DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing что-то | all forms | in specified order only
RussianFrench
Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание.L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG)
Бесспорным является тот факт, чтоIl est incontestable que (ROGER YOUNG)
Однако нельзя оспаривать тот факт, чтоil ne peut donc être sérieusement contesté que (ROGER YOUNG)
подтверждать то обстоятельство, чтоconfirmer du même fait que (... Alex_Odeychuk)
подтверждать то обстоятельство, что онconfirmer du même fait qu'il (... Alex_Odeychuk)
подтверждать то обстоятельство, что онаconfirmer du même fait qu'elle (... Alex_Odeychuk)
подтверждение соответствия чего-то чему-тоévaluation de la conformité de qch. à (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA ROGER YOUNG)
привести что-то в соответствие сmette qch. en conformité avec normes (La protection des droits de l'homme est l'une des préoccupations premières du Gouvernement géorgien et d'importants amendements législatifs ont été adoptés afin de mettre la législation géorgienne en conformité avec les normes définies dans les instruments internationaux relatifs à ces droits. - Защита прав человека является одной из первоочередных задач правительства Грузии, и в законодательство страны были внесены важные изменения, направленные на приведение грузинского законодательства в соответствии с нормами, установленными в международно-правовых документах в отношении этих прав. ROGER YOUNG)
сокрыть что-то от кого-л.Dissimuler qqc. à qqn. (Chacun dissimule quelque chose à quelqu'un, et chacun, quelque chose à soi-même. Il y a donc deux versants de " sincérité " ( Valéry , Mauv. pensées, 1942 , page 192). ROGER YOUNG)
то обстоятельство, чтоle fait que (Alex_Odeychuk)
то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ...le fait que ... n'empêche pas que ... (Alex_Odeychuk)
Учитывая то, чтоCompte tenu du fait que (ROGER YOUNG)
учитывая тот факт, чтоattendu que (стандартное начало решения суда alaudo)
что-то работает в неурочные часыoccupation de .... en dehors des horaires d'ouverture (ROGER YOUNG)