финансово-экономическое агентство |
agevolare i pagamenti | упрощать процедуру расчётов |
agevolare i pagamenti | облегчать расчёт |
aggiustare i conti | приводить в порядок счета |
aiuto progetti e programmi | помощь проектам и программам (развития) |
albergheria e ristorazione | гостинично-ресторанное дело (Simplyoleg) |
alternanza di politiche espansive e restrittive | чередование политики сдерживания и стимулирования |
altri ricavi e costi | прочие доходы и расходы (Assiolo) |
ammissione di un prodotto fra i liberi scambi | допуск продукта на свободный рынок |
ampliare i margini di oscillazione | расширять пределы колебаний |
appesantire i costi | увеличивать расходы |
apporre i piombi | накладывать пломбы |
apporre i piombi a q.c. | пломбировать |
asilo per i senzatetto | ночлежка |
asilo per i senzatetto | приют для бездомных |
asilo per i vecchi | дом престарелых |
asilo per i vecchi | дом инвалидов |
assetto della domanda e dell'offerta | выравнивание спроса и предложения |
assicurare contro i rischio | страховать от рисков |
assicurare contro i rischio | гарантировать от рисков |
assicurare i lavori | страховать работу |
assicurazione contro i danni della grandine | страхование от града |
assicurazione contro i rischi | страхование рисков |
assicurazione di cose e beni | страхование имущества |
assicurazione fabbricati e manufatti | страхование зданий и сооружений |
Associazione del commercio di cereali e semi | Ассоциация по торговле зерном |
associazione industriale e commerciale | торговопромышленная ассоциация |
attenuare i costi | уменьшать расходы |
attingere i mezzi finanziari | черпать финансовые средства |
attivita e passivita finanziarie | финансовые активы и пассивы |
attivo e passivo | актив и пассив |
atto di trasferimento e accettazione | акт приёма-передачи (товара, имущества gorbulenko) |
attribuzioni e compiti | права и обязанности |
Autorita di Regolamentazione e Vigilanza pubbliche | государственные контролирующие и регуляторные органы (giummara) |
B.I.C. | БИК (spanishru) |
Banca d'America e d'Italia | Банк Америки и Италии |
Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo | Международный банк реконструкции и развития (МБРР) |
base e sovrastruttura | базис и надстройка |
bene c.i.f. | товар, поставляемый на условиях "сиф" |
beni e servizi | товары и услуги |
beni e servizio | товары и услуги |
biglietti e monete | бумажные и металлические деньги |
budget delle entrate e delle uscite non operative | смета доходов и расходов от неосновной деятельности |
c'e lettera su un titolo a x | предложение на акции достоинством х превышает спрос |
C.I.C.R | Межведомственный комитет по кредитам и сбережениям Comitato Interministeriale per il Credito ed il Risparmio (monkeybiz) |
calare i prezzi | снижать цены |
camera e d'industria | торгово-промышленная палата |
canone di abbonamento alla radio e alla televisione | плата за абонентное пользование радио-телевизионной сетью |
Cap. Soc. i.v. | полностью оплаченный капитал (spanishru) |
Carnet T.I.R | карне ТИР (сопроводительный документ по конвенции ТИР) |
cassa depositi e prestiti | депозитно-заёмная касса |
chiatta per i servizi all'interno del porto | портовая баржа |
chiedere i danni | требовать возмещения убытков |
chiosco di giornali e riviste | газетный киоск |
chiudere i battenti della fiera | закрывать ярмарку |
chiudere i libri | закрывать бухгалтерские книги |
circoscrivere entro i margini | ограничивать пределами |
circuito di produzione e distribuzione | производственно-сбытовая цепочка |
Classificatore delle unità dell'apparato amministrativo e territoriale dell'Ucraina | КОАТУУ (Класиф³катор об'ºкт³в адм³н³стративно-територ³ального устрою Укра¿ни likaus) |
Classificatore Nazionale beni di divisione amministrativa e territoriale | ОКАТО (Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления likaus) |
clausola c.i.f. | оговорка "сиф" |
clausola f.i.o. | оговорка "фио" (о расходах по погрузке, штивке и разгрузке за счёт продавца) |
clausola merce vista e piaciuta | оговорка о качестве |
clausola merce vista e piaciuta | качество удовлетворяет после осмотра |
clausolae relative ai trasporti di linea | линейные условия |
combinazione di tassi fissi e fluttuanti | комбинирование фиксированных и колеблющихся курсов |
Comitato Economico e Sociale CEE | Экономический и социальный комитет (ЕС) |
Comitato fiscale e finanziario | налоговый и финансовый комитет |
commercio di valute e monete estere | купля-продажа валюты |
commercio in biglietti e monete esteri | торговля иностранной валютой |
Commissione Nazionale per le Società e la Borsa | национальная комиссия Италии по компаниям и бирже (spanishru) |
compagnia esercente i servizi di linea | компания регулярного судоходства |
compagnia esercente i servizi di linea | компания линейного судоходства |
compensare i pagamenti | компенсировать платежи |
compensare i rischio | возмещать риски |
compensazione fra domanda e offerta | выравнивание спроса и предложения |
competitivita scientifica e tecnica | научно-техническая конкурентоспособность |
concordare i limiti | согласовывать пределы (чего-л.) |
conguaglio fra prezzi interni e internazionali | выравнивание внутренних и мировых цен |
conservare i lavori | консервировать работы |
conservare i lavori | консервировать объекты |
conservare i risparmiatore in contanti | сохранять сбережения "в кубышке" |
Consiglio Economico e Sociale dell'ONU | Экономический и социальный совет ООН (ЭКОСОС) |
contabilizzare i costi | отражать издержки в бухгалтерском учёте |
container per i-infuse secche | контейнер для перевозки сыпучих грузов |
contenere i costi | сдерживать расходы (spanishru) |
contenere i costi | минимизировать расходы (spanishru) |
contenere i costi | снижать расходы (spanishru) |
contenere i costi | сдерживать издержки |
conto dei beni e dei servizi | счёт движения товаров и услуг |
conto delle risorse e degli impieghi | счёт поступлений и платежей |
conto delle spese e delle entrate | счёт расходов и доходов |
conto di perdite e profitti | счёт прибылей и убытков |
conto impianti e macchinali | счёт "машины и оборудование" |
conto macchine e attrezzi | счёт "машины и оборудование" |
contratto di assicurazione per i trasporti in superficie | договор сухопутного страхования |
contratto di formazione e lavoro | договор о производственной практике |
contratto di formazione e lavoro | трудовое соглашение предусматривающее обучение (для лиц в возрасте от 15 до 29 лет) |
coprire i costi di produzione | покрыть издержки производства |
correlazione fra le esportazioni e la domanda interna | корреляция между экспортом и внутренним спросом |
costo, assicurazione, nolo e interessi | сиф, включая расходы по учёту акцепта покупателя |
costo e nolo | стоимость и фрахт |
costruzione e manutenzione strade | строительство и ремонт автодорог (alboru) |
custodia titoli e valori | хранение ценных бумаг и ценностей в банковском сейфе |
dentro densita e fuori | быстрое завершение спекулятивной операции |
depositi e liquidita | вклады и ликвиды |
descrivere i colli | описывать тюки |
di diritto e di fatto | юридически и фактически |
di diritto e di fatto | де-юре и де-факто |
differenziale fra entrate e uscite | разрыв в поступлениях и расходах |
differenziale fra entrate e uscite | разрыв в доходах и расходах |
differenziale tra entrate e uscite | разрыв между доходами и расходами |
diritto di disporre e di godere | право пользования и распоряжения |
diritto di peso e misura pubblica | сбор за предоставление мер и весов для торговли |
disavanzo per merci e servizi | дефицит по статье "товары и услуги" |
dissipare i guadagni | растрачивать доходы |
distorsione fra l'offerta e la domanda | диспропорция между спросом и предложением |
distribuire i pagamenti su x anni | распределять платежи на х лет |
distribuire i rischio | распределять риски |
distribuzione e redistribu distribuzione zione | распределение и перераспределение (доходов, напр.) |
dividere i mercati | делить рынки |
d.r.e. | direzione regionale delle entrate областное налоговое управление (Lantra) |
e.p.c. | к сведению (e per conoscenza Alexandra Manika) |
e tollerato lo x per cento in peso | допускается x-процентное отклонение от веса |
e tollerato un x per cento di scarti | допустим брак в размере х процентов |
effettuare i necessari conguaglio | произвести необходимые расчёты |
elaborare i dati | обрабатывать данные |
elenco clienti e fornitori | именной указатель поставщиков и получателей (для уплаты НДС) |
equilibrio del debito e del credito | баланс дебиторской и кредиторской задолженности |
esenzione da dazi e imposte | освобождение от пошлин и налогов |
esportazioni e importazioni visibili | "видимый" экспорт и импорт ("видимые " статьи экспорта и импорта в платёжном балансе) |
estendere i provvedimenti | расширять меры |
far crollare i prezzi | вызывать падение цен |
fatti i debiti mutamenti | при неизменности всех факторов |
fiera di tutti i tipi di prodotti | многоотраслевая ярмарка |
finire i fondi | исчерпать средства |
flusso delle merci e dei servizi | поток товаров и услуг |
Fondo per lo sviluppo dei paesi e tenitori d'oltremare | Фонд развития заморских стран и территорий |
gioco della domanda e dell'offerta | игра спроса и предложения |
guidare i trasferimenti | направлять перечисления |
i dividendi dei titoli azionali maturano | дивиденды с акций нарастают |
i pagamenti si compensano | платежи взаимно зачитываются |
i prezzi sono triplicati | цены увеличились в три раза |
i "sei" | ЕС в составе 6 стран |
i "sei" | Шестёрка |
i.v. | полностью оплаченный (капитал spanishru) |
i valori sono custoditi e sigillati | ценности хранятся в опломбированном виде |
il cambio del dollaro e pari a L x | курс доллара равен х лирам |
il mercato e alla banca | рынок принадлежит банку (ситуация, при которой банки обращаются за помощью в центральный банк) |
il mercato e basso | спрос незначителен |
il prodotto e gravato di un dazio | товар облагается пошлиной |
il prodotto e soggetto a una rapida obsolescenza | товар подвержен быстрому старению |
il prodotto e soggetto a una rapida obsolescenza | И |
impieghi finali dei beni e servizi | конечное использование товаров и услуг |
importatore di merci e servizi | импортёр товаров и услуг |
importazione "c.i.f." | импорт на условиях "сиф" |
impostazion e | закладка (зданий и сооружений) |
impostazion e | установка (оборудования) |
in nome e per conto di q.d. | от имени и по поручению |
incrementare i traffici | развивать торговлю |
indennizzi di assicurazione contro i danni | страховые выплаты за причинённый ущерб |
industria tessile e dell'abbigliamento | текстильное и швейное производство (alboru) |
ingegneri e tecnici | ИТР (gorbulenko) |
inserire i dati | включать данные |
intensita di R e S | наукоёмкость |
interrompere i pagamenti | временно прекратить платежи |
Istituto nazionale per i cambi con l'estero | Национальный институт внешнеэкономических расчётов |
IVA esclusa | без НДС (Assiolo) |
IVA esclusa | НДС не предусмотрен (spanishru) |
la domanda e 'offerta | спрос и предложение |
la tendenza si e rovesciata | тенденция поменялась на противоположную |
l'affare e andato a monte | сделка не состоялась |
lavori preliminari di prospczione e progetto | проектно-изыскательские работы |
lavoro domenicale e festivo | работа в воскресенье и праздничные дни |
lettera e denaro | предлагаемая и запрашиваемая цена |
libro di carico e scarico di magazzino | журнал учёта движения товарно-материальных ценностей (на складе) |
limitare i poteri | ограничивать полномочия |
liquidare i fondi di magazzino | ликвидировать складские запасы |
lotta tra capitale e lavoro | борьба между трудом и капиталом |
maggiorare i noli | увеличивать фрахтовые ставки |
marcare i prezzi | проставлять цены на этикетках |
margine fra i tassi d'interesse | разница в уровнях ссудного процента |
materiali e forniture elettriche | продукция электротехнической промышленности |
meccanismo del flusso dell'oro e dei prezzi | механизм автоматического функционирования золотомонетного стандарта |
meccanizzazione delle operazioni di carico e di scarico | механизация погрузочно-разгрузочных работ |
mercato di voto tra i creditori | отсутствие кредитных средств на рынке |
merce vista e gradita | товар осмотрен и одобрен (оговорка о качестве) |
metodo di proporzionalita al valore delle materie prime e della manodopera diretta | метод распределения расходов пропорционально прямым затратам (стоимости материалов и рабочей силы) |
mettere a confronto i materiali | сравнивать материалы |
minimizzare i costi | минимизировать издержки |
Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale | Министерство труда и социального обеспечения |
Ministero dell'Agricoltura e delle Foreste | Министерство сельского и лесного хозяйства |
Ministero delle Poste e delle Telecomunicazioni | Министерство почт и телекоммуникаций |
ministero dell'economia e delle finanze | министерство экономики и финансов (spanishru) |
Ministero dell'Industria e del Commercio | Министерство промышленности и торговли |
Ministero di Grazia e di Giustizia | Министерство юстиции |
ministro del lavoro e della previdenza sociale | министр труда и социального обеспечения |
ministro delle poste e delle telecomunicazioni | министр почт и телекоммуникаций |
ministro per il bilancio e la programmazione economica | министр бюджета и экономического программирования |
nave mista da carico e passeggeri | грузопассажирское судно |
N.C.E.U. | Новый кадастровый реестр городской застройки (Nuovo Catasto Edilizio Urbano Alexandra Manika) |
noleggio per viaggio di andata e ritorno | фрахтование судна в оба конца |
numero di A.I.C. | номер разрешения на выпуск в продажу Autorizzazione all'Immissione in Commercio (Vladimir Shevchuk) |
obbligo di tenere i libri contabili | обязанность вести бухгалтерскую отчётность |
obbligo verso i terzi | обязательство по отношению к третьим лицам |
offrire in visione i materiali | представлять на рассмотрение материалы |
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Agricoltura e l'Alimentazione FAO | Сельскохозяйственная и продовольственная организация ООН (ФАО) |
Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo Economico | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) |
output scientifico e tecnologico | научно-техническая продукция |
pagamento per i mutui | оплата процентов по займам |
pagare i diritti doganali | осуществлять таможенную очистку |
paniere di merci e di servizi | корзина товаров и услуг |
parti e accessori | узлы и детали |
per i propri interessi | в своих интересах (gorbulenko) |
politica dei prezzi per i fattori produttivi | политика цен на факторы производства |
polizza a tutti i rischi | полис страхования от всех рисков |
polizza contro i rischi | полис на случай рисков |
possedere i mezzi di produzione | владеть средствами производства |
potenziale scientifico e tecnologico | научно-технический потенциал |
presentare i campioni | представлять образцы |
presentare i dati | представлять данные |
prezz c.i.f. | цена "сиф" |
produrre i dati | составлять данные |
profitti e perdite | прибыли и убытки |
proprio onere e rischio | за свой счёт и риск |
prorogare i poteri | продлевать полномочия |
prorogare i termini | продлевать сроки |
prospetto delle entrate e delle uscite | сводка доходов и расходов |
rami e classi di attivita economica | отрасли и виды экономической деятельности |
rapporto fra domanda e offerta | соотношение между спросом и предложением |
rapporto tra attivita e passivita correnti | соотношение текущих активов и пассивов |
rapporto tra i prezzi | соотношение цен |
rapporto tra la somma dei dividendi e l'utile | дивидендный доход |
rapporto tra le attivita liquide e il totale dei depositi di una banca | норма кассовых резервов |
rapporto tra mezzi propri e fondi mutuati | соотношение между собственными и заёмными средствами |
rapporto tra reddito lordo e costo lordo | норма валовой прибыли |
reddito prelevato per i fini della collettivita | доход, изъятый в пользу общества |
regime di piena e libera circolazione di merci | режим полного и свободного обращения товаров |
registrare carico e lo scarico | регистрировать погрузку и выгрузку |
regolare i conti | производить расчёты |
regolare i conti | осуществлять расчёты |
regolarizzare i conti | регулировать счета |
regolarizzare i prezzi | упорядочивать цены |
regolarizzare i prezzi | регулировать цены |
reintegrare i costi | возмещать расходы |
relazione tra i prezzi | соотношение цен |
Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione | ответственный за охрану труда и технику безопасности (gorbulenko) |
restringere i margini di oscillazione | сужать пределы колебаний |
retroazione tra impresa e consumatore | обратная связь между предприятием и потребителем |
revisionare i conti | ревизовать счета |
ricerca e sviluppo R & S | научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) |
ridurre i rischio | уменьшать риски |
ridurre i rischio | снижать риски |
riequilibrare i pagamenti con l'estero | восстанавливать равновесие внешних расчётов |
rimborsare i pagamenti | погашать платежи |
rimpiazzo di attrezzatura logora e absoleta | возмещение выбытия физически и морально устаревшего оборудования |
ripartire i dividendi | распределять дивиденды |
ripartire i pagamenti in x anni | распределять платёж на х лет |
ripartire i resti | распределять остатки |
ripartire i risparmiatore | распределять накопления |
ripartire la perdita fra i soci | распределять убытки между пайщиками |
ripetere i danni | требовать возмещения ущерба |
risarcire i danni | возмещать убытки |
risorsa destinata alla lotta contro i cambiamenti climatici | возможности реагирования на климатические факторы |
rispettare i requisiti | соблюдать необходимые требования |
rispondenza tra la qualita pattuita e quella consegnata | соответствие согласованного качества товара поставленному качеству |
rispondere illimitatamente e personalmente | нести неограниченную персональную ответственность |
ritoccare i prezzi | пересматривать цены (gorbulenko) |
rubare i cervelli | "воровать мозги" (переманивать специалистов) |
saldo di beni e servizi | сальдо по статье "товары и услуги" |
salvo vista e verifica | после проверки и одобрения |
sbloccare i prezzi | либерализовать цены |
scaglionare i pagamenti | ранжировать платежи |
scaglionare i pagamenti | рассрочивать платежи |
scaglionare i pagamenti su x anni | распределять платёж на х лет |
scambio con i paesi terzi | торговля с третьими странами |
scaricare i costi su q.c. | перекладывать расходы (на что-л.) |
scarto fra i prezzi | ножницы цен |
scarto fra i prezzi | разница в ценах |
scarto fra i tassi di cambio | разница в валютных курсах |
scarto fra offerta e domanda | разница между спросом и предложением |
scarto fra offerta e domanda | отклонение предложения от спроса |
scarto tra la quotazione lettera e la quotazione denaro | разница между котировкой на срок и котировкой за наличные |
scienza e tecnica | наука и техника |
scioglimento e liquidazione | роспуск акционеров и ликвидация фирмы |
scongelare i crediti | разблокировать кредиты |
scortare i bene | сопровождать товары |
Servizio federale per il controllo tecnico e l'esportazione | Федеральная служба по техническому и экспортному контролю |
sette i setaside | Семёрка (группа ведущих промышленно развитых стран мира) |
settore del petrolio e del gas | нефтегазовая отрасль (Lantra) |
settore editoriale e grafico | издательская и полиграфическая промышленность |
settore non ufficiale i | неофициальная отрасль |
sfasamento tra dati mercantili e valutali | несовпадение данных о товарах и ценах |
sfasamento tra i movimenti | рассогласование движения |
Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci | ТН ВЭД (официальный термин spanishru) |
sistema di bilancio per la pianificazione e la programmazione | система планирования, программирования и финансирования |
sistema di pesi e misure | система мер и весов |
soddisfare i requisiti severi | отвечать строгим требованиям (gorbulenko) |
sopprimere i movimenti speculativi | подавлять спекулятивные процессы |
sospendere i pagamenti | приостанавливать платежи |
sospendere i pagamenti | отсрочивать платежи |
sospendere i pagamenti | откладывать платежи |
sostenere i costi | нести расходы (I. Havkin) |
Spese di pubblicità e promozione | Затраты на рекламу и продвижение (Briciola25) |
spese per l'istruzione e la cultura | расходы на образование и культуру |
spingi e tira | "толкай и тяни" (политика давления на потребителя) |
squilibrio fra domanda e offerta | несоответствие между спросом и предложением |
stabilizzare i prezzi | стабилизировать цены |
stanziamento per la ricerca e la sperimentazione | ассигнование на НИОКР |
struttura di sesso e di eta | половозрастная структура |
strutturare i prezzi | структурировать цены |
studio dei tempi e dei movimenti | изучение трудовых движений и затрат (при выполнении производственных операций) |
superficie agraria e forestale | сельскохозяйственные и лесные угодья |
tassa di abbonamento alla radio e alla televisione RAI | налог на абонентное пользование радио-телевизионной сетью |
tassare i noli | устанавливать фрахтовые ставки |
tenere i conti | вести счета |
titolare di A.I.C. | владелец разрешения на выпуск в продажу Autorizzazione all'Immissione in Commercio (Vladimir Shevchuk) |
trasmettere i materiali | передавать материалы |
trattato di amicizia e cooperazione | договор о дружбе и сотрудничестве (gorbulenko) |
tutelare i segreti commerciali | соблюдать коммерческую тайну (gorbulenko) |
tutelare i socio | обеспечивать гарантии членам |
tutti i rischio | все риски |
U.I.L. | Итальянский союз труда (Unione Italiana del Lavoro I. Havkin) |
unificare i brevetti | унифицировать патенты |
unificare i brevetti | объединять патенты |
utilizzare i cespiti | использовать доходы |
vendita c.i.f. | продажа на условиях "сиф" |
verificare i conti | выверять счета |
versare i contributi | делать отчисления |
vistare i libri di bordo | визировать бортовые книги |