Russian | Spanish |
авторский надзор за выполнением заказа | supervisión del autor sobre el cumplimiento del pedido |
агентское вознаграждение за агентирование | remuneración del agente por el servicio |
аккредитив за счёт кредита | carta de crédito a cuenta del crédito |
бонификация за каждый процент содержания меди в руде | bonificación por el porcentaje de cobre en el mineral |
бонификация за качество пшеницы | bonificación por calidad del trigo |
бонификация за производительность агрегата | bonificación por el rendimiento de la maquinaria |
борьба за отмену нетарифных барьеров | lucha por supresión de las barreras no arancelarias |
брать на себя ответственность за поставку | asumir la responsabilidad por el suministro |
«взвешивание» уровня каждого курса к общей сумме экспорта и импорта за данный период | ajuste de las cotizaciones de diferentes monedas con arreglo al total de exportaciones e importaciones durante un período dado |
взять на себя ответственность за поставку | asumir la responsabilidad por el suministro |
вина́ за аннулирование | culpa de la anulación |
вина́ за нарушение | responsabilidad por la infracción |
вина́ за нарушение | culpa por la infracción |
вина́ за повреждение | responsabilidad por el deterioro |
вина́ за повреждение | culpa de el deterioro |
вина́ за потери | responsabilidad sobre las pérdidas |
вина́ за потери | responsabilidad por las pérdidas |
вина́ за просрочку поставки | responsabilidad sobre la demora del suministro |
вина́ за просрочку поставки | responsabilidad por la demora del suministro |
вина́ за убытки | culpa por las pérdidas |
вина́ за убытки | responsabilidad por las pérdidas |
вина́ за ущерб | culpa por el daño |
вина́ за частичную утрату груза | culpa por la pérdida parcial de la carga |
возлагать вину за аннулирование | imponer la culpa por la anulación |
возлагать вину за аннулирование | hacer responsable de la anulación |
возложить вину за аннулирование | imponer la culpa por la anulación |
возложить вину за аннулирование | hacer responsable de la anulación |
возместить убытки за партию товара | compensar pérdidas por el lote de la mercancía |
возместить убытки за партию товара | reparar pérdidas por el lote de la mercancía |
возместить убытки за партию товара | indemnizar pérdidas por el lote de la mercancía |
возмещать убытки за партию товара | compensar pérdidas por el lote de la mercancía |
возмещать убытки за партию товара | reparar pérdidas por el lote de la mercancía |
возмещать убытки за партию товара | indemnizar pérdidas por el lote de la mercancía |
возмещение убытка за вычетом суммы франшизы | deducido el monto de la franquicia |
возмещение убытка за вычетом суммы франшизы | indemnización de la pérdida |
вознаградить коммерсанта за услуги | retribuir los servicios del comerciante |
вознаградить коммерсанта за услуги | remunerar los servicios del comerciante |
вознаградить коммерсанта за услуги | gratificar los servicios del comerciante |
вознаградить морского агента за агентирование судна | remunerar ai agente marítimo por el servicio |
вознаграждать коммерсанта за услуги | remunerar los servicios del comerciante |
вознаграждать коммерсанта за услуги | retribuir los servicios del comerciante |
вознаграждать коммерсанта за услуги | gratificar los servicios del comerciante |
вознаграждать морского агента за агентирование судна | remunerar ai agente marítimo por el servicio |
вознаграждение агентства за услуги | remuneración de la agencia por los servicios |
вознаграждение за услуги | retribución por los servicios |
вознаграждение за услуги | gratificación por los servicios |
вознаграждение за услуги | remuneración por los servicios |
выступать за ликвидацию | pronunciarse por la liquidación |
выступить за ликвидацию | pronunciarse por la liquidación |
действующий от своего́ имени и за свой счёт агент | agente que actúa en su nombre y por cuenta propia |
действующий от своего́ имени, но за счёт и по поручению принципала агент | pero a cuenta y por encargo del comitente |
действующий от своего́ имени, но за счёт и по поручению принципала агент | agente que actúa en su nombre |
демередж за нарушение сроков погрузки | pago de sobrestadía por la infracción del plazo del embarque |
демередж за нарушение сроков погрузки | pago de estadía por la infracción del plazo del embarque |
дисконт за счёт учёта векселя банком | descuento cobrado por el banco por tomar la letra de cambio |
диспач за досрочную погрузку | dispatch money por cumplimentar la operación de carga descarga antes del plazo establecido (разгрузку) |
диспач за превышение погрузочно-разгрузочных норм | dispatch money por sobrecumplir las normas de carga y descarga |
доставка за счёт покупателя | entrega a cuenta de comprador |
железная доро́га отвечает за сохранность груза | el ferrocarril asume la responsabilidad por la integridad de la carga |
за единицу веса принимается килограмм | el kilogramo se adopta como unidad de peso |
за просрочку поставки товара | por la demora en el suministro de la mercancía |
задержание в обеспечение требований по расчётам за фрахт | detención en garantía de la demanda de pago del flete |
замена из-за несоответствия качества изделий условиям договора | sustitución debido a la no coincidencia de la calidad de los artículos con las condiciones contractuales |
заплатить штраф неустойку за ненадлежащее исполнение обязательства | pagar multa pena contractual suministro por el incumplimiento de la obligación |
застраховать наиболее ценные грузы на условиях «с ответственностью за частную аварию» | asegurar las mercancias de alto valor en condiciones «con responsabilidad por la avería particular» |
инспекция по контролю за погрузкой и разгрузкой | inspección para el control sobre las operaciones de carga y descarga |
инспекция следит за правильностью погрузки и разгрузки товаров | la inspección vigila la buena marcha de las operaciones de carga y descarga |
исковое заявление о неуплате неустойки за просрочку поставки | demanda sobre el impago de la multa por demora en el suministro |
карантинный надзор за грузом | inspección sanitaria de la carga |
комиссия за гарантию | comisión por la garantía |
комиссия за совершение операций | comisiones por cierre de operaciones |
комиссия за услуги | comisiones por los servicios |
куртаж за посредничество | corretaje por la medición |
морской протест за границей | protesta de mar declarada en el extranjero |
надбавка за техническое обслуживание | recargo de precio por el servicio de mantenimiento técnico (за транспортировку, por el transporte) |
надбавка за услуги | prima por los servicios |
надбавка за услуги | recargo de precio |
наложить штраф за нарушение | imponer una multa por la infracción |
недостача за счёт гибели животных | falta de... a causa de la muerte de animales |
недостача за счёт усушки, утруски | por derramamiento |
недостача за счёт усушки, утруски | falta a causa de merma por secado |
нести ответственность за исполнение | ser responsable de la ejecución |
нести ответственность за исполнение договора | ser responsable de la ejecución del contrato |
нести ответственность за маркировку | ser responsable por la marcación |
нести ответственность за неисполнение обязательства | ser responsable por inobservancia de la obligación |
нести ответственность за операцию | asumir la responsabilidad por la operación |
нести ответственность за операцию | ser responsable de la operación |
нести ответственность за переписку | ser responsable de la correspondencia |
нести ответственность за повреждение | asumir la responsabilidad por el deterioro |
нести ответственность за повреждение | ser responsable de deterioro |
нести ответственность за причинённые убытки | ser responsable de las pérdidas causadas |
нести ответственность за упущение | ser responsable por la omisión |
нести ответственность за хранение | responsabilizarse por el almacenamiento |
неустойка за нанесённые убытки | multa por las pérdidas sufridas |
неустойка за нанесённые убытки | multa por las pérdidas causadas |
неустойка за неисполнение в срок | penalidad por el cumplimiento demorado |
неустойка за неисполнение в срок | multa por el cumplimiento demorado |
неустойка за просрочку платежа | multa por la demora en el pago |
неустойка за просрочку поставки | multa por la demora del suministro |
освободить от ответственности за упущение | liberar de la responsabilidad por la omisión |
освободить от ответственности за упущение | eximir de la responsabilidad por la omisión |
освобождать от ответственности за упущение | liberar de la responsabilidad por la omisión |
освобождать от ответственности за упущение | eximir de la responsabilidad por la omisión |
освобождение от ответственности за упущение | exención de la responsabilidad por negligencia |
ответственность банка за акцепт | responsabilidad del banco por la aceptación |
ответственность за аварию | responsabilidad por avería |
ответственность за изменение качества товара | responsabilidad por la modificación de la calidad de mercancía |
ответственность за исполнение | responsabilidad por el cumplimiento |
ответственность за ликвидацию | responsabilidad por la liquidación |
ответственность за маркировку | responsabilidad por la marcación |
ответственность за неисполнение контрактных условий | responsabilidad por el incumplimiento de las condiciones contractuales |
ответственность за ненадлежащее исполнение обязательств | responsabilidad por el cumplimiento inadecuado de las obligaciones |
ответственность за несоблюдение | responsabilidad por inobservancia |
ответственность за операцию | responsabilidad por la operación |
ответственность за отправку | responsabilidad por el envío |
ответственность за перевозки | responsabilidad por los transportes |
ответственность за платежи по аккредитиву | responsabilidad sobre los pagos por la carta de crédito |
ответственность за платёж по векселю | responsabilidad por el pago de la letra |
ответственность за повреждение | responsabilidad por el deterioro |
ответственность за поставку товара | responsabilidad por el suministro de la mercancía |
ответственность за причинённые убытки | responsabilidad por las pérdidas causadas |
ответственность за причинённый ущерб | responsabilidad por el daño causado |
ответственность за просрочку платежа | responsabilidad por la demora en el pago |
ответственность за риск | responsabilidad por el riesgo |
ответственность за риски при перестраховании | responsabilidad sobre los riesgos del reaseguro |
ответственность за упущение | responsabilidad por la omisión |
ответственность за хранение | responsabilidad por el almacenamiento |
ответственный за приём делегации | persona responsable de la recepción de la delegación |
ответственный за сдачу-приёмку | responsable de la entrega-recepción |
отклонение оферты из-за неприемлемости условий | no recusación de la oferta debido a condiciones inaceptables |
отклонение оферты из-за неприемлемости условий | no aceptación de la oferta debido a condiciones inaceptables |
отклонение товара из-за несоответствия качества | no rechazamiento de la mercancía debido a la no correspondencia a la calidad |
отклонение товара из-за несоответствия качества | no aceptación de la mercancía debido a la no correspondencia a la calidad |
отчисления за страхование | asignaciones para el seguro |
отчисления за транспортировку | asignaciones para el transporte |
отчисления за хранение груза | asignaciones para el almacenaje de la carga |
пени за нарушение | multa por la infracción |
пени за просрочку платежа | multa por la demora del pago |
пени за просрочку погашения | multa por la demora en la amortización |
перестрахование за счёт премии страхователя | reaseguro a cuenta de la prima del asegurado |
плата за страхование | prima de seguro |
плата за хранение | alquiler de almacén |
платежи за поставленные товары | pagos por las mercancías suministradas |
платить штраф неустойку за ненадлежащее исполнение обязательства | pagar multa pena contractual suministro por el incumplimiento de la obligación |
платёж за транспортировку грузов | pago por el transporte de cargas |
повестка за подписью секретаря арбитражного суда | citación firmada por el secretario del tribunal de arbitraje |
погрузка за счёт продавца́ | embarque por cuenta del vendedor (покупателя, comprador) |
погрузка произведена за счёт покупателя | el embarque ha sido realizado por cuenta del comprador (продавца́, vendedor) |
пошлина за ввоз товара | derechos de importación de la mercancía |
пошлина за вывоз товара | derechos de exportación de la mercancía |
пошлина за отдельный вид товара | derechos que se cobran sobre cierto tipo de mercancías |
применить санкции за неисполнение | aplicar sanciones por el incumplimiento |
применить санкции за несоблюдение | aplicar sanciones por inobservancia |
применять санкции за неисполнение | aplicar sanciones por el incumplimiento |
применять санкции за несоблюдение | aplicar sanciones por inobservancia |
принимать за единицу измерения | tomar... como unidad de medida |
принимать на себя ответственность за поставку | asumir la responsabilidad por el suministro |
принять за единицу измерения | tomar... como unidad de medida |
принять на себя ответственность за поставку | asumir la responsabilidad por el suministro |
протокол за подписью секретаря и председателя арбитражной комиссии | protocolo firmado por el secretario y el presidente de la comisión de arbitraje |
расчётный баланс за определённый период вре́мени | balance del ejercicio por un período determinado |
санкции за нарушение | sanciones por la infracción |
санкции за нарушение условий платежа | sanciones por la infracción de los términos de pago |
санкции за неисполнение | sanciones por el incumplimiento |
санкции за неполное исполнение | sanciones por la ejecución insuficiente |
санкции за несоблюдение | sanciones por la inobservancia |
санкция за нанесение ущерба | sanción por el daño causado |
санкция за нарушение договорных отношений | sanción por violación del contrato |
санкция за несоблюдение таможенных пра́вил | sanción por la inobservancia del reglamento aduanero |
санкция за просрочку поставки | sanción por la demora del suministro |
сбор за выдачу разрешения на ввоз и вывоз товара | derechos de la licencia de importación .y exportación de la mercancía (лицензионный сбор, derechos de licencia) |
сбор за накладываемые таможней пломбы | derechos por sellar la mercancía reconocida en las aduanas |
сбор за некоторые виды товаров | impuestos sobre cierta clase de mercancías |
сбор за некоторые виды товаров | derechos sobre cierta clase de mercancías |
сбор за освидетельствование пищевых проду́ктов | gravamen por la inspección sanitaria de productos alimenticios |
сбор за право вывоза товаров со склада таможни | gravamen por retirar la mercancía de los depósitos de aduana |
сбор за складирование товаров | derechos por almacenar la mercancía |
сбор за складирование товаров | gravamen de almacenaje |
сбор за сохранность товаров | gravamen por la conservación de las mercancías |
сбор за сохранность товаров | gravamen por la custodia de las mercancías |
сборы за штемпелевание проверенных таможней почтовых посылок | derechos por sellar paquetes postales reconocidos en la aduana |
скидка за некачественный товар | descuento por la calidad inferior de la mercancía |
скидка за пониженное качество товара | descuento por la calidad inferior de la mercancía |
скидка из-за отступления от типовых условий контракта | descuento por inobservancia de las cláusulas típicas del contrato (дисконт) |
спор о вине за повреждение | litigio sobre la culpa por deterioro |
спор о вине за повреждение | disputa sobre la culpa por deterioro |
страхование за счёт перевозчика | seguro por cuenta del transportador |
страхование за счёт покупателя | seguro por cuenta del comprador (продавца́, vendedor) |
страхование обеспечивается за счёт покупателя | el seguro corre a cargo del comprador |
страховать наиболее ценные грузы на условиях «с ответственностью за частную аварию» | asegurar las mercancias de alto valor en condiciones «con responsabilidad por la avería particular» |
требование снизить це́ну за некачественный товар | demanda sobre la reducción del precio por calidad inferior del producto |
убытки из-за перевалки | pérdidas debido al transbordo |
условие страхования «с ответственностью за частную аварию» | condición de seguro «con responsabilidad por avería parcial» |
условия «с ответственностью за частную аварию» | condiciones «con responsabilidad por la averia particular» |
фирма по контролю за качеством и количеством товара | firma de control de calidad y de cantidad de productos |
фрахт за счёт продавца́ | flete por cuenta del vendedor |
хранение за счёт и риск покупателя | almacenamiento por cuenta y riesgo del comprador |
хранение за счёт продавца́ | almacenamiento por cuenta del vendedor (покупателя, comprador) |
цена за единицу товара | precio por pieza de la mercancía |
цена за единицу товара | precio por unidad de la mercancía |
цена за единицу товара | precio unitario de la mercancía |
цена за штуку | precio por unidad |
цена за штуку | precio por pieza |
штраф за нарушение | multa por la infracción |
штраф за просрочку в передаче товара | multa por la demora en la entrega de mercancía (конвенциональный штраф, multa convencional) |
штраф за просрочку в поставке товара | multa por la demora en el suministro de la mercancía |
штраф за просрочку исполнения | multa por la demora del cumplimiento |
штраф за просрочку платежей со стороны покупателя | multa por la morosidad en los pagos por parte del comprador (пени, penalidad) |
штраф за просрочку платежей со стороны покупателя | multa por la demora en los pagos por parte del comprador (пени, penalidad) |