DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Cliche / convention containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а вам-то что за дело?what do you care? ("Too many people who don’t belong here, foreign born.... Hong Kong, India, China, Iran, Taiwan, Korea, Africa..... and they keep coming. We were never asked." "What do you care where somebody is born?"  ART Vancouver)
в чём дело?what's the trouble? (букв.: что вас беспокоит)
вникать в суть делаget your arms around it (Interex)
вот так дела! нечего сказатьit's a fine mess, I must say
всё дело вit's all about ('The cost of rent in Edmonton is nearly $1,400 cheaper than in Vancouver.' 'That's because no one wants to live in Edmonton, it's all about supply and demand. Have you been to Edmonton in February? A $1,400 discount doesn't seem like enough...' ART Vancouver)
всё дело вthe issue is (The issue is immigration. It is destroying Canada's residential architecture, traditions and way of living, all in the service of allowing diaspora populations to live in Canada. ART Vancouver)
дело даже не вit's not so much (чём-л., а в чём-то другом: It's not so much the road conditions on a snow day that's dangerous, it's more so the utter insane interpretation of Newtonian laws of physics of too many drivers who can't believe their car on balding all-season tires is undriveable. (Reddit) ART Vancouver)
дело не в... isn't the point ("Don't you trust me?" "Trust isn't the point, people can have infections without realising it." ART Vancouver)
дело не требует отлагательстваthe matter won't wait
дело прошлоеover and done with (igisheva)
дело решённоеdone deal (It's a done deal. • О строительстве нового жилого микрорайона на улице Колобова совсем недавно говорилось как о деле решённом. Однако на самом деле всё, оказывается, не так просто. ART Vancouver)
держите меня в курсе делkeep me informed
думай только о делеGet your head in the game (Interex)
если дело обстоит именно таким образомshould that be the case (Conceding that he is stumped as to where the creature might be when it is not out looking for food, O’Faodhagain posited that perhaps it "rests on ledges down in the depths of Loch Ness." Should that be the case, he mused, this would "explain why folk do not see her too often during the day, when all tourist cruisers and pleasure crafts are out and about, creating noise and disturbance." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
если дело обстоит таким образомif that is the case (The lack of any new sightings or evidence suggests that if these things ever existed at all, then they may well have already gone extinct or are close to it. If that is the case, then perhaps we will never know what they were or are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
если ты за что-то берёшься, ты должен довести дело до концаif you take something on, you ought to do a thorough job of it (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
если это в самом деле такshould that be the case (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
заняться деломget busy (It's not enough to talk about change, the new premier's got to get busy and make these changes. ART Vancouver)
и в самом делеand sure enough (And sure enough, the key was in the bottom drawer. ART Vancouver)
и в самом делеsure enough (When I left the house earlier and got to West Broadway it was both sunny & raining and I thought this is rainbow weather. Sure enough -- then it appeared! (Twitter) ART Vancouver)
известное делоno doubt ("All those individuals have significant skeletons in the closet." "No doubt, no doubt." ART Vancouver)
именно так обстоят дела вthat's also the case with (He believes there is nothing wrong with having a lot of urban buildings looking similar, noting that’s also the case with the six-storey apartment blocks of Paris. ART Vancouver)
иметь дело сhave dealings with (This search is limited to records in the custody or control of our police department. If you have had dealings with any other agency, you must contact that agency directly for access to their information. ART Vancouver)
на самом деле всё наоборотyou've got it backwards (You’ve got it backwards. ART Vancouver)
не в этом делоthat is not the point (That is not the point. What I'm saying is that some bus drivers should not be on the road. I just saw a near-accident caused by a transit bus travelling in the right turn lane and blowing straight through the intersection. The guy turning left was almost T-boned. ART Vancouver)
не лезть не в свои делаmind one's own business (After witnessing the large-scale corruption around him, Hicks went to his sergeant about the matter. "He told me to mind my business... so I took it to the lieutenant," Hicks disclosed, adding the lieutenant essentially ignored him and told him they were going to put him back in a detention role. coasttocoastam.com ART Vancouver)
не понимаю, в чём тут делоthis doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver)
не только словом, но и деломnot only in word, but also in deed (He has already proven his fitness for the role during his election campaign – not only in word, but also in deed. 4uzhoj)
непонятно, в чём тут делоthis doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver)
одно дело, и совсем другоеit is one thing + infinitive, but it is quite another thing + infinitive (At a meeting to decide on the request, council member Billy Webb offered a rather interesting reason for why he took issue with such a ghost hunt, musing that "it is one thing to have a paranormal investigation in a public building, but it is quite another thing to have them in buildings that have previously been a private home." coasttocoastam.com ART Vancouver)
одно дело, и совсем другоеit's one thing + infinitive, but (It's one thing not to get vaccinated, we have this freedom here, but when you're sick with a case of measles and you walk into a postnatal ward, you have to be a total moron not to realize that you're putting these 30 babies and their mothers at risk. ART Vancouver)
продолжать дело, начатое другимtake the ball and run with (Yeldar Azanbayev)
пустое делоhere goes nothing (igisheva)
пустое это делоhere goes nothing (igisheva)
сделать кое-какие делаdo a few chores (Sorry I didn't call right back, I had to do a few chores in the backyard. ART Vancouver)
так обстоят делаthat's the case (At least, that’s the case in Kirkenes, an Arctic town of some 3,500 people about four miles from the Russian border, known for a snow hotel and breathtaking views of the Northern Lights. -- По крайней мере, так обстоят дела ... time.com ART Vancouver)
ясное делоit makes sense ("I was talking to a mortgage broker and the first thing he asked us is if we’re getting money from our parents to buy. I only know two couples that didn’t get any money from parents to buy their properties. So my answer is parents." "It makes sense. A lot of parents will have owned a home here and are probably at the age of downsizing. Rather than hold their profits, many parents will give a loan or an 'advance' on the kids inheritance to help them get a start in this ridiculous market." (Reddit) ART Vancouver)