French | Russian |
attachement à la sécurité d'Israël | приверженность безопасности Израиля |
au cours de cette session | в ходе этой сессии (Certains États Membres ont pris acte des critères proposés au cours de cette session. - В ходе этой сессии некоторые государства-члены одобрили предложенные критерии. Alex_Odeychuk) |
au cours de cette session | в ходе этой сессии (Alex_Odeychuk) |
au cours de la session | в ходе сессии (Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2005-2006 годы с изменениями, согласованными в ходе шестой сессии. - Le Groupe de travail a adopté son programme de travail pour 2005-2006 avec les modifications décidées au cours de la sixième session. Alex_Odeychuk) |
au cours de notre présidence | в ходе нашего председательства (L'Irlande l'a toujours souhaité et soutenu, en particulier, au cours de notre présidence, en 2003. - Эта позиция всегда озвучивалась и поддерживалась Ирландией, особенно в ходе нашего председательства в 2003 году. Alex_Odeychuk) |
au détriment des autres partenaires | в ущерб другим партнёрам (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
au détriment des partenaires | в ущерб партнёрам (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
au détriment des partenaires | в ущерб партнёрам (Alex_Odeychuk) |
au Proche-Orient | на Ближнем Востоке (Alex_Odeychuk) |
au sommet de l'OTAN | на саммите НАТО (Alex_Odeychuk) |
avis exprimés au cours de la présente séance | взгляды, выраженные в ходе этого заседания (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. Alex_Odeychuk) |
avis exprimés au cours de la présente séance | взгляды, выраженные в ходе этого заседания (Alex_Odeychuk) |
dans la région et au-delà | как в пределах, так и из-за пределов региона (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников. Alex_Odeychuk) |
dans la région et au-delà | как в регионе, так и за его пределами (Alex_Odeychuk) |
donner des leçons aux autres | читать лекции другим (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |
décennies de tensions liées aux ambitions nucléaires | десятилетия международной напряжённости, связанной с ядерными амбициями (Alex_Odeychuk) |
dépendance aux puissances étrangères | зависимость от иностранных государств (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
en particulier, au cours de notre présidence | особенно в ходе нашего председательства (L'Irlande l'a toujours souhaité et soutenu, en particulier, au cours de notre présidence, en 2003. - Эта позиция всегда озвучивалась и поддерживалась Ирландией, особенно в ходе нашего председательства в 2003 году. Alex_Odeychuk) |
junte au pouvoir | правящая хунта |
la position ferme du Canada face aux concessions que demandent les Etats-Unis | твёрдая позиция Канады в отношении уступок, которых требуют США (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
la position française constante en faveur d'une solution à deux États | твёрдая позиция Франции в пользу двухгосударственного решения (палестино-израильского конфликта) |
la position française constante en faveur d'une solution à deux États | твёрдая позиция Франции в пользу двухгосударственного решения |
le droit au retour | право на возвращение (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
le droit au retour des réfugiés | право беженцев на возвращение (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
le secrétaire d'Etat français aux affaires européennes | государственный секретарь Франции по европейским делам (Le Monde, 2020) |
les experts techniques connaissaient bien ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail | эксперты по техническим вопросам имели чёткое представление о характере и специфике этих проблем и обсуждали их в ходе рабочего заседания (Alex_Odeychuk) |
limiter l'influence de Téhéran de l'Iran jusqu'au Liban | ограничить влияние Тегерана на пространстве от Ирана до Ливана (L'Express Alex_Odeychuk) |
mettre au service de la France | использовать во благо Франции (Alex_Odeychuk) |
mettre au service de la France | использовать в интересах Франции (Alex_Odeychuk) |
participer au Forum pour la Paix | принять участие в работе Форума за мир (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
réclamer aux Européens des garanties | потребовать от европейских государств предоставления гарантий (Alex_Odeychuk) |
se faire au détriment des autres partenaires | делаться в ущерб другим партнёрам (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'exposer à des sanctions | попасть под санкции (Depuis le mois d’août, en effet, de nombreuses entreprises européennes ont décidé de se désengager d’Iran de peur de s’exposer à leur tour à des sanctions américaines. // Le Parisien, 2018) |
s'ouvrir au monde | быть открытым миру |
tenir aux décisions du G7 | придерживаться решений саммита Большой Семёрки (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
tensions liées aux ambitions nucléaires | международная напряжённость, связанная с ядерными амбициями (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
élaboration d'une politique d'assistance à la démocratisation | разработка политики содействия демократизации (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk) |