Russian | English |
больше ничего | that's about it (The late Prof. Fred Rodell of the Yale Law School once remarked that there are two things wrong with almost all legal writing: "One is its style. The other is its content. That's about it." ART Vancouver) |
в чём-либо нет ничего дурного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего дурного | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего зазорного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего зазорного | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего криминального | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего криминального | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего плохого | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего плохого | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего предосудительного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего предосудительного | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего страшного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего страшного | something is all right (igisheva) |
вот видишь, ничего страшного | see? that wasn't too bad, was it? (после благополучного завершения чего-л. рискованного ART Vancouver) |
дальше этого от истины нет ничего | nothing could be further from the truth (ART Vancouver) |
лично я ничего не имею против этого | I have no problem with that (ART Vancouver) |
не предвещать ничего хорошего | mean trouble (igisheva) |
не сулить ничего хорошего | mean trouble (igisheva) |
нет ничего дурного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего дурного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего зазорного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего зазорного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего криминального в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего криминального в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего плохого в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего плохого в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего предосудительного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего предосудительного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего страшного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего страшного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
ничего не выйдет | you can't get there from here (Sorry, you can't get there from here. – Ничего у вас не выйдет. ART Vancouver) |
ничего не имею против | I have no problem with that (ART Vancouver) |
ничего нельзя было сделать | there was nothing you would do about it |
ничего подобного | far from it |
ничего, сам справлюсь! и без тебя справлюсь! | and don't call me mary! (Bullfinch) |
ничто не вечно | all things must pass (Юрий Гомон) |
ничто не вечно | all things will pass (Юрий Гомон) |
ничто не вечно | nothing lasts forever (Юрий Гомон) |
ничто не заменит | there's no substitute for (There's also no substitute for conducting her own field research— going to the places she writes about, and talking to the people involved in UFO incidents, she explained. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
ничто не сравнится с | there is nothing like (Those people who have never seen a ghost or heard ghostly footsteps may be forgiven for wondering if it is 'all in the mind' -- but there is nothing like a personal brush with the supernatural for swiftly changing doubt to certainty. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
сказать, что -- это ничего не сказать | to_say is an understatement (Checked out the new seafood place in Lincoln Square… to say it is popular is an understatement. Had to wait in line for two hours if you can believe it! (Twitter) ART Vancouver) |
я ничего не могу поделать | there's little I can do (Omni.com.ua) |