Russian | French |
Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG) |
Бесспорным является тот факт, что | Il est incontestable que (ROGER YOUNG) |
Однако нельзя оспаривать тот факт, что | il ne peut donc être sérieusement contesté que (ROGER YOUNG) |
подтверждать то обстоятельство, что | confirmer du même fait que (... Alex_Odeychuk) |
подтверждать то обстоятельство, что он | confirmer du même fait qu'il (... Alex_Odeychuk) |
подтверждать то обстоятельство, что она | confirmer du même fait qu'elle (... Alex_Odeychuk) |
подтверждение соответствия чего-то чему-то | évaluation de la conformité de qch. à (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA ROGER YOUNG) |
привести что-то в соответствие с | mette qch. en conformité avec normes (La protection des droits de l'homme est l'une des préoccupations premières du Gouvernement géorgien et d'importants amendements législatifs ont été adoptés afin de mettre la législation géorgienne en conformité avec les normes définies dans les instruments internationaux relatifs à ces droits. - Защита прав человека является одной из первоочередных задач правительства Грузии, и в законодательство страны были внесены важные изменения, направленные на приведение грузинского законодательства в соответствии с нормами, установленными в международно-правовых документах в отношении этих прав. ROGER YOUNG) |
сокрыть что-то от кого-л. | Dissimuler qqc. à qqn. (Chacun dissimule quelque chose à quelqu'un, et chacun, quelque chose à soi-même. Il y a donc deux versants de " sincérité " ( Valéry , Mauv. pensées, 1942 , page 192). ROGER YOUNG) |
то обстоятельство, что | le fait que (Alex_Odeychuk) |
то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ... | le fait que ... n'empêche pas que ... (Alex_Odeychuk) |
Учитывая то, что | Compte tenu du fait que (ROGER YOUNG) |
учитывая тот факт, что | attendu que (стандартное начало решения суда alaudo) |
что-то работает в неурочные часы | occupation de .... en dehors des horaires d'ouverture (ROGER YOUNG) |