DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing условие | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Акт обследования жилищных условийact on examination of the living conditions (ROGER YOUNG)
акцептование векселя с оговорками относительно условийacceptance special (qualified Право международной торговли On-Line)
аналогичное условиеsimilar condition (Alex_Odeychuk)
аренда земли на условиях оказания арендатором услуг собственнику по её обработкеsoke
арест в полевых условияхfield imprisonment
бессмысленное условиеrepugnant condition
брак, перед заключением которого будущие супруги договариваются о количестве детей и условиях разводаcompanionate marriage
брак, перёд заключением которого будущие супруги договариваются о количестве детей и условиях разводаcompanionate marriage
брак, при заключении которого соглашением супругов устанавливаются количество детей и условия разводаcompanionate marriage
внешнее условиеexternal condition
возможности оговаривать условия сделкиnegotiating power (solegate)
возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условияpossibility of reverter (алешаBG)
вопреки условиям договораcontrary to contract (Andrey Truhachev)
выполнение условий по Договоруfulfilment of conditions under the contract (Konstantin 1966)
выполнять условияfulfil conditions
выполнять условияcomply with (Alexander Matytsin)
гидрометеорологические условияhydro-meteorological conditions (Alexander Demidov)
главное условиеfundamental term (Coroner_xd)
государственное правление в условиях чрезвычайного положенияemergency government
гросс-условияgross terms
действенность условияvalidity of a provision (the validity or enforceability of such provision ART Vancouver)
демонстрация с нарушением условий, установленных закономillegitimate demonstration
договариваться об условияхnegotiate
Договор дистрибуции на условиях франчайзингаcontract for franchise distribution (Andy)
договор, заключённый на таких условияхcost plus incentive fee
договор, заключённый на таких условияхcost plus fixed fee
договор на основе типовых условийcontract of adhesion
договор на основе типовых условийadhesion contract
договор о передаче правового титула под отлагательным условиемbond for title
договор о цессии прав и изменении условийdeed of novation and variation (Andy)
договор об общих условиях / принципах урегулирования требований / споров / претензийmaster settlement agreement
договор об основных условиях и порядке участия в фондированииgeneral terms and conditions for funded participation (Leonid Dzhepko)
договор под отлагательным условиемconditional contract
договор подряда на условиях оплаты фактических расходов с начислением определённого процента от этих расходовcost-plus contract
договор с нечётко сформулированными условиямиambiguous contract
договор с открытыми условиямиframework agreement (sankozh)
договор, содержащий специальные условияspecial contract
договор фрахтования судна на особых условиях транспортировки грузаcharter-party (Право международной торговли On-Line)
договорное обязательство под предварительным условиемdependent covenant
договорное условиеcontractual stipulation
договорное условиеwarranty
договорные условия стандартной формы контрактаboilerplate provisions (Val_Ships)
документ, излагающий условия или оговорки при передаче правового титулаbackbond
документ, излагающий условия при передаче правового титулаbackbond
документ о согласованных условиях страхованияslip
документ о согласованных условиях страхованияinsurance slip
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
документ, содержащий условия аннулирования другого документаdefeasance
документ, содержащий условия аннулирования другого документа или прекращения праваdefeasance
документ, содержащий условия прекращения праваdefeasance
документ, фиксирующий факт фрахтования судна и его основные условия до подписания чартераfixture note
документально закреплённое обязательство страхователя соблюдать определённые условия во избежание рискаpromissory warranty (Право международной торговли On-Line)
долговременные условия для благополучного развития ребенкаpermanency (с родителями, в приемной семье, в интернате и т. п. sankozh)
допрос в условиях задержания под стражейcustodial interrogation
допрос в условиях содержания под стражейcustodial interrogation
допрос обвиняемого в условиях содержания под стражейcustodial interrogation of the defendant (Alex_Odeychuk)
ещё не определённое условиеpendent condition
жилищные условияhousing conditions
жилищные условияhome conditions (Alex_Odeychuk)
жилищные условия семьиhome conditions (Alex_Odeychuk)
жилищные условия семьиliving arrangements (Alex_Odeychuk)
жёсткие условияstringent terms
жёсткие условияnarrow terms
за исключением условий, в прямой форме изменённыхsave as expressly modified by (Mag A)
за цену и на условиях по своему усмотрениюfor the price and on the terms at his her own discretion (Otus Scops)
завещательный отказ, не связанный с какими-либо условиямиabsolute legacy
завещательный отказ недвижимости под отлагательным условиемcontingent devise
завещательный отказ недвижимости под отлагательным условиемexecutory devise
зависящий от определённого условияexpectant
Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использованияthe section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use.
затруднения, препятствующие выполнению условий настоящего Договораhindering factors preventing the performance of this Agreement (Leonid Dzhepko)
зональные условияzonal conditions
имущественное право, подчинённое резолютивному условиюconditional estate
индивидуальные условияspecial terms and conditions (Eoghan Connolly)
индикативные условияterm sheet (ВТБ Капитал Kovrigin)
Инструкции участникам тендера, Условия контракта на выполнение электромеханических и пусконаладочных работInstructions to Tenderers, Conditions of Electrical Mechanical and Process Works (miripravo.ru Leonid Dzhepko)
иск из нарушения рестриктивного условияrestrictive covenant case
исполнение всех существенных условий договораsubstantial performance
исполнение всех условийsubstantial performance
исполнение под условиемconditional execution
исполнение с соблюдением установленных законом условийlegal execution
исполнение условий договораperformance of the agreement (I hereby guarantee the compliance with, and performance of, this Agreement ART Vancouver)
исполнительная власть в условиях чрезвычайного положенияexecutive emergency government
исполнить условия контрактаperform the terms of the contract (The general rule is that the parties must perform precisely all the terms of the contract. ART Vancouver)
исполнить условия контрактаperform the contract (ART Vancouver)
исправить нарушение условий договораcure the breach (Alex Lilo)
Исчерпывающие условияterms exhaustive (Andy)
климатические условияclimatic conditions
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашенияenforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
либеральные условияbroad terms
лица, создающие необходимые условия для начала работы корпорацииpromoters (Eugen_Strand)
льготные условияconditions of exemption
любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, чтоany warning from the Supplier shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev)
множественное условиеcopulative condition (о совершении ряда действий)
на аналогичных условияхon the same terms (Elina Semykina)
на взаимоприемлемых условияхon mutually accepted terms (Alexander Matytsin)
на каких условияхunder what conditions (Alex_Odeychuk)
на который распространяется условиеsubject to a condition (ART Vancouver)
на льготных условияхon a preferential basis (gennier)
на льготных условияхon concessionary terms (Пособие "" Tayafenix)
на неисключительных условияхnon-exclusively (sankozh)
на нижеперечисленных условиях трастовupon the following Trusts (прав, обязательств и договорённостей Andy)
на нижеследующих условияхon the following (Morning93)
на общих условияхin non-exclusive terms (art_fortius)
на общих условияхunder the standard procedure (Alexander Demidov)
на определённых условияхsubject to conditions (Alexander Matytsin)
на основании условийpursuant to the terms of (договора ART Vancouver)
на прежних условияхon the same terms (linkin64)
на равных условияхpari passu (Leonid Dzhepko)
на рыночных условияхon arm's length basis (Alexander Matytsin)
на согласованных сторонами условияхon such terms and conditions as may be agreed between the parties (Alexander Demidov)
на стандартных коммерческих условияхon an arm's length basis (Alexander Matytsin)
на стандартных коммерческих условияхon an arm's length terms (Alexander Matytsin)
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящимиon such conditions as the Council of Ministers thinks fit (Andrew052)
на таких условиях, положениях и основанияхupon such terms, considerations and conditions (TransRu)
на условияхsubject to conditions
на условияхon the terms and subject to the conditions (Alexander Matytsin)
на условиях агентского договораon an agency basis (Alexander Matytsin)
на условиях возобновляемостиon rollover terms and conditions (Lavrov)
на условиях договораon contractual terms (Alexander Demidov)
на условиях договора о доработке программного обеспеченияunder the terms of the agreement for acquisition of software maintenance (IBM Alex_Odeychuk)
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договоромpursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko)
на условиях и в сроки, предусмотренные здесьupon and subject to the terms and conditions contained therein (justa)
на условиях, исключающих предъявление регрессных требованийon a non-recourse basis (Alexander Matytsin)
на условиях "как есть"on an "as is" basis (denghu)
на условиях конфиденциальностиin confidence (Maxim Prokofiev)
на условиях конфиденциальностиon a confidential basis (Эссбукетов)
на условиях настоящего договораunder the terms and conditions herein (Alex_Odeychuk)
на условиях обеспечения, платности, срочности и возвратностиon conditions of security, serviceability, maturity, and refundability (Lavrov)
на условиях оплаты при наличии возможностиon a "pay me when you can" basis
на условиях, определяемых ими по своему усмотрениюunder such conditions as they deem appropriate (Alexander Matytsin)
на условиях полного подрядаon a total package contract basis (Leonid Dzhepko)
на условиях, представленных нижеsubject as hereinafter provided (алешаBG)
на условиях соблюдения конфиденциальностиon a confidential basis (Alexander Matytsin)
на условиях соблюдения конфиденциальностиsubject to a confidentiality undertaking (Alexander Demidov)
на условиях соблюдения конфиденциальности со стороныsubject to a confidentiality undertaking by (Alexander Demidov)
на условиях состязательности сin competition with (Lavrov)
на условиях сохранения конфиденциальности и только между юридическими консультантамиon a confidential counsel-to-counsel basis (об обмене информацией и т.д. Ying)
на условиях "такой, какой есть"tel quel
на условиях, указанных вышеin the terms expressed above (Inglishok)
навязывание условий, ограничивающих деятельность контрагентаtying
надбавка за неблагоприятные условия трудаhardship allowance (надбавка за тяжёлые условия труда, за вредность smblsl)
надлежащие условияadequate facilities (vleonilh)
невыгодное условиеdisadvantage
недействительность условий договора о трудеinvalidity of conditions of labour contract
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
необходимое условиеcondition (в некоторых контекстах Евгений Тамарченко)
необходимое условиеprerequisite (Competence in interviewing and advising is therefore a prerequisite to proper client care. LE Alexander Demidov)
необходимость выполнения условий договораcontract necessity (sankozh)
неопределённые условияvague terms
неопределённые условияuncertain terms
непременное условиеpre-condition
несправедливые договорные условияunfair contract terms (алешаBG)
несущественное условиеaccidental (сделки, договора)
никаких дополнительных условийzero conditions (MichaelBurov)
никаких условийzero conditions (MichaelBurov)
норма о неизменности квалификации условийrule of speciality
нормальное условиеnormal condition
нормальные условияstandard air (Air with a weight of 0.075 pounds per cubic foot with an equivalent density of dry air at a temperature of 86 degrees Fahrenheit and standard barometric pressure of 29.92 inches of mercury. Found on – st.air electromn.com Alexander Demidov)
нормальные условия трудаnormal work conditions
обвинение, оставшееся по условиям сделки о признании виныplea-bargained charge
обвинение, отпавшее по условиям сделки о признании виныplea-bargained-away charge
обеспечить безопасные условияprovide safe conditions (Alexander Demidov)
обеспечить выполнение условий договораenforce the terms of the contract (Elina Semykina)
обоюдные условияmutual terms
общие деловые условияgeneral business conditions
общие постановления и условияcommon terms and conditions (договора golos-tatiana)
общие предварительные условияgeneral conditions precedent (Andrew052)
общие условияgeneral terms and conditions (договора oleg.vigodsky)
общие условия договораgeneral terms and conditions of contract (Andrey Truhachev)
общие условия договораGCC (контракта; general conditions of the contract vineet)
общие условия закупокGeneral terms of Purchase (Andy)
общие условия контрактаgeneral terms and conditions of contract (Andrey Truhachev)
общие условия оказания услугgeneral terms and conditions of engagement (юридической фирмой Leonid Dzhepko)
общие условия поставкиgeneral terms of delivery
общие условия поставкиgeneral conditions of delivery
общие условия поставокgeneral conditions of deliveries
общие условия продажи, предлагаемые Поставщикомcondition of sale of Supplier (Yeldar Azanbayev)
обычные условияusual conditions
обычные условияordinary terms
обычные условия оборотаnormal course of events (ChingizQ)
обычные условия оборотаordinary course of business (ChingizQ)
обычные условия оборотаordinary course of events (ChingizQ)
обычные условия оборотаusual course of events (alegut)
обязанность, принятая на каких-либо условияхconditional promise
обязанность, принятая на каких-л. условияхconditional promise
обязательное условиеconditio sine qua non
обязательное условиеcompulsory condition (неисполнение которого ведёт к прекращению договора)
обязательные условияprerequisites (Alex_Odeychuk)
Оговорка о неизменности условийNon-Merger (Наример: Обязательства Заемщика по воздержанию от определенных действий (ковенанты), излагаемые в настоящем Договоре, сохраняют свою юридическую силу после закрытия Займа, либо другой Документации по займу и доставки Уведомления. kadzeno)
Оговорка о неизменности условийNo-Merger (kadzeno)
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном видеtelle quelle clause (в Лондонской редакции)
оговорка о резолютивном условииirritant clause (отменительном)
оговорка об отменительном условииirritant clause
оговорка об отменительном условииresolutive clause
оговорка против подразумеваемых условийimplied terms (Natalya Rovina)
ограничительное условиеrestrictive condition (о воздержании от действия)
ограничительное условие наследования имуществаtail
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
определение принадлежности оплачиваемого действия в условиях конкуренции партнёрских сетейidentification of the payable operation under the competition of partner networks (Konstantin 1966)
Определяющие условияGoverning Terms (ReinaML)
освободить от обязанности соблюдать условия условно-досрочного освобожденияdischarge from parole
основанное на обычае право младшего сына наследовать землю, которой владел отец на условиях её обработки для лендлордаpostremogenitur
основные условияheads of terms (in relation to ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk)
основные условияfundamental terms (Alexander Demidov)
основные условия сделкиterm sheet (название документа Leonid Dzhepko)
от нарушений условий контракта со стороны Продавцаfrom breaches of the Sellers (Andy)
отвечать условиямmeet conditions
отдельные условияspecifications (например, условия для отдельных стран, категорий пользователей и т. п. sankozh)
отказ от права требовать выполнения условийwaiver of conditions (Leonid Dzhepko)
Отказ от претензий в связи с нарушением условийwaiver of breach (amatsyuk)
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой сторонойwaiver of breach (kondorsky)
Отказ под условием от права на долю участия в чистой прибылиConditional Release and Termination of Net Profits Interest (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko)
отмена ограничительного условия наследования имуществаdisentail
отмена ограничительных условий при наследовании имуществаdisentailment (Право международной торговли On-Line)
отмена условийwaiver of conditions (Lavrov)
отменять ограничительное условие наследования имуществаdisentail
отступление от условийdeviation (договора sankozh)
отчуждение дебиторской задолженности на условиях регрессаdisposal of receivables on recourse terms (Eoghan Connolly)
Пересмотр условий арендыRevisions of lease terms (translateme_pro)
побочное условиеcollateral condition (о совершении действия, необходимо не связанного с целью договора)
подлинные условияactuality
подписать документ с указанными условиями страхованияscratch a slip (со стороны андеррайтера Nailya)
подразумеваемое условиеimplied condition
подразумеваемое условиеimplication
подразумеваемое условиеimplied covenant
подразумеваемое условиеimplied term (The Contract included an implied term that the machines would be of satisfactory quality. LE – АД)
подразумеваемое условиеimplied term (The Contract included an implied term that the machines would be of satisfactory quality. LE Alexander Demidov)
подразумеваемое условиеcondition in law
подразумеваемые условияimplied terms (Implied terms are mainly created as a result of established caselaw or statute. (For example when a business enters into a contract for the sale of goods the Sale of Goods Act 1979 implies a term into the contract that the goods will be of satisfactory quality.). LE Alexander Demidov)
подразумеваемые условияMoorcock principle (Andy)
подчинённое резолютивному условиюlimited fee
подчинённое условиеdependent condition (исполнение которого не может быть потребовано до исполнения другого, предварительного условия)
подчинённый резолютивному условиюdeterminable
расходы покрываются исходя из конкретных условийsatisfied by the given conditions (Andy)
положения и условия использованияTerms and Conditions for Use (NNP)
положения и условия использованияtcu (NNP)
положения и условия лицензииlicense terms and condition (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
положения и условия соглашенияterms, provisions and conditions of the agreement (договора Andy)
попечение в условиях детского приютаshelter care (Право международной торговли On-Line)
попечение в условиях лишения свободыsecure care
попечение в условиях лишения свободыcustodial care
попечение в условиях приютаshelter care (для детей)
попечение в условиях стационараinstitutional care (медицинского, пенитенциарного)
попечение в условиях стационараinstitutionalized care (медицинского, пенитенциарного)
поправка под отлагательным условиемconditional amendment (Alex_Odeychuk)
поправка с отлагательным условиемconditional amendment (Alex_Odeychuk)
последующее условиеcondition subsequent (не отменительное условие)
пособие под условиемconditional benefit
поставить условиеmake a condition
Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоровUnfair Terms in Consumer Contracts Regulations (Хыка)
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюdeterminable fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюdefeasible fee
предварительное или непременное условиеpre-condition
предварительное условиеprecedent condition
предварительное условие для начала переговоровprerequisite for opening the talks (Sergei Aprelikov)
предварительные условияpreliminary stipulations (Coroner_xd)
предварительные условия для предоставления займаconditions precedent for making a loan (mascha.gauner)
предоставлять на условиях займаlend (Ying)
предприятие, где предварительным условием приёма на работу является членство в профсоюзеclosed shop
представление об устранении причин и условийStatement in Respect of the Elimination of Reasons and Conditions (Статья 29.13 КоАП РФ wto.org mablmsk)
предусмотренный по смыслу условий договораimplicitly provided
прежние условияold terms
привилегия или иммунитет под условием соответствия лица установленным требованиямqualified privilege
привилегия под условием соответствия лица установленным требованиямqualified privilege
приемлемый по условиям договораconventionally acceptable
приемлемый по условиям конвенцииconventionally acceptable
приемлемый по условиям соглашенияconventionally acceptable
приказ клиента брокеру купить или продать ценные бумаги на определённых условияхorder
приказ клиента брокеру купить ценные бумаги на определённых условияхorder
приказ клиента брокеру продать ценные бумаги на определённых условияхorder
принять положения и условия лицензииaccept the license terms and condition (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
приоритет условийprecedence of conditions (igisheva)
пробелы в условияхgaps in the terms (Andrey Truhachev)
проводить оценку жилищных условий семьиassess the living arrangements (Alex_Odeychuk)
противоречивые условияconflicting terms and conditions (Andrey Truhachev)
прочие условияother terms and conditions (of the agreement – договора Leonid Dzhepko)
Прочие условияMiscellaneous (заголовок статьи договора (по-русски лучше – прочие положения договора) Leonid Dzhepko)
равные и справедливые условия трудаfair and just working conditions (Alexander Matytsin)
равные условияground floor terms (первоначальные, в зависимости от контекста Kovrigin)
равных условияхunder otherwise equal conditions (sg)
режим и условия труда работников, предусмотренные законодательствомstatutory working environment (Alexander Demidov)
релевантность под условиемconditional relevance
с соблюдением следующих условийsubject to the following conditions (alegut)
с тем условиемon the understanding that (4uzhoj)
с условиями ознакомлен и согласенagreed and accepted (Leonid Dzhepko)
с условиями ознакомлены и согласныAcknowledged and Agreed (Sonora)
с условиями ознакомлены и согласныAcknowledged and Accepted (запись в конце документа (письма), который подписывается и возвращается отправителю Leonid Dzhepko)
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиямиas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko)
с чётко оговорённым условием о том, чтоwith the express provision that (sankozh)
санитарно-гигиенические условия трудаsanitary-hygienic labour conditions
связывать условиямиtie
снятие условия о необходимостиremoval of the requirement to (Alexander Demidov)
соблюдать условия договораadhere to the terms of the agreement/contract (mkirak74)
соблюдать условия договораcomply with the terms of the agreement/contract (mkirak74)
соблюдая условияsubject to (Victor812)
совокупность ценовых условийschedule of rates (Alexander Demidov)
согласившийся дать интервью на условиях анонимностиwho spoke on condition of anonymity (Andrew052)
согласие стороны как обязательное условие действительности договораassent requisite
вариант согласно оговорённым условиямunder the conditions agreed upon (Serge1985)
согласно условиямconditions apply (bigmaxus)
согласно условиям и положениямterms and conditions apply (bigmaxus)
согласно условиям, изложенным на полях или вписанным в соответствующие графы проформы документаas per margin
согласно условиям, изложенных на поляхas per margin
Согласно условиям прекращения всех обязательств данного соглашения в этой частиas its sole liability upon termination under this section
согласование условий контрактаcontract negotiation (ssn)
согласованные условияagreed terms (Vadim Rouminsky)
согласованные условияsettled terms
содействие под условиемqualified contribution
создание благоприятных / выгодных для себя рыночных условий неправомерным путёмmarket manipulation
социальный работник, ведущий работу в условиях улицыstreet worker
специальное юридическое условиеspecial legal condition (Alex_Odeychuk)
специальные условияspecific terms (Natalia Nikulina)
специфические условияspecific conditions
спорное условие договораcontractual term at issue (Alexander Demidov)
справка о подтверждении условий арендыestoppel certificate (объекта недвижимого имущества, выдаваемая арендатором представляемая арендодателем держателю закладной по ипотеке)
справка о подтверждении условий арендыestoppel certificate
срок выполнения отлагательных условийlongstop date (Kovrigin)
срок действия договора и прочие условияcontractual time and other conditions (Konstantin 1966)
срок действия условий условнодосрочного освобожденияduration of parole
срок действия условий условно-досрочного освобожденияduration of parole
срок исполнения отлагательных условийlong stop date (Incognita)
Срок как существенное условиеTime of Essence (Заголовок ОксанаС.)
срок не является существенным условиемtime shall not be of the essence (V.Lomaev)
срок является существенным условиемtime is of the essence (договора ОксанаС.)
срок является существенным условиемtime shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov)
срок является существенным условиемtime shall be of essence (формулировка договора Earl de Galantha)
сроки и условияterms und conditions (Лорина)
сроки и условияT&Cs (Terms and Conditions Restlessdiver)
стабильность условий договораstability of contract (Leonid Dzhepko)
ставить в определённые условияcircumstance
ставить условиеcondition
ставить условиеmake condition
ставить условиемcondition
ставить условием совершение преступленияcondition an offence
ставящий условиеmaking condition
Стандартные условия договора о порядке уплаты плавающих маржевых сумм 2011 г.2011 Model Provisions of Agreement on Margin Transfers (naufor.ru Leonid Dzhepko)
статья о наилучших условияхbest efforts clause
страхование на условии "со склада на склад"warehouse-to-warehouse insurance
судебное дело, связанное с включением в договор условий, ограничивающих деятельность стороныtie-in case (напр., возложение на лицензиара обязанности покупать определённые материалы только у лицензиата)
судебное слушание, проводимое с целью проверки создания условий для обеспечения долговременного благополучия ребенкаpermanency hearing (sankozh)
судебный запрет до определения суммы убытков по условиям мировой сделкиcompromise-assessment-of-damages injunction
сформулированное условиеcondition laid down
теряющий силу при определённом условииdefeasible
теряющий силу при определённых условияхdefeasible (Право международной торговли On-Line)
технологические условия трудаshop-floor environment (Alexander Demidov)
трудовой договор со включением с оговоркой особых условийSpecial Individual Working Agreement (Andy)
тяжёлые условия трудаarduous work environment (Alexander Demidov)
убедиться в удовлетворении негативных условийensure the lack of preventatives (Alex_Odeychuk)
удовлетворяющий условиюmeeting condition
уклоняться от соблюдения условий договораelude a treaty (Право международной торговли On-Line)
улучшить условия жизниimprove conditions of life
условие возникновения праваtrigger event (в узком контексте Kovrigin)
условие договораcovenant
условие договораcontract clause
условие договораcontractual clause
условие договораclause in contract
условие договора, накладывающее ограничение на деятельность контрагентаtie-in
условие договора продажи "по прибытии"arrive "to arretted "
условие жизниconditions of life
условие за подписью и печатьюspecialty
условие за подписью и печатьюspeciality
условие, зависящее от воли сторонpotestative condition
условие, зависящее от случайного обстоятельстваcasual condition (Право международной торговли On-Line)
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуarm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov)
условие, исключающее обладание правомdisqualification
условие конкурсаcondition of competition
условие корректировки цен на топливоfuel adjustment clause
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностьюabatement clause (Lena Nolte)
условие лицензииlicense term
условие лицензионного договора, обязывающее лицензиата покупать только у лицензиара устройства и материалы, необходимые для производства лицензированных изделийtie-in
условие, неисполнимое в судебном порядкеunenforceable condition
условие, несовместимое с целью договораrepugnant condition
условие о возврате судна из тайм-чартераredelivery clause
условие о девиацииdeviation clause
условие о девиации суднаdeviation clause
условие о неконкуренцииnon-compete clause (Трудовой кодекс РК Incognita)
условие о неотказе от праваnon-waiver (A1_Almaty)
условие о неустойкеpenal clause
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споровarbitration clause
условие о передаче всех прав на вещьall the estate clause
условие о переуступкеassignment clause (в страховом полисе)
условие о переходе доли умершего собственника к остальным собственникамclause of accruer (в документе о дарении, или завещании)
условие о переходе доли умершего собственника к остальным собственникамclause of accrual (в документе о дарении, или завещании)
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в путиat and from
условие о порядке исправления недостатковcurative provision (напр., недостатков оформления документа)
условие о предварительной оплатеprepayment clause
условие о предоставлении арендатору права на возобновление договораcovenant to renew
условие о предоставлении льготыexemption clause
условие о применении режима наибольшего благоприятствованияmost favoured nation clause (Право международной торговли On-Line)
условие о приостановке оплаты аренды суднаoff hire clause
условие о продлении срока действия чартераcontinuation clause
условие о пролонгацииcontinuation clause
условие о режиме наибольшего благоприятствованияmost favoured nation clause
условие о режиме наибольшего благоприятствованияmost favored nation clause
условие о смешанной вине при столкновенииboth to blame collision clause
условие о совершении действияaffirmative condition (сделки)
условие о сокращении срокаacceleration clause
условие о сокращении срока исполнения обязательстваacceleration clause
условие о сохранении членстваmaintenance-of-membership clause (включается в коллективный договор и предусматривает невозможность, выхода из профсоюза до окончания срока действия договора)
условие об арбитражном разбирательстве споровsubmissions (Nana S. Guliyan)
условие об изъятииexemption clause
условие об иномresidual clause (В данном смысле выражение было употреблено в американской судебной практике Alexander S. Zakharov)
условие об испытанииprobation clause (A term in a contract under which the employer and the employee undertake to go through a trial period aimed at verifying the employee's ability and general personality, during which each of the parties can freely withdraw from the employment relationship without any need for notice , the only limitation (according to case law) being that dismissal during or on completion of the probationary period must, in the absence of just cause or justifiable reason , be due to the negative outcome of the probation and not to other reasons. http: www.eurofound.europa.eu/emire/ITALY/PROBATIONCLAUSE-IT.htm A probation clause can be defined as a clause in a contract of employment whereby the aim of the parties, with a view to a definite contract of employment, is to gain a clear insight into their mutual rights and obligations over a short period during which they are free to terminate the contract without observing the usual regulations guaranteeing job security. http: www.eurofound.europa.eu/emire/BELGIUM/PROBATIONCLAUSE-BE.htm - АД Alexander Demidov)
условие об оплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаfreight at risk (Право международной торговли On-Line)
условие об освобожденииexemption clause
условие об освобождении от обязательствrelease clause
условие об освобождении от ответственностиexception clause
условие об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на портовых плавучих средствахcraft clause
условие об ответственности страховщика за убытки от столкновенияrunning down clause
условие об уплате фрахтаfreight clause
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаfreight at risk
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаcollect freight
условие освобождения от ответственностиexception clause
условие отменыdefeasance clause
условие пожизненного материального обеспеченияlife endowment condition
условие полиса о возмещении затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause (Право международной торговли On-Line)
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лицsue and labour clause
условие предоставления праваqualification
условие, предписанное решением суда о направлении на пробациюcondition of probation
условие, предписанное решением суда об условно-досрочном освобожденииcondition of parole
условие при котором обязательство опровергнуть обвинение лежит на ответчикеreverse onus (Rustam Nasyrov)
условие приёмаenrolment condition
условие приёма на должностьcondition of hiring for office
условие приёма на службуcondition of hiring for service
условие с исполнением в будущемexecutory condition
условие, согласованное до начала делаpretrial stipulation
условие, согласованное до начала слушания делаpretrial stipulation
условие соглашенияarrangement condition
условие страхования о переуступкеassignment clause
условие страхования "со склада на склад"warehouse to warehouse clause
условия безопасностиprecautions (Alexander Demidov)
условия возмещенияrefund policy (darts)
условия для безопасного и эффективного трудаsafe and efficient work environment (Alexander Demidov)
условия договораagreed terms (Vadim Rouminsky)
условия договораcontractual conditions (Irina Verbitskaya)
условия договораcontract provision (=contract specifications, conditions of contract, terms (and conditions) greenuniv)
условия договораagreement terms (Elina Semykina)
условия договораpolicy document (напр., договора страхования schnuller)
Условия договора найма жильяDetails of the Tenancy (Andy)
условия договора, не менее благоприятныеterms of contract no less favorable (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
условия договора страхованияinsurance policy conditions (Осторожно, ложный друг переводчика! Insurance policy в английском языке – договор страхования, а страховой полис (страховое свидетельство) – certificate of insurance. Страховой полис – документ, подтверждающий заключение договора страхования, выдаваемый страховщиком страхователю (застрахованному). Хотя перевод "insurance policy" как "страховой полис" и распространен, он не является верным. financial-engineer)
условия допускаqualification (к должности Lavrov)
условия доставкиdelivery terms
условия жизнедеятельности населенияhuman living environment (Alexander Demidov)
условия заключения бракаconditions of concluding marriage
условия закрытия сделкиclosing conditions (proz.com peuplier_8)
условия, затребованныеconditions as required by (Yeldar Azanbayev)
условия исполнения обязательстваterms of an obligation (Alexander Matytsin)
условия качества товараquality requirements (Право международной торговли On-Line)
условия конкурсаterms and conditions of the/a tender (gennier)
условия контрактаcontractual conditions (Irina Verbitskaya)
Условия контрактаConditions of Contract (договор строительного подряда Leonid Dzhepko)
условия наймаterms of employment (Право международной торговли On-Line)
условия направления на пробациюprobation requirements
условия о качестве товараquality requirements
условия о ценеprice terms (Alexander Demidov)
условия оказания услугservice terms and conditions (Alexander Demidov)
условия осуществления депозитарной деятельностиdepository standards (Kovrigin)
Условия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споровthe bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clause
условия перевозкиcarriage conditions
условия перевозки багажаconditions for carriage of baggage
условия перевозки грузовconditions for carriage of freight
условия перевозки грузов линейными судамиliner terms
условия перевозки пассажировconditions for carriage of passengers
условия по договору закупкиterms and conditions of purchase (Andrey Truhachev)
условия по договору закупкиconditions of purchase (Andrey Truhachev)
условия полного равенстваconditions of full equality
условия пользования веб-сайтомwebsite terms of use (Leonid Dzhepko)
условия поставки Free Carrier Title Transfer Our PlantFCA TTOP (OVSMIRNOVA)
условия поставкиterms of supply (If you would like to speak to someone about terms of supply for goods and/or services, please contact Yavan Brar in our Wokingham office on 0118 977 4045 ... Alexander Demidov)
условия поставкиterms of supply (If you would like to speak to someone about terms of supply for goods and/or services, please contact Yavan Brar in our Wokingham office on 0118 977 4045 ... – АД)
условия поставкиdelivery terms
условия для предоставления займаconditions for granting a loan (Morning93)
условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6the conditions laid down in article 6, paragraph 1 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
условия, предшествующие завершениюconditions to completion (заголовок одной из статей договора купли-продажи акций Leonid Dzhepko)
Условия признания вручения состоявшимсяDeemed Delivery (Incognita)
условия признания деяния преступнымconditions of criminality
условия продавца и покупателяbid and offered terms (Moonranger)
условия соглашенияterm of settlement (Право международной торговли On-Line)
условия соглашенияagreed terms (Vadim Rouminsky)
условия содержания под стражейthe conditions of confinement (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в USA Today Alex_Odeychuk)
условия страхования грузов Института лондонских страховщиковCargo Clauses
условия страхования грузов Института лондонских страховщиковInstitute Cargo Clauses (kee46)
условия страхования грузов Института лондонских страховщиковInstitute Clauses
условия страхования грузов объединения лондонских страховщиковInstitute Cargo Clauses
условия страхования судов объединения лондонских страховщиковInstitute Warranties
условиями контракта предусматривается, чтоthis contract provides that (Yeldar Azanbayev)
устанавливать условияset up terms (sankozh)
финансовые условияfinancial condition
хранить в условиях строгой конфиденциальностиkeep in strict confidence and trust (sankozh)
Ценообразование и Условия оплатыPrice and Payment (Kapita)
штраф за несоблюдение условий договораDefault Charge (Allalein)
ясные условияclear terms
Showing first 500 phrases