DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing что | all forms | exact matches only
RussianFrench
Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание.L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG)
Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержаниеL'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG)
Бесспорным является тот факт, чтоIl est incontestable que (ROGER YOUNG)
было установлено, чтоil est établi que (ROGER YOUNG)
в связи с чемsi bien que (ROGER YOUNG)
в связи с чемet c'est la raison pour laquelle (ROGER YOUNG)
в течение не более чемdans un délai maximum de (ROGER YOUNG)
во всем остальном, что не предусмотреноdans tous les cas non couverts par (Morning93)
во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договоромà l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat (Morning93)
из документа явствует, чтоil appert de cet acte... (...)
из которого следует, чтоd'où il résulte que (ROGER YOUNG)
из чего следует, чтоil s'en évince que
имеющиеся у нас свидетельские показания говорят о том, чтоles témoignages qu'on a nous disent que
имущество судовладельца иное, чем судноfortune de terre (vleonilh)
исходя из того, чтоétant préalablement exposé (в преамбуле договора aht)
исходя из того, чтоil a été préalablement exposé ce qui suit (lanenok)
исходя из того, чтоil est prealablement expose ce qui suit (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko)
лицо, претендующее на что-л.accédant (vleonilh)
лишение стороны права ссылаться на факты, противоречащие тому, что она ранее защищалаestoppel
ложно утверждать, чтоfaussement indiquer que (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
мне ясно, чем тут пахнетje vois de quoi il retourne (Voledemar)
можно вполне обоснованно полагать, чтоil est légitime de penser que (ROGER YOUNG)
на том основании, чтоau motif que (L'Express Alex_Odeychuk)
напоминание о том, чтоRappel pour (ROGER YOUNG)
насильственные действия меньшей тяжести, чем побоиviolences
настоящим в явном виде согласовывается, чтоil est expressément convenu que (https://uk.vwr.com/assetsvc/asset/en_GB/id/14781848/contents ROGER YOUNG)
настоящим в явном виде согласовывается, чтоil est expressément convenu que (ROGER YOUNG)
настоящим подтверждаю, чтоcertifie par la presente que (ROGER YOUNG)
настоящим удостоверяю, чтоcertifie par la presente que (ROGER YOUNG)
не более, чем в размере...jusqu'à concurrence de...
не более, чем в размере ...jusqu à concurrence de (vleonilh)
не менее чем за 30 дней до окончания срока действия договораau moins 30 jours avant l'expiration du contrat (NaNa*)
не позднее чем черезdans un délai maximum de (ROGER YOUNG)
о чем была составлена расписка в полученииquittancé à l'acte (Olga A)
о чем составлен акт без изменений и добавлений.dont acte sans renvoi (Olga A)
о чём свидетельствуетainsi que le constate qqch (что-л., напр., подпись на документе и пр. maqig)
обжаловать что-либо в судfaire l'objet d'un recours au tribunal (vleonilh)
Однако нельзя оспаривать тот факт, чтоil ne peut donc être sérieusement contesté que (ROGER YOUNG)
осведомлён о том, что в отношении внебрачного ребёнка право на отцовство и право на материнство реализуются независимо друг от другаêtre informé du caractère divisible du lien de filiation naturelle (Pitcher)
освобождение от ответственности лица, доказавшего, что оно действовало по приказу вышестоящего начальникаexcuse de l'obéissance hiérarchique
откуда следует, чтоil s'en évince que
официальное предъявление должнику, что просрочил, требования о выполнении обязательстваmise en demeure (ROGER YOUNG)
по мотивам, чтоau motif que (L'Express Alex_Odeychuk)
подтверждать то обстоятельство, чтоconfirmer du même fait que (... Alex_Odeychuk)
подтверждать то обстоятельство, что онconfirmer du même fait qu'il (... Alex_Odeychuk)
подтверждать то обстоятельство, что онаconfirmer du même fait qu'elle (... Alex_Odeychuk)
подтверждаю, что получилje confirme avoir reçu (Morning93)
подтверждение соответствия чего-то чему-тоévaluation de la conformité de qch. à (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA ROGER YOUNG)
положение в брачном договоре о том, что собственность, купленная на средства от продажи одним из будущих супругов своего личного имущества, будет его личной собственностью, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration de remploi (La déclaration de remploi s'entend quand un des époux utilise la vente d'un bien qui lui est propre (Madame a hérité d'un petit appartement et souhaite acheter avec Monsieur une maison) pour acquérir le nouveau bien.)
положение в брачном договоре о том, что собственность, приобретённая на личные средства одного из будущих супругов, будет принадлежать ему лично, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration d'emploi (La déclaration d'emploi s'entend dans le cadre où l'un des époux utilise une somme d'argent provenant d'un héritage ou d'une donation pour acquérir le nouveau bien Slawjanka)
положение в брачном договоре о том, что собственность, приобретённая на личные средства одного из будущих супругов, будет принадлежать ему лично, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration d'emploi (La déclaration d'emploi s'entend dans le cadre où l'un des époux utilise une somme d'argent provenant d'un héritage ou d'une donation pour acquérir le nouveau bien)
Поэтому нельзя ставить под сомнение факт того, чтоil ne peut donc être sérieusement contesté que (ROGER YOUNG)
право обвиняемого знать, в чем он обвиняетсяle droit de l'accusé de connaître les charges retenues contre lui (Morning93)
право распоряжаться чем-либоabusus (vleonilh)
преступление или уголовный проступок, имевшее более тяжкие последствия, чем входящие в умысел виновногоdélit praeterintentionnel (напр., тяжкие телесные повреждения, повлекшие смерть vleonilh)
преступление или уголовный проступок, имеющие более тяжкие последствия, чем входящие в умысел виновногоdélit praeterintentionnel (напр. тяжкие телесные повреждения, повлекшие смерть)
преступление, имевшее более тяжкие последствия, чем входящее в умысел виновногоinfraction praeterintentionnelle
привести что-то в соответствие сmette qch. en conformité avec normes (La protection des droits de l'homme est l'une des préoccupations premières du Gouvernement géorgien et d'importants amendements législatifs ont été adoptés afin de mettre la législation géorgienne en conformité avec les normes définies dans les instruments internationaux relatifs à ces droits. - Защита прав человека является одной из первоочередных задач правительства Грузии, и в законодательство страны были внесены важные изменения, направленные на приведение грузинского законодательства в соответствии с нормами, установленными в международно-правовых документах в отношении этих прав. ROGER YOUNG)
принимая во внимание, что...considérant que... (формула, предшествующая изложению каждого мотива судебного решения vleonilh)
принимая во внимание, чтоconsidérant (NaNa*)
принимая во внимание, чтоattendu que (alaudo)
производство аборта иным лицом, чем сама беременная женщинаavortement par autrui (vleonilh)
разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствахpersonne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation (Michelle_Catherine)
с учётом того, чтоétant préalablement exposé (aht)
соглашаться явным образом о том, чтоconvenir expressement que (vleonilh)
соглашение, посредством которого одно лицо обещает другому, что третье лицо примет на себя определённое обязательствоclause de porte-fort (vleonilh)
сокрыть что-то от кого-л.Dissimuler qqc. à qqn. (Chacun dissimule quelque chose à quelqu'un, et chacun, quelque chose à soi-même. Il y a donc deux versants de " sincérité " ( Valéry , Mauv. pensées, 1942 , page 192). ROGER YOUNG)
сообщено о том, что он является не единственным родителемinformé du caractère divisible (Voledemar)
справка, удостоверяющая, что наименование ранее не регистрировалосьcertificat de non antériorité de dénomination (ulkomaalainen)
таким образом, чтоtel et ainsi (формулировка в договоре/акте купли-продажи недвижимости и др. ulkomaalainen)
то обстоятельство, чтоle fait que (Alex_Odeychuk)
то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ...le fait que ... n'empêche pas que ... (Alex_Odeychuk)
указать, чтоindiquer que (L'Express Alex_Odeychuk)
условие договора о купле-продаже индивидуально определённой вещи о переходе права собственности в момент более поздний, чем соглашение сторонclause de réserve de propriété (vleonilh)
утверждать, чтоsoutenir que (ROGER YOUNG)
утверждать, что документ ложныйarguer une pièce de faux
Учитывая то, чтоCompte tenu du fait que (ROGER YOUNG)
учитывая тот факт, чтоattendu que (стандартное начало решения суда alaudo)
Что бы мы не написали, это законlex est quodcumque notamus lat (Quoi que nous écrivions, c'est la loi, девиз нотариусов beloleg)
что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет?que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ? (L'Express)
что касаетсяen се qui concerne (ROGER YOUNG)
что касается меняpour mon compte (ROGER YOUNG)
что касается прокуратурыquant au parquet (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
что надлежаще подтверждаетсяdont acte (kee46)
что надлежаще удостоверяетсяdont acte (vleonilh)
что не относиться к другим группамqui ne se rapporte pas aux autres groupes (не віднесених до інших угрупувань; н.в.і.у. ROGER YOUNG)
что-то работает в неурочные часыoccupation de .... en dehors des horaires d'ouverture (ROGER YOUNG)
что эквивалентноce qui équivaut à (ROGER YOUNG)
что эквивалентноce qui correspond à (ROGER YOUNG)
что эквивалентноce qui représente (ROGER YOUNG)
что эквивалентноsoit l'équivalent de (ROGER YOUNG)
юридический акт, направленный на перенесение права собственности на недвижимое имущество, однако не производящий юридического действия вследствие того, что отчуждатель не является собственникомtitre juste
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защитыpréjudice d'anxiété (Iricha)