Chinese | Russian |
一般处分 | общее распоряжение административных органов |
不充分 | недостаток (чего-л.) |
不充分 | недостаточный |
不充分 | неполноценность |
不充分 | неполный |
不充分 | неполноценный |
不充分 | недостаточность |
不充分的证据 | недостаточные доказательства |
不可分义务 | неделимое обязательство |
不可分之债 | неделимое обязательство |
不可分债务 | неделимое обязательство |
不可分割 | неотъемлемый |
不可分割 | неотчуждаемый |
不可分割所有物 | неделимое имущество |
不可分割所有物 | неделимая вещь |
不可分割的权利 | право в идеальной доле |
不可分割的权利 | долевое право |
不可分割的权利 | неотъемлемое право |
不可分割的权益 | долевое право |
不可分割的权益 | право в идеальной доле |
不可分割的权益 | неотъемлемое право |
不可分合同 | неделимый договор |
不可分物 | неделимые вещи |
不可分的合同 | неделимый договор |
临时禁止处分命令 | судебный приказ о временном запрещении |
人权的不可分割性 | неделимость прав человека |
优先权分配 | распределение приоритетов |
保安处分 | предупредительные меры безопасности |
保安处分 | предупреждающее наказание |
借方分录 | запись в дебет |
假处分 | временное распоряжение |
假处分 | мера предварительного обеспечения |
充分 | обоснованный |
充分保护 | адекватная защита |
充分信息 | вся информация |
充分、有效和快速的补救措施 | адекватное, эффективное и быстрое средство правовой защиты |
充分条件 | обоснованность |
充分的证据 | достаточные доказательства |
充分证据 | убедительное доказательство |
充分证据 | достаточное доказательство |
公司分立 | разделение компании |
关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定 | Постановление об усилении наказаний преступников, виновных в похищении, обмане с целью продажи, захвате в качестве заложников женщин, детей |
关于惩治走私、制作、贩卖、传播淫秽物品的犯罪分子的决定 | Постановление о наказании преступников, виновных в контрабанде, производстве, торговле, распространении порнографических предметов |
出示身分证 | предъявить документ |
分书 | акт о разделе имущества |
分产 | раздел имущества |
分公司 | дочерняя фирма |
分公司 | отделение компании |
分公司 | дочерняя компания |
分则 | особенная часть (закона, кодекса) |
分则 | частные положения (напр. закона) |
分别 | соответственный |
分别 | отдельный |
分别 | в указанном порядке |
分别 | сепаратный |
分别 | раздельный |
分别 | устанавливать различие по существу |
分别共有 | раздел совместной собственности |
分别核算 | раздельный учёт |
分别行动 | иск по самостоятельному основанию |
分别行动 | самостоятельный иск |
分包 | договор с субконтрагентом |
分包 | заключать субдоговор |
分包 | субдоговор |
分包合同 | заключать субдоговор |
分包合同 | договора субподряда |
分包商 | предприниматель, выполняющий часть подряда |
分包商 | предприниматель, выполняющий часть заказа |
分区 | зонирование |
分区制 | зонирование |
分合同 | делимый контракт (содержащий несколько не зависящих одно от другого обязательств) |
分合同 | делимый договор |
分土 | наделить землёй |
分子 | депутат |
分子 | член |
分子 | составная часть |
分封制 | жалованная грамота |
分封制 | жалованная недвижимость |
分封制 | ленная система |
分居 | живущий отдельно (о члене семьи) |
分居 | разрыв супружеских отношений |
分居 | раздельное жительство супругов (по соглашению или решению суда) |
分居 | отлучение супруга от стола и ложа |
分居 | разлучение |
分息债券 | облигация с разделённым купоном (долговой инструмент, который первоначально выпускается как нулевокупонная бумага, а в оговоренный срок конвертируется в облигацию, приносящую проценты) |
分担 | разделять |
分担 | соразмерное распределение |
分担 | делить |
分担共同海损保证书 | аварийный бонд |
分摊 | часть |
分摊 | доля участия |
分摊 | выделять |
分摊 | взнос |
分摊 | отчисления |
分摊 | участвовать |
分摊 | разделять |
分摊 | участие |
分摊 | пай |
分摊 | сбор |
分摊 | возмещение доли ответственности |
分摊 | контрибуция |
分摊 | участие в погашении долга |
分摊 | доля |
分摊利益 | право сопоручителя на разделение ответственности (пропорционально размеру доли каждого поручителя) |
分支帐 | акт о разделе имущества |
分支机构 | дочерняя фирма (контролируемая с помощью пакета акций) |
分支机构 | дочерняя компания (контролируемая с помощью пакета акций) |
分支线 | линия ответвления |
分期付款 | частичный платёж |
分期付款 | очередной взнос (при рассрочке) |
分期付款 | платёж в рассрочку |
分期付款买卖 | продажа в рассрочку |
分期付款买卖 | купля-продажа в рассрочку |
分期付款买卖合同 | договор купли-продажи в рассрочку |
分期付款协议 | соглашение о покупке в рассрочку |
分期付款合同 | договор с исполнением в рассрочку (по частям) |
分期付款合同 | договор с оплатой в рассрочку (по частям) |
分期分批履行的合同 | договор с исполнением в рассрочку (по частям) |
分期分批履行的合同 | договор с оплатой в рассрочку (по частям) |
分期履行 | рассрочка исполнения |
分期摊销 | погашение долга в рассрочку |
分期支付 | платёж в рассрочку |
分权 | разделение компетенции |
分权 | разделение прав |
分权学说 | теория разделения властей |
分析 | подробное рассмотрение |
分析 | ревизия |
分析 | толковать (правовую норму, закон, договор) |
分析 | исследование |
分析事情 | рассматривать дело |
分析案件 | разбирать дело |
分析法学 | теоретическая юриспруденция |
分析证据 | анализировать доказательства |
分析证据 | анализ доказательств |
分析问题 | рассмотрение вопроса |
分案申请 | выделенная заявка (патентн.) |
分法人 | публично-правовое юридическое лицо |
分界 | определение границ |
分界 | делимитация |
分租 | заключать договор субаренды |
分租 | поднаём |
分立 | разделять |
分立 | делить |
分等 | маркировать |
分等 | класс |
分等 | сорт |
分等 | степень |
分等 | качество |
分等 | сортировать |
分等 | классификация |
分等货物 | разрядный груз |
分管契约 | соглашение о долевом участии |
分类排列 | систематическая расстановка |
分类索引 | классификационный индекс |
分类编档系统 | систематическая расстановка |
分红保单 | полис страхования с участием в прибылях страхового общества |
分级 | сорт |
分级 | маркировать |
分级 | качество |
分级 | степень |
分级租赁 | дифференциальная аренда |
分职 | разделение функций |
分行 | отделение банка |
分裂 | делить |
分裂 | разделять |
分裂 | расколоть |
分裂 | распасться |
分裂 | раздел |
分财 | производить раздел имущества |
分辩 | защищать себя (без помощи адвоката) |
分部分表决 | раздельное голосование |
分配 | раздел |
分配 | выделять (средства) |
分配 | наделять |
分配 | разделять |
分配 | предназначать |
分配 | выделение |
刑事处分 | уголовные санкции |
刑事处分 | уголовное наказание |
划分 | разделять |
划分区域 | зонирование |
划分财产 | раздел имущества |
创设式分立 | разделение одной корпорации на две или более (порешению суда) |
包庇毒品犯罪分子罪 | выгораживание наркопреступников |
区分物 | раздел имущества |
危害治安分子 | нарушитель общественного порядка |
及格的分数 | удовлетворительная отметка |
反动分子 | реакционные элементы |
取得分包合同 | взять субподряд |
取消对的处分 | снять выговор |
取消对…的处分 | снять выговор |
可分 | делимый (напр. договор) |
可分义务 | делимое обязательство |
可分债务 | долевое обязательство |
可分合同 | делимый договор |
可分物 | делимые вещи |
可分的合同 | делимый договор |
可疑分子 | подозрительное лицо |
司法裁定的分居 | судебное разлучение |
合法分局 | раздельное проживание супругов по решению суда |
合法分居 | раздельное жительство супругов по решению суда |
后分股息股 | учредительские акции |
因果原因和易受害性分析 | анализ причинно-следственной связи и факторов уязвимости |
国家分解 | расчленение государства |
国民身分证 | удостоверение личности гражданина |
国际专利分类 | международная патентная классификация |
地带划分 | зонирование |
地方分权 | децентрализация |
增加百分之百 | увеличиться в два раза |
处分 | отчуждать (об имуществе) |
处分 | налагать дисциплинарное взыскание |
处分 | дисциплинарное взыскание |
处分 | отчуждение (имущества) |
处分 | распоряжение (имуществом) |
处分权 | право распоряжения |
处分权利 | право распоряжения |
处分财产 | отчуждать имущество |
处分财产 | распоряжаться имуществом |
处分财产 | отчуждение имущества |
夫妇分居 | раздельное жительство супругов |
夫妻情分 | супружеские отношения |
嫌疑分子 | подозрительное лицо |
存续式分立 | передача |
存续式分立 | обособление (напр. фирмы) |
存续式分立 | передача части активов вновь образуемой дочерней компании, сопровождающаяся обменом части акций материнской компании на акции вновь созданной компании |
存续式分立 | разделение |
存续式分立 | разделение одной корпорации на две или более (по решению суда) |
守本分 | быть добросовестным |
安分守己 | уважающий закон |
安分守己 | законопослушный |
安分守己 | соблюдающий право |
审判分庭 | Судебная камера |
层次划分 | классовое деление |
应继分 | доля наследства |
应该分配的利润 | прибыль, подлежащая распределению |
强制处分 | принудительная мера |
强制处分 | мера пресечения |
惩戒处分 | дисциплинарное взыскание |
成分 | составление |
房分 | отдельные семьи |
执行部分 | резолютивная часть (приговора, решения суда) |
执行部分 | нормоустанавливающая часть (закона) |
投机倒把分子 | лицо, играющее на бирже |
投机倒把分子 | биржевик |
抵押物处分 | распоряжение заложенной вещью (имуществом) |
拘留处分 | назначение наказания в виде лишения свободы |
损益分配 | распределение прибылей и убытков |
捣乱分子 | нарушитель общественного порядка |
教养处分 | исправительное перевоспитание (вид наказания) |
替代处分办法 | альтернативная правовая санкция |
有充分理由的 | достаточно обоснованный |
未分割利润 | нераспределённая прибыль |
未分配开支 | нераспределённые расходы |
权力分立 | принцип разделения властей |
权力分配 | разграничение компетенции |
权力分配 | разграничение компетенций |
权力的分立 | разделение компетенций |
权力的分立 | разделение властей |
权力的分立 | разделение компетенции |
权力的分立 | разделение полномочий |
权力的分立 | разделение прав |
权力的分配 | разграничение компетенции |
权力的分配 | разграничение компетенций |
权责分明 | разграничение компетенции |
条款部分 | нормы действия закона |
条款部分 | нормы закона |
条款部分 | содержание действия закона |
条款部分 | содержание закона |
查明的身分 | установить личность |
查明…的身分 | установить личность |
案例分析 | анализ дела (прецедента, казуса) |
武装犯罪分子 | вооруженный преступник |
毒品走私和武装分子偷渡过境 | Контрабанда наркотиков |
法医心理分析学 | судебная психиатрия |
法定基金分摊额 | вклад в уставный фонд |
法定特留分 | законная доля наследства |
法律的部分适用 | умаление права |
法院判决的分居 | судебное разлучение |
海损分担证书 | аварийный бонд |
海损分担证书分担共同海损保证书 | аварийный бонд |
海损分担证书海损保险 | аварийный гарантия |
海损分组证书 | аварийный бонд (Подписка, выдаваемая грузополучателем или страховщиком груза перевозчику при получении груза в том случае, когда имели место убытки и расходы, могущие быть признанными общей аварией) |
消耗部分 | расходная часть |
特别分庭 | Специальная камера |
特别基金部分 | Специальный фонд |
犯罪分子 | злодей |
犯罪分子 | правонарушитель |
犯罪分子 | преступник |
独立处分权 | право самостоятельного распоряжения |
瓜分 | раздел (имущества, территории) |
矫正处分 | исправительное перевоспитание (вид наказания) |
社会异己分子 | социально чуждый элемент |
私分罚没财物罪 | самовольный раздел ценностей в виде штрафов, конфискованного имущества (преступление) |
税收分配 | распределение налогов |
窝藏犯罪分子 | укрывать преступника |
紧急处分的代理 | представительство в силу необходимости |
细分 | разделять на подразделы |
经济效益分析 | анализ экономической эффективности |
经济活动种类分类 | Классификация видов экономической деятельности |
经济部分 | экономический уклад |
职责分工 | разделение функций |
股分 | пай |
股分 | участие |
股分 | доля участия |
股分 | акция |
股分 | акционерный капитал |
股分 | часть |
股分 | доля |
股份分配申报表 | отчёт о распределении акций |
股票分割 | дробление акции (напр. стодолларовой акции на четыре двадцатипятидолларовых) |
股票分股 | дробление акции |
获得分包合同 | взять субподряд |
行政处分 | административное наказание |
证据分析 | исследование доказательств |
证据充分 | достаточное доказательство |
说明部分 | декларативная часть (документа) |
财产分割 | раздел имущества |
财产分割契约 | документ о разделе имущества при передаче прав собственности |
财产分配 | раздел имущества |
财产划分 | раздел имущества |
财产处分 | раздел совместно нажитого имущества (между супругами) |
财产处分 | распоряжение вещью |
财产处分权 | доверенность на распределение наследственного имущества |
贵贱不分 | одинаковое обращение |
资本分担 | участие в капиталовложениях |
身分 | юридическое положение |
身分不明的尸体 | неопознанный труп |
身分权 | права личности |
身分证据 | доказательства характеристики личности |
输入部分 | вводная часть |
违法犯罪分子 | нарушитель закона |
追加分配量 | дополнительный фонд |
遗产分割 | раздел наследства |
遗产分割 | раздел наследственного имущества |
遗嘱处分 | завещательное распоряжение |
部分 | неполный |
部分丧失劳动能力 | частичная нетрудоспособность |
部分交货 | частичные поставки |
部分付款 | частичный платёж |
部分偿还账款 | частичный платёж |
部分履行 | частичное исполнение |
部分损失 | частичный ущерб |
部分损失 | частичная гибель |
部分支付 | неполный акцепт |
部分支付 | частичный платёж |
部分残废 | частичная нетрудоспособность |
部分残废 | частичная недееспособность |
部分灭失 | частичная гибель |
部分裁决 | вердикт относительно части обвинений |
部分证据 | неполное доказательство |
部分赔偿 | частичная компенсация |
部分违约 | частичное неисполнение (договора, соглашения) |
陈述事实的部分 | декларативная часть |
随意处分财产权 | право распоряжения (имуществом) |
预审分庭 | Палата предварительного производства |
预算分类代码 | Код бюджетной классификации |
领土划分 | территориальное деление |