DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing я | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без оборота на меняsans recours
в моём присутствии во время исполнения мной обязанностей нотариусаbefore me, a notary public (pelipejchenko)
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписьюin testimony whereof I affix my signature.
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатьюin testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal of
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ...in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal of
в силу занимаемой мной должностиin my official capacity (Leonid Dzhepko)
Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованиюa copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require (Лео)
другое яalter ego
засвидетельствовано мнойseen by me (VictorMashkovtsev)
Засудите меняSue me (oldfox)
заявление "я не желаю оспаривать"plea of nolo contendere (заявление подсудимого о том, что он не оспаривает предъявленное ему обвинение)
известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицоknown to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument (Johnny Bravo)
Копия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мнойCertified to be a true copy of the original seen by me (Johnny Bravo)
лично представший передо мнойpersonally appeared to me (Johnny Bravo)
лично явившийся передо мнойpersonally appeared to me (Johnny Bravo)
мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показанийI make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if (4uzhoj)
мною прочитано, замечаний не имеюagreed and accepted (4uzhoj)
настоящим я подаю в отставку с должностиI hereby resign from my position (в случае первых лиц компании)
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимостиrestrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko)
Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной.I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77)
Подайте на меня в судSue me (oldfox)
подписано мною собственноручно с приложением официальной печатиwitness my hand and official seal (Johnny Bravo)
пока я генеральный прокурорas long as I am the attorney general (New York Times Alex_Odeychuk)
попробуй поймай меняcatch me if you can (Бытующий перевод "Поймай меня, если сможешь", по-моему, звучит не совсем по-русски 4uzhoj)
принцип второго яalter ego theory
с моих слов записано верно и мною прочитаноwritten in my words and verified by me (алешаBG)
Содержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне вслухthe contents of the power of attorney were read by me and read aloud to me
хорошо мне известный / знакомыйto me well known (нотариат)
чья личность установлена мноюwho is known to me (LadyTory)
это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better
юридическое сообщество, членом которого я являюсьlegal community of which I am a part (Leonid Dzhepko)
я в другомalter ego
я возражаюI except (формулировка из возражения против постановления суда)
2-я группа основных средствproperty, plant and equipment (Alexander Demidov)
я, Джон СмитI John Smith (фраза из нотариального акта yevsey)
Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительностиI make this statement believing the same to be true (sankozh)
я имею право заключать договор от имени организацииI have authority to bind the corporation (формулировка в договоре, где подписи Shtommi)
я не желаю оспариватьnolo contendere (заявление об отказе оспаривать предъявленное обвинение)
я не имею сомнений в подлинности настоящего документаI have no reason to doubt the authenticity of this document (Johnny Bravo)
я, нижеподписавшийсяI, the undersigned (Andy)
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEEI, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.)
я обратил внимание, чтоit has come to my attention that (Leonid Dzhepko)
я полагаюI presume (Tenderka)
я раскаиваюсь в содеянномI repent all what I have done (Soulbringer)
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документаI certify that this is a true copy of the original document (I certify that this is a true copy of the original  document.  wikipedia.org Elina Semykina)
я скрепила данный документ собственноручной подписьюgiven under my hand (hora)
я также свидетельствую, чтоI do further certify that (V.Sok)
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документаI certify that this is a true and complete copy of the original (Johnny Bravo)
я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильнымI declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo)
я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильнымI certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo)