Chinese | Russian |
下不为例 | в дальнейшем прецедентом служить не может |
下流的行为 | непристойное поведение |
不为 | не совершать |
不作为 | не совершать (чего-л.) |
不作为 | несовершение действия |
不作为地役权 | запретительный сервитут |
不作为引起的毁损 | порча нанятого имущества в результате небрежного упущения |
不作为犯 | преступление, совершённое в результате упущения |
不作为犯 | преступление, совершённое в результате бездействия |
不作为犯 | преступное бездействие |
不作为犯罪 | преступное бездействие |
不作为罪 | преступление, совершённое в результате бездействия |
不作为罪 | преступление, совершённое в результате упущения |
不作为罪 | преступное бездействие |
不当劳动行为 | недобросовестная трудовая практика |
不当得利行为 | неосновательное обогащение |
不当行为 | противоправное деяние |
不当行为 | уголовное наказуемое деяние |
不当行为 | деликт |
不当行为 | незаконное деяние |
不当行为 | неправомерное поведение |
不当行为 | противозаконное деяние |
不当行为 | совершение неправомерного действия |
不当行为 | противоправное действие |
不得已而为之 | вынужденное поведение |
不正当行为 | несоблюдение правил |
不正当行为 | неправильность |
不法行为 | нелегальное действие |
不行为 | запретительный закон |
不规矩的行为 | нарушение общественного порядка |
不规矩的行为 | поведение, нарушающее общественный порядок |
不许行为 | гражданско-правовой деликт |
不许行为 | гражданское правонарушение |
不道德的行为 | аморальный поступок |
与人为善 | содействовать доброму начинанию |
与人为善 | содействовать доброму делу |
与人为善 | поощрять добрые задатки в человеке |
严重不当行为 | грубый проступок |
严重犯罪行为 | серьёзные преступления |
严重违法行为 | грубо преступить закон |
严重违法行为 | грубое нарушение закона |
丧失行为能力的人 | недееспособное лицо (в силу физического или душевного заболевания, преклонного возраста, алкоголизма, наркомании и т.д.) |
个人侵权行为 | деликт против личности |
个人错误行为 | гражданское правонарушение |
个人错误行为 | гражданский вред |
为准 | ...преимущественную силу (как стандарт для нормы, правила, цены и т.д.) |
为后 | назначать наследника (преемника) |
为害 | вред |
为被告作证 | свидетель защиты |
为非作歹 | совершать преступление |
为非作歹 | нарушать уголовный закон |
事实行为 | конклюдентные действия |
互为代理 | совместное представительство |
互为因果 | причинная связь одного с другим |
人为疆界 | искусственная граница |
代理行为 | ведение дел по доверенности |
以人权为基础的发展 | основанное на правах человека развитие |
以人权为基础的综合战略 | комплексная стратегия, основанная на правах человека |
以人权为导向的政策 | политика, ориентированная на права человека |
以权利为基础的 | основанный на правах |
以权利为基础的战略 | основанная на правах стратегия |
以权利为基础的模型 | утилитарная модель, основанная на моральных ценностях модель |
以权利为基础的模型 | основанная на правах модель |
以权利为基础的监督 | основанный на правах мониторинг контроль |
以权利为基础的评估 | основанная на правах оценка оценка с акцентом на правах |
以营利为目的 | с целью извлечения выгоды |
以道德为基础的 | по достоинству |
任意伤害他人的行为 | деяние, совершённое со злым умыслом |
任意伤害他人的行为 | деяние, совершенное со злым умыслом |
任意伤害他人的行为 | злоумышленное деяние |
作为 | поступок |
作为 | поступать |
作为 | действовать |
作为 | деятельность |
作为 | действия, повлёкшие за собой рассмотрение в суде |
作为 | деяние |
作为或不作为 | действие или упущение |
作为或不作为 | действие или бездействие |
作为报酬 | за вознаграждение |
作为担保而留存 | удерживать в качестве залога |
作为犯 | преступление действием |
作为犯罪 | совершение преступления |
作出行为 | совершать действие |
作歹为非 | чинить беззаконие |
使为同一 | установление тождества |
使用暴力和武器的侵犯行为 | иск из причинения вреда с применением силы |
侦查行为 | следственные действия |
侵害行为 | причинение вреда |
侵权行为 | гражданское правонарушение |
侵权行为 | гражданско-правовой деликт |
侵权行为 | нарушение закона |
侵权行为人 | причинитель вреда |
侵权行为发生地 | место правонарушения |
侵权行为发生地法律 | закон места совершения правонарушения |
侵权行为地 | место правонарушения |
侵权行为地法 | закон места совершения преступления |
侵权行为法 | деликтное право |
侵权行为的赔偿责任 | деликтная ответственность |
侵权行为诉讼 | деликтный иск |
侵权行为诉讼 | иск из гражданского правонарушения |
侵权行为责任 | гражданская ответственность |
侵犯行为 | преступное нападение |
公证行为 | нотариальный акт |
公证行为 | акт, засвидетельствованный нотариусом |
公证行为 | нотариальное действие |
共同侵权行为 | совместное гражданское правонарушение |
共同犯罪行为 | совместное преступление (двух или более лиц) |
共同犯罪行为 | соучастие в преступлении |
具结不外出和行为保证 | подписка о невыезде и надлежащем поведении |
出轨行为 | неправильное поведение |
单方商行为 | односторонняя сделка |
卖国行为 | изменническая деятельность |
卖国行为 | изменнические действия (по отношению к стране) |
危害最重的犯罪行为 | квалифицированное преступление |
双对行为 | двусторонние действия |
双对行为 | обоюдные действия |
双对行为 | двухсторонний акт |
双对行为 | обоюдный акт |
双方商行为 | двусторонняя сделка |
反社会行为 | антиобщественное поведение |
反诉行为 | встречный иск |
受贿行为 | получение взятки |
司法行为 | акт судебной власти |
合法的行为 | правомерное действие |
合法行为 | законное действие |
合法行为 | правомерное действие |
唆送行为 | неправомерная поддержка одной из тяжущихся сторон |
国家行为 | доктрина акта государственной власти |
国际不法行为 | международный деликт |
国际不法行为 | международное правонарушение |
国际侵权行为 | международное правонарушение |
国际行为 | международный акт |
国际违法行为 | международный деликт |
国际违法行为 | международное правонарушение |
国际非法行为 | международный деликт |
国际非法行为 | международное правонарушение |
多方商行为 | многосторонняя сделка |
契约性不法行为 | нарушение договора |
妨害公共利益行为 | источник опасности для окружающих |
妨害公共利益行为 | источник неудобства для окружающих |
妨害公共利益行为 | нарушение общественного порядка |
完全无行为能力 | полная недееспособность |
官方行为 | официальный документ |
官方行为 | официальный акт |
宣布行为 | акт объявления (напр. узаконения внебрачных детей) |
宽恕行为 | акт милости |
对人侵权行为 | деликт против личности |
对人身的侵犯行为 | правонарушение против личности |
对人身的侵犯行为 | причинение личного вреда |
对物的侵权行为 | имущественный деликт |
将拾来的东西据为己有 | присвоить находку |
小偷行为 | мелкая кража |
并为 | образовывать сообщество |
恶意行为 | деяние, совершённое со злым умыслом |
恶意行为 | злоумышленное деяние |
恶意行为 | деяние, совершенное со злым умыслом |
恶意行为 | совершение неправомерного действия |
成为一纸具文 | оставаться мертвой буквой |
成为具文 | оставаться мертвой буквой |
成为判例的案件 | судебный прецедент |
执法人员行为守则 | Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка |
扰乱社会治安行为 | нарушение общественного порядка |
扰乱社会治安行为 | поведение, нарушающее общественный порядок |
报复性行为 | репрессалия |
报复行为 | ответное действие |
报复行为 | ответная мера |
挑衅行为 | провокационные действия |
损害社会公益的行为 | антиобщественный поступок |
损害社会的行为 | антиобщественный поступок |
揭发舞弊行为 | раскрыть злоупотребления |
搞不法行为 | чинить беззакония |
故意不当行为 | умышленное противоправное действие |
无偿付能力行为 | действие, свидетельствующее о неплатёжеспособности |
无行为能力 | неправоспособный |
无行为能力 | лишение дееспособности |
无行为能力 | неправоспособность |
无行为能力 | недееспособность |
无行为能力 | поражение в правах |
无行为能力 | недееспособный |
无行为能力人 | неправоспособный человек |
暴力行为 | насильственные действия |
有为 | исполнять долг |
极为有害的行为 | вредоносное действие |
极为有害的行为 | вредоносные действия |
根据侵权行为的诉讼 | иск о возмещении ущерба |
根据侵权行为的诉讼 | иск о возмещении вреда |
根据侵权行为的诉讼 | иск из гражданского правонарушения |
欺诈行为 | мошеннические действия |
欺骗行为 | мошеннические действия |
欺骗行为 | намеренное введение в заблуждение |
正当行为 | reasonable act,разумные действия |
正当防卫行为 | законная оборона |
正当防卫行为 | необходимая оборона |
死后行为 | посмертное указание |
死后行为 | посмертный акт |
死后行为 | посмертное распоряжение |
民事不法行为 | гражданское правонарушение |
民事不法行为 | гражданский деликт |
民事不法行为 | гражданский вред |
民事侵权行为 | гражданско-правовой деликт |
民事侵权行为 | гражданское правонарушение |
民事行为 | акт гражданского состояния |
民事过错行为 | гражданское правонарушение |
民事过错行为 | гражданский деликт |
民事过错行为 | гражданский вред |
民事违法行为 | гражданское правонарушение |
民事违法行为 | гражданский деликт |
民事违法行为 | гражданский вред |
法律上无行为能力 | недееспособность |
法律上无行为能力的人 | недееспособное лицо (в силу физического или душевного заболевания, преклонного возраста, алкоголизма, наркомании и т.д.) |
法律上的行为 | юридическое действие |
法律行为 | проявление действия правовых норм (независимо от намерения и воли сторон) |
法律行为 | юридическое действие |
法律行为 | действие в осуществление власти суда |
法律行为 | правовой акт |
流氓行为 | непристойное поведение |
海上侵权行为 | морские правонарушения |
海盗行为 | пиратское действие |
消极行为 | несовершение действия |
物理行为作用 | физическое действие |
犯法行为 | нарушение закона |
犯罪的不作为 | преступное бездействие |
犯罪行为 | правонарушение |
犯罪行为 | злодеяние |
犯罪行为 | преступное деяние |
犯罪行为 | преступление |
犯罪行为 | виновное действие (объективная сторона противоправного деяния) |
犯罪行为 | преступное действие |
独断行为 | самоуправное действие |
猥亵行为 | непристойное поведение |
猥亵行为 | непристойное действие |
环境行为 | отношение к окружающей среде |
班轮公会行为守则 | Кодекс поведения линейных конференций |
疯狂行为 | психическое заболевание |
破产行为 | действие, дающее основание для признания по суду банкротом |
神力行为 | форсмажорные обстоятельства |
禁止行为 | запрещённое действие |
立法行为 | законодательный акт |
笼络、贿赂陪审员行为 | пытаться повлиять на присяжных путём подкупа или иными незаконными средствами |
管理行为 | административная деятельность |
精神上的行为能力 | психическая дееспособность |
紧急侦查行为 | неотложные следственные действия |
结为秦晋 | заключить брак |
统称为 | совместно именуемые |
职务上的不作为 | бездействие власти |
职务上的犯罪行为 | должностное преступление |
胁迫行为 | принудительный акт |
背信弃义的行为 | злоупотребление доверием |
腐败行为 | коррупционные деяния |
自卫报复行为 | организация населением отрядов самообороны |
自卫报复行为 | движение с целью отпора преступности |
自卫行为 | самозащита |
自觉行为 | сознательное поведение |
舞弊行为 | мошеннические действия |
船长的不法行为 | баратрия (намеренные действия капитана, причиняющие ущербу судну или грузу) |
虐待犯人行为 | плохое обращение с заключенными |
虐待犯人行为 | злоупотребления в тюрьмах |
虐待犯人行为 | жестокое обращение с заключенными |
虚假标示行为 | использование несуществующего товарного знака |
行为不端 | недостойное поведение |
行为不端 | дурно вести себя |
行为不端 | неправомерное поведение |
行为人 | субъект деяния |
行为地 | место совершения акта (действия, преступления и т.п.) |
行为地法 | закон места совершения акта |
行为控制 | управление поведением |
行为犯 | преступление действием |
行为管理 | управление поведением |
行为者 | проводящий сделку |
行为者 | ведущий дело |
行为者 | лицо, совершающее действие |
行为者 | субъект деяния |
行为能力 | правоспособность |
行为能力 | дееспособность |
行为能力人 | дееспособное лицо |
行政行为 | административное действие |
被诉行为 | обжалуемое действие |
视为正当的 | подтверждающий |
视为正当的 | доказывающий невиновность |
视为正当的 | оправдательный |
视为送达 | субститут личного вручения (судебного приказа) |
视为送达 | субститут личного вручения судебного приказа |
认为必要 | признавать необходимым |
认为有罪 | признать виновным |
认为有罪的判决书 | обвинительный приговор |
认为法院无权审判的抗辩 | возражение против юрисдикции суда |
议会中妨碍议事的行为 | парламентский обструкция |
议会中妨碍议事的行为 | парламентская обструкция |
诉讼行为 | процессуальные действия |
诬告行为 | заведомо ложный донос |
调解行为 | примирительные процедуры |
谩骂行为 | клеветать в устной форме |
谩骂行为 | устная клевета |
贪污行为 | приёмы злоупотребления |
贪污行为 | приёмы коррупции |
贿赂陪审员行为 | подкуп присяжных заседателей |
越轨行为 | нарушение (норм права) |
轻微违纪行为 | суммарное производство |
过失行为 | negligent act небрежное действие |
过错行为 | незаконное деяние |
过错行为 | противоправное деяние |
违反交通规则行为 | нарушение правила уличного движения |
违法犯罪行为 | противозаконный поступок |
违法行为 | нарушение закона |
违法行为 | противозаконные действия |
违法行为人 | лицо, совершившее преступление |
违法违规行为 | противозаконное действие |
违约行为 | нарушение контракта |
违约行为 | неисполнение договора |
违约行为 | неисполнение контракта |
违约行为 | нарушение договора |
违规行为 | противоправное действие |
违规行为 | противозаконное действие |
选定作为判案标准的诉讼 | пробный иск (иск, имеющий принципиальное значение для ряда аналогичных дел) |
采购行为 | покупательское поведение |
重复行为 | повторное действие (возвращение жалобы на административное действие) |
错失行为 | причинение вреда |
错失行为 | совершение правонарушения |
错误行为 | злоупотребление властью |
错误行为 | ненадлежащее совершение правомерных действий (осуществление законных прав незаконным путём) |
非法行为 | противозаконные деяния |
非法行为 | незаконные деяния |
非法行为行为不正 | незаконное действие |
预期的违约行为 | нарушение договора до наступления срока исполнения |