DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing что | all forms | exact matches only
RussianGerman
более чемüber das erwartete Maß hinaus (как вариант перевода – в переносном смысле (напр., я более чем привержен этим ценностям) jurist-vent)
более, чем наfür mehr als (о сроке Лорина)
Будьте уверены, чтоwir versichern Ihnen, dass (dolmetscherr)
быть ответственным за что-тоzuvertreten (Paul1175)
в пределах того, что специалист мог сразу предвидетьim Rahmen des für den Fachmann ohne weiteres Vorhersehbaren
в связи с тем, чтоin Anbetracht dessen, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоmit Verweis darauf, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоangesichts dessen, dass (Andrey Truhachev)
в силу того, чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
ввиду того, чтоangesichts dessen, dass (Andrey Truhachev)
вид передачи собственности, характеризующийся тем, что наследник уже имеет фактическую власть над унаследованной вещьюlonga manu traditio
возложение обязанностей на граждан, относительно которых есть опасения, что они могут совершить преступлениеAuflage gegenüber kriminell gefährdeten Bürgern
возражение, основанное на том, что претензия противоречит договоруVertragseinrede
возражение ответчика при рассмотрении дел об алиментах, основанное на утверждении, что мать ребёнка имела в период зачатия половую связь с другим мужчинойMehrverkehrseinrede
возражение, приводящее к тому, что возникшее право является ничтожнымrechtshindernder Einwand (напр., при договоре с недееспособным лицом)
вследствие того, чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
гарантия продавца в том, что объект купли-продажи свободен от долговых обязательств и не находится в собственности третьих лицRechtsmängelhaftung
законом установлено, чтоes ist gesetzlich geregelt, dass (SKY)
запрещение с оговоркой, что оно будет снято при выполнении определённых условийVerbot mit Erlaubnisvorbehalt
заявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеянияErklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventarii
заявление о чём-либоder Antrag auf etwas (Hasberger, Seitz und Partner)
заявлять о том, что ознакомлен с содержаниемerklären den Inhalt zu kennen (Лорина)
из установленных обстоятельств дела следует, чтоaufgrund des festgestellten Sachverhaltes ergibt sich (Hasberger, Seitz und Partner)
из-за того, чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
иные, чем указанные в настоящем параграфе, требованияweitergehende Ansprüche (platon)
иные, чем указанные в настоящем пункте, требованияweitergehende Ansprüche (platon)
иск по поводу чего-либо, о чём-либоKlage wegen, auf etwas (Hasberger, Seitz und Partner)
истец утверждает, чтоder Kläger bringt vor, dass (Hasberger, Seitz und Partner)
настоящим удостоверяется, чтоdies wird bestätigt, dass (Aprela)
не менее чем за день доspätestens einen Tag vor (D. Лорина)
не позднее чем за два дня доspätestens zwei Tage vor (D. Лорина)
не ранее чем заnicht früher als vor (Лорина)
неприменимость в связи с тем, что истёк срок давностиNichtverjährung
несмотря на то, чтоohne Rücksicht darauf (dolmetscherr)
о чем составлена запись акта о рожденииwas ordnungsgemäß ins Geburtenregister am ... unter der Nr. ... eingetragen wurde (trworkshop.net LaFee)
о чём имеется акт нотариусаzur Urkunde des Notars (Лорина)
о чём имеется нотариальный актzur Urkunde des Notars (Лорина)
о чём имеется нотариальный актzu Urkunde des Notars (dolmetscherr)
обязанный возместить что-либоregresspflichtig
оговорка в тексте векселя о том, что он выставлен в одном экземпляреSolaklausel
оговорка о том, что договор сохраняет силу, если общая обстановка останется без измененийclausula rebus sic stantibus
оговорка о том, что лицо, выставившее вексель, обязуется выплатить векселедержателю обозначенную в векселе суммуRevalierungsklausel
оговорка о том, что получатель лицензии не будет оспаривать права обладателя лицензии на изобретениеNichtangriffsklausel
оговорка о том, что применение уголовного наказания является последним средством воздействия на преступникаUltima-ratio-Klausel
опасение, что обвиняемый воспрепятствует установлению истины по делуVerdunkelungsgefahr (durch den Beschuldigten)
опасение, что обвиняемый, находясь на свободе, будет препятствовать установлению истиныVerdunkelungsgefahr
обоснованное опасение, что обвиняемый скроетсяVerdunkelungsgefahr (от следствия или суда)
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обманаAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen Drohung
оспаривать что-либо путём предъявления искаetwas durch Klage anfechten (Hasberger, Seitz und Partner)
оспоримость сделки вследствие того, что она была совершена под влиянием угрозыAnfechtbarkeit wegen Drohung
отличающийся тем, чтоdadurch gekennzeichnet
отличающийся тем, чтоdass (Schutzformel)
отметка в поземельной книге о том, что данный земельный участок подлежит продаже с торговZwangsversteigerungsvermerk
отметка в поземельной книге о том, что земельный участок подлежит продаже с аукционаVersteigerungsvermerk
по причине того,чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
половая связь более чем с одним мужчиной в период зачатия ребёнкаMehrverkehr
порядок голосования в парламенте, заключающийся в том, что депутаты входят в зал заседаний в зависимости от занимаемой позиции по дебатируемому вопросуHammelsprung (ФРГ)
посвящённая во что-либоMitwisserin
посвящённый во что-либоMitwisser
последующее преступление, не наказуемое вследствие того, что его признаки полностью поглощены первым преступлениемstraflose Nachtat
последующее преступление, не наказуемое вследствие того, что его признаки полностью поглощены первым преступлениемmitbestrafte Nachtat
предположение, что без вести пропавший живLebensvermutung
предположив, чтоunter der Voraussetzung (Лорина)
принимая во внимание, чтоin der Erwägung
принимая во внимание, чтоdass (Formel in Dokumenten)
притязание на возвращение, обусловленное тем, что взятые суммы были использованы противозаконноcondictio ob turpem vel injustam causam
расписка судовладельца, данная члену экипажа в том, что он будет выплачивать аванс по зарплате лицу, указанному в распискеZiehschein
решение швейцарского патентного ведомства о том, что патентная заявка подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособностиUnterstellungsentscheid
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышалOhrenzeuge (Andrey Truhachev)
свидетель, удостоверяющий, что документ подписан в его присутствииInstrumentszeuge
свидетельство о том, что до истечения установленного законом срока против определённого решения не будут применяться правовые средстваNotfristzeugnis
свидетельство соответствующего органа власти о том, что для законности правовой сделки нет никаких препятствийNegativattest (ФРГ)
свыше того, что можно или следует ожидать или требовать от кого-либоunzumutbar (eugrus)
следует, чтоes folgt, dass (Лорина)
сомневаться в том, что имеет место алкогольное опьянениеan einer Alkoholisierung zweifeln
стороны договорились о том, чтоdie Parteien sind darüber einig, dass (jurist-vent)
считает/придерживается мнения, чтоist der Auffassung, dass (wladimir777)
считать что-либо справедливымfür rechtens halten (+ часто инфинитивная группа с zu YuriDDD)
Cтороны пришли к соглашению, чтоes wird beidseitig vereinbart, dass (AGO)
уголовное право, основанное на идее, что главную опасность представляет деяние, а не совершивший его человекTatstrafrecht
уголовное право, основанное на идее, что главную опасность представляет преступник, а не совершенное им деяниеTäterstrafrecht
удостоверение о том, что до истечения установленного законом срока против определённого решения не будут применяться правовые средстваNotfristzeugnis
учитывая то, чтоmit Rücksicht darauf (Лорина)
учитывая, чтоmit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev)
ходатайство о чём-либоder Antrag auf etwas (Hasberger, Seitz und Partner)
что и требовалось доказатьquod erat demonstrandum
что касаетсяhinsichtlich von (dolmetscherr)
что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
я заявляю о своём согласии с тем, чтоich erkläre mich damit einverstanden, dass (Andrey Truhachev)
я отдаю себе отчёт в том, чтоich bin mir bewusst, dass (Andrey Truhachev)