DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing срок | all forms | exact matches only
RussianGerman
амортизационный срокAmortisationsfrist
амортизационный срокTilgungsfrist
амортизационный срокAbschreibungszeitraum
вызывной срокAufgebotstermin
вызывной срокAufgebotsfrist
девизы платёжные средства в иностранной валюте, покупаемые или продаваемые на срокTermindevisen
журнал отбытия испытательного срокаBewährungsheft (dolmetscherr)
жёсткий срок sehrknappe Frist
жёсткий срокunverlängerbare Frist
жёсткий срокunnachgiebige Frist
жёсткий срокfester Termin
жёсткий срокAusschlussfrist
жёсткий срок sehrbeschränkte Frist
завершение срока арендыAblauf der Mietdauer (Лорина)
Запланированы срокиZeitlich ist geplant (Zeitlich ist geplant, den Gesetzentwurf im kommenden Jahr fertig zu stellen und dann ins Parlament einzubringen Евгения Ефимова)
запрет выдачи водительских прав до истечения установленного судом срокаSperrwirkung der Entziehung der Fahrerlaubnis
избрание на пожизненный срокWahl auf Lebenszeit
извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторовGläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff)
извещение о срокахBenachrichtigung von Terminen (напр., судебного разбирательства)
испытательный срокBewährungszeitraum
испытательный срокBewährung
испытательный срокEinarbeitungszeit
испытательный срокProbedienstzeit (при приёме на работу)
испытательный срокPrüfzeit
испытательный срокBewährungsfrist (при условном осуждении)
испытательный срокBewährungszeit (при условном осуждении)
испытательный срокDauer der Probezeit
испытательный срокBewährungszeit
испытательный срокPrüfungstermin
испытательный срокBewährungsfrist
кассационный срокKassationsfrist
кассационный срокRevisionsfrist
кассационный срокBerufungsfrist
конечный срокEndfälligkeit (Yanamahan)
контроль за соблюдением срокаTerminkontrolle
контроль срокаFristüberwachung (Лорина)
кредит, предоставляемый банком ранее наступившего срокаRevolvingkredit
кредит со сроком погашения в конце месяцаUltimogeld (года; отчётного периода)
льготный годичный срокPrioritätsjahr (основанный на приоритете)
льготный срокUnionsfrist (для подачи заявки в другой стране-участнице Парижской конвенции при сохранении приоритета по дате подачи первоначальной заявки)
льготный срокKarenzfrist
льготный срокGnadentage (после просрочки векселя)
льготный срокAusnahmefrist
льготный срок использованияBenutzungsschonfrist
льготный срок использования товарного знакаZeichenbenutzungsschonfrist
льготный срок на подачу заявки на изобретениеErfinderschonfrist
льготный срок сохранения новизныNeuheitsschonfrist
несоблюдение срокаNichteinhaltung einer Frist
несоблюдение срокаVersäumen einer Frist
несоблюдение срокаSäumnis
несоблюдение срокаSäumigkeit
несоблюдение срока поставкиÜberziehung des Liefertermins
несоблюдение срока поставкиLieferverzug
нормальный срок давностиregelmäßige Verjährungsfrist
общий срокGesamtdauer
общий срок исковой давностиallgemeine Verjährungsfrist
общий срок наказанияGesamtdauer der Strafe
общий срок пребыванияGesamtaufenthaltsdauer (Лорина)
обязанности во время испытательного срокаBewährungsauflagen (при условном осуждении)
ограничение места проживания без указания срокаunbegrenzte Aufenthaltsbeschränkung
ограничение права срокомBefristung eines Rechts
ограничение претензии определённым срокомAnspruchsbefristung
ограничение срокаFristbegrenzung
ограничение срока действия праваBefristung des Rechts
ограничение срока трудового договораBefristung des Arbeitsvertrages
ограничение срока храненияSpeicherbegrenzung (данных dolmetscherr)
ограничение требования определённым срокомAnspruchsbefristung
окончание срокаFristablauf
окончание срока арендыAblauf der Mietfrist (Лорина)
окончание срока арендыAblauf der Mietzeit (wanderer1)
окончание срока арендыAblauf der Mietdauer (Лорина)
окончание срока действияAblauf der Gültigkeitsdauer (Лорина)
окончание срока действия визыAblauf des Visums (wanderer1)
окончание срока действия договораAblauf der Vertragsdauer (Лорина)
окончание срока действия договораAblauf des Vertrages (Лорина)
окончание срока действия договораAblauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages (Лорина)
окончание срока действия договораVertragsende (Лорина)
окончание срока действия договораAblauf der Gültigkeit eines Vertrages (контракта)
окончание срока действия контрактаAblauf der Gültigkeitsdauer des Vertrags (Лорина)
окончание срока для предъявления претензийAufgebotstermin (в вызывном производстве)
окончание срока для предъявления претензий в вызывном производствеAufgebotstermin
окончание срока лицензииLizenzablauf
окончание срока оглашения вступающих в бракAufgebotsfrist
окончание срока охраныSchutzablauf
окончание срока трудового договораAblauf des Arbeitsvertrags (Лорина)
окончательный срокEndtermin
окончательный срокEndfrist
определение срокаTerminsetzung
определение срокаBemessung der Frist
определение срокаFristbestimmung
определение срокаFestlegung der Dauer (Лорина)
определение срокаBefristung
определение срока лишения свободыBerechnung der Strafhaft
определение срока лишения свободыBemessung der Freiheitsstrafe
определить срокeinen Termin setzen
определить срокeine Frist setzen
определить срокeine Frist bestimmen
отбывать срок наказанияeinsitzen (в тюрьме и т. п.)
отбывать срок наказания в виде лишения свободыeine Freiheitsstrafe abbüßen
отбыть срок заключенияeine Freiheitsstrafe abbüßen
отбыть срок наказанияeine Strafe verbüßen
отбыть срок наказания в тюрьмеGefängnishaft verbüßen
отбыть срок наказания в тюрьмеGefängnishaft abbüßen
отказ в иске истцу, пропустившему исковый срокAbweisung des säumigen Klägers (срок подачи иска)
отказ в иске истцу, пропустившему срокAbweisung des säumigen Klägers
подлежать сроку давностиeiner Verjährung unterliegen
подлежать сроку давностиder Verjährung unterliegen
правоотношение, возникающее при приёме на работу с испытательным срокомProbearbeitsverhältnis
принять кого-либо с испытательным сроком jmdn.auf versuchsweise anstellen
принять кого-либо с испытательным сроком jmdn.auf Probezeit anstellen
приостанавливать срокdie Frist hemmen (Лорина)
приостановить срокdie Frist hemmen (Лорина)
продлевать договор на новый срокden Vertrag um eine neue Laufzeit verlängern (jurist-vent)
пропуск срокаVersäumung der Frist
пропуск срокаZeitversäumnis (времени)
пропуск срокаFristversäumnis
пропуск срокаFristversäumung
пропуск срока действияÜberschreitung der Gültigkeit
пропустить срокFrist versäumen (Лорина)
пропустить срокin Verzug geraten sein
пропустить срокsich in Verzug befinden (Лорина)
пропустить срокeinen Termin versäumen
пропустить срокeine Frist versäumen
пропущенный срокversäumter Termin
пропущенный срокversäumte Frist
просрочить срокeinen Termin verstreichen versäumen
просрочить срокeinen Termin verstreichen lassen
с даты начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
с испытательным срокомzur Anstellung (Status der Beamtenanwartschaft; die eingestellte Person befindet sich noch in der Probe-/Bewährungszeit Fesh de Jour)
с испытательным срокомmit Bewährungsfrist
с истёкшим сроком действияabgelaufen (Лорина)
с момента начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
с ограничением срокаbefristet (Лорина)
с пропуском установленного срокаmit der Versäumung der festgesetzten Frist (Лорина)
с уведомительным срокомmit einer Frist von (dolmetscherr)
с установлением срокаunter Fristsetzung (Лорина)
снижение срока наказанияStrafherabsetzung
соблюдать назначенный срокdie festgesetzte Frist einhalten
соблюдать срокeine Frist beobachten
соблюдать срокeinen Termin abtragen
соблюдать срокeine Frist einhalten
соразмерных срокangemessene Frist
срок акцепта офертыAnnahmefrist (für ein Angebot)
срок арендыMietzeit
срок арендыMietfrist (Лорина)
срок арестаStrafhaftzeit (бывш. ГДР)
срок арестаAnhaltungsdauer
срок безвестного отсутствияVerschollenheitsfrist
срок военной службыWehrdienstzeit
срок военной службыDienstzeit
срок возбуждения ходатайстваAntragsfrist
срок возвратаRückgewährungsfrist
срок возвратаRückstellungsfrist
срок возвратаRückgabefrist (вещи)
срок возвратаRückgabetermin
срок возврата денегRückzahlungsfrist (für einen Geldbetrag)
срок возврата кредитаRückzahlungsfrist eines Kredits
срок возврата кредитаRückzahlungstermin für einen Kredit
срок возврата кредитаKreditrückzahlungsfrist
срок для возобновленияWiederanlauffrist (напр., исполнения договорных обязательств; срок, необходимый для возобновления исполнения, напр., обязательств Mme Kalashnikoff)
срок выезда из страныAusreisefrist (dolmetscherr)
срок выкупа ценных бумагEinlösungstermin
срок выкупа ценных бумагEinlösetermin
срок выполнения договораErfüllungsfrist (Лорина)
срок давностиVerjährungszeit
срок давностиDauerleistung (напр., договора Wischenka Luris)
срок давностиVerjährung
срок давностиVerjährungsfrist
срок давности гражданского-правового притязанияVerjährbarkeit
срок давности для предъявления исполнительного документаVollstreckungsverjährungsfrist
срок давности закончилсяdie Verjährungsfrist ist abgelaufen (Лорина)
срок давности не более трёх месяцевnicht älter als drei Monate (Лорина)
срок давности при рецидивеRückfallverjährungsfrist
срок действительностиGültigkeitsdauer
срок для апелляционного обжалованияBerufungsfrist (Лорина)
срок для вынесения отказного решенияSchutzverweigerungsfrist
срок для дополнительного совершения действий правового характераNachholefrist
срок для заявления об увольненииKündigungsfrist
срок для заявления претензийAufgebotsfrist
срок для заявления претензийMängelrügeanzeigefrist
срок для заявления претензийFrist für die Geltendmachung von Ansprüchen
срок для заявления претензийAusschlussfrist für Ansprüche
срок для заявления претензийReklamationsanzeigefrist
срок для заявления претензийMängelanzeigefrist
срок для заявления претензийAnzeigefrist für Mängel
срок для заявления претензийAnfechtungsanzeigefrist
срок для заявления протеста в порядке надзораKassationsfrist (бывш. ГДР)
срок для заявления ходатайства в порядке надзораKassationsfrist
срок для исполнения решенияParitionsfrist
срок для мотивировки обжалованияBerufungsbegründungsfrist
срок для обжалованияRechtsmittelfrist
срок для обжалованияAnfechtungsfrist
срок для обжалованияEinspruchsfrist (jurist-vent)
срок для обжалованияBeschwerdefrist
срок для обжалованияFrist für die Einlegung eines Rechtsmittels
срок для обжалования приговораBerufungsfrist
срок для обжалования приговора или судебного решенияBerufungsfrist
срок для обжалования судебного решенияBerufungsfrist
срок для обоснования обжалованияBerufungsbegründungsfrist
срок для оглашения приговораUrteilskundmachungstermin
срок для оглашения решенияUrteilskundmachungstermin
срок для опровержения презумпцииVermutungsfrist
срок для опровержения презумпцияVermutungsfrist
срок для ответа на офертуErklärungsfrist
срок для ответа на предложениеErklärungsfrist
срок для отказа от наследстваErbverzichtfrist
срок для отказа от наследстваAusschlagungsfrist (für eine Erbschaft)
срок для подачи возраженийEinlassungsfrist (до начала судебного разбирательсва (вообще-то имеется в виду, что это срок для подготовки своей защиты, в том числе и для подачи оправдательных средств; см. англ. перевод "period for filing defense") Woodstock)
срок для подачи возраженияEinspruchsfrist
срок для подачи жалобыBeschwerdetermin
срок для подачи жалобыRevisionsbegründungsfrist
срок для подачи жалобыKlagetermin
срок для подачи жалобыRechtsmittelfrist
срок для подачи жалобыBeschwerdefrist
срок для подачи заявкиAnmeldefrist (напр., für ein Patent)
срок для подачи заявления о принятии наследстваFrist der Annahme der Erbschaft
срок для подачи искаKlagetermin
австр., швейц. срок для подачи кассационной жалобыKassationsfrist
срок для предъявления претензийMängelanzeigefrist
срок для предъявления претензийAnfechtungsanzeigefrist
срок для предъявления претензийFrist für die Geltendmachung von Ansprüchen
срок для предъявления претензийAnzeigefrist für Mängel
срок для предъявления претензийMängelrügeanzeigefrist
срок для предъявления претензийAufgebotstermin
срок для предъявления претензийAusschlussfrist für Ansprüche
срок для предъявления претензийAufgebotsfrist (в вызывном производстве)
срок для предъявления претензийReklamationsanzeigefrist
срок для предъявления претензий в вызывном производствеAufgebotsfrist
срок для предъявления рекламацииReklamationszeit
срок для приглашенияEinladungsfrist (на собрание Лорина)
срок для примиренияVersöhnungsfrist (Лорина)
срок для примирения супруговVersöhnungsfrist (lora_p_b)
срок для примирения супруговSühnefrist
срок для принесения частной жалобыBeschwerdefrist
срок для принятия наследстваFrist für Erbschaftsannahme
срок для пропискиMeldefrist
срок для расторжения договораKündigungstermin
срок для регистрацииMeldefrist
срок для уведомленияAnkündigungsfrist (Лорина)
срок для увольнения с работыKündigungstermin
срок для увольнения с работыKündigungsfrist (für den Betrieb)
срок для установленияFestsetzungsfrist (факта)
срок для ухода с работыKündigungstermin
срок для ухода с работыKündigungsfrist (für den Beschäftigten)
срок договораVertragsdauer (женский род Лорина)
срок договораVertragszeit
срок договора арендыMietvertragsdauer (Лорина)
срок договора имущественного наймаMietzeit
срок договорной гарантииGarantiefrist (Лорина)
срок дополнительного следствияNachuntersuchungsfrist (Самурай)
срок доставкиZusendungstermin
срок доставкиLieferzeitpunkt
срок доставкиLieferungsfrist
срок завершенияFertigstellungstermin (Лорина)
срок заключенияHaftfrist
срок заключенияHaftdauer
срок заключения договораVertragsabschhissfrist
срок запрета на профессиюDauer des Tätigkeitsverbots
срок избранияWahlzeit (viktorlion)
срок изготовленияProduktionstermin
срок исковой давностиKlageverjährungsfrist
срок исковой давностиVerjährungsfrist
срок исполненияLeistungstermin
срок исполненияLeistungsfrist (обязательства)
срок исполненияBearbeitungszeit
срок исполненияErledigungstermin
срок исполненияBearbeitungsdauer
срок исполненияLeistungszeit
срок исполненияVollzugstermin
срок исполненияErfüllungstermin
срок исполненияVollstreckungstermin
срок исполненияVollfrist
срок исполнения договораErfüllungsfrist (für einen Vertrag)
срок исполнения договорной обязанностиLeistungstermin
срок исполнения договорной обязанностиLeistungszeit
срок исполнения договорной обязанностиLeistungsfrist
срок исполнения обязательстваLeistungsfrist
срок исполнения обязательстваErfüllungstermin
срок исполнения письмаFrist zur Beantwortung (z.B. einer Eingabe)
срок использованияAufbrauchfrist
срок использованияBenutzungszeitraum
срок истекаетdie Frist läuft (Лорина)
срок истекаетdie Frist verfällt
срок конвенционного приоритетаUnionsprioritätsfrist
срок лишения свободыDauer des Freiheitsentzuges
срок лишения свободыStrafzeit
срок между вручением повестки и судебным заседаниемLadungsfrist
срок на апелляционное обжалованиеBerufungsfrist (dolmetscherr)
срок, на который приостановлено производство делаSperrfrist
срок на подачу возраженияEinspruchsfrist
срок на подачу возраженияBeschwerdefrist
срок на подачу возражения на решение или определение судаEinspruchsfrist
срок на подачу отзыва на решение или определение судаEinspruchsfrist
срок на подачу отзыва на решение или определение судаEinspruchsfrist
срок на подачу письменного возраженияEinredefrist
срок на примирениеVersöhnungstermin (при разводе Tiny Tony)
срок на размышлениеBedenkzeit
срок назначения дела к слушанию, установленный закономEinlassungsfrist
срок наймаBestanddauer
срок имущественного наймаMietfrist
срок имущественного наймаMietdauer
срок наказанияStrafdauer
срок наказанияStrafzeit
срок наказания в виде лишения свободыStrafhaftzeit
срок начала отбывания наказанияFrist zum Strafantritt
срок обжалованияKlagefrist
срок обжалованияRevisionsfrist
срок обжалованияAnfechtungsfrist
срок обжалованияBeschwerdefrist
срок обжалования приказа об арестеBeschwerdefrist gegen Haftbefehl
срок обращенияLaufzeit (напр., eines Wechsels)
срок объявления о вступлении в бракAufgebotstermin
срок объявления о вступлении в бракAufgebotsfrist
срок одобренияBilligungsfrist
срок ожиданияWartezeit
срок ожиданияWartefrist
срок ожидания, установленный для женщины перед вступлением во второй бракWartezeit einer Frau vor der Wiederverheirat (ФРГ)
срок оказания услугиLeistungszeitraum (Федор Юркин)
срок окончания ведения делаBearbeitungsfrist
срок освобожденияBefreiungsfrist (Лорина)
срок освобождения помещенияRäumungsfrist
срок оспариванияAnfechtungsfrist
срок осуществления праваAusübungsfrist (Лорина)
срок ответственностиVerjährung (установленный законом)
срок отводаAblehnungsfrist
срок отзываAbberufungsfrist
срок отказа от договораRücktrittsfrist
срок отказа от соглашенияWiderrufsfrist (сторон в процессе)
срок отменыWiderrufsfrist
срок отсрочкиStundungsfrist (напр., платежа)
срок отсрочкиStundungsfrist (напр., платежа)
срок отсрочкиStundungsfrist
срок охраныSchutzperiode
срок охраныSchutzdauer (напр., права на товарный знак)
срок охраныSchutzfrist
срок охраныSchutzdauer
срок охраны товарного знакаWarenzeichenschutzfrist
срок передачиÜbergabefrist (Лорина)
срок, по истечении которого застрахованное лицо имеет право на получение пенсииWartezeit
срок, погашающий правоPräklusionsfrist (требования)
срок, погашающий право требованияPräklusionsfrist
срок подачиEinreichungstermin
срок подачиEinreichungsfrist (z.B. für einen Antrag)
срок подачи апелляцииBerufungsfrist
срок подачи возраженияWiderspruchsfrist
срок подачи возраженияEntgegenhaltungsfrist
срок подачи возраженияEinspruchsfrist
срок подачи жалобыEinspruchsfrist
срок подачи жалобыEinreichungsfrist
срок подачи жалобыFrist für die Einreichung einer Beschwerde
срок подачи жалобыAntragsfrist
срок подачи жалобыBeschwerdefrist
срок подачи жалобыBerufungsfrist
срок подачи жалобы потерпевшимStrafantragsfrist
срок подачи заявкиAnmeldetermin
срок подачи заявкиAnmeldefrist
срок подачи заявленияEinreichungsfrist
срок подачи заявленияAntragsfrist
срок подачи заявления о приоритетеPrioritätserklärungsfrist
срок подачи заявления об уходе с работыKündigungstermin (Лорина)
срок подачи искаFrist für die Klage (Andrey Truhachev)
срок подачи искаEinreichungsfrist
срок подачи искового заявленияEinreichungsfrist (Andrey Truhachev)
срок подачи искового заявленияFrist für die Klage (Andrey Truhachev)
срок подачи искового требованияEinreichungsfrist (Andrey Truhachev)
срок подачи искового требованияFrist für die Klage (Andrey Truhachev)
срок подачи кассационной жалобыRevisionsfrist
срок подачи налоговой декларацииAbgabefrist für die Steuererklärung (wanderer1)
срок подачи протестаWiderspruchsfrist
срок подачи протестаEinspruchsfrist
срок подачи ревизионной жалобыRevisionsfrist
срок подачи ходатайства о проведении экспертизыPrüfungsantragsfrist
срок полномочийFunktionsperiode (grigorov)
срок полномочийWahlperiode (Лорина)
срок полномочийErmächtigungsfrist (Лорина)
срок полномочийAmtszeit (mirelamoru)
срок полномочийAmtsperiode (напр., eines gewählten Funktionärs)
срок полномочий депутатаWahlperiode (eines Abgeordneten)
срок полномочий законодательного органаGesetzgebungsperiode
срок полномочий законодательного органаLegislaturperiode (einer gesetzgebenden Körperschaft)
срок пользованияBenutzungsdauer
срок пользованияTilgungsfrist
срок пользованияLaufzeit (напр., eines Kredits)
срок пользования ссудыDarlehenslaufzeit
срок пользования ссудыLeihfrist
срок пользования ссудыDarlehensfrist
срок поручительстваGarantiezeit
срок поставкиLieferziel (ichplatzgleich)
срок поставкиLieferzeitpunkt
срок права пользованияNießbrauchsdauer
срок пребыванияAufenthaltszeitraum
срок пребывания в должностиAmtsdauer (Лорина)
срок пребывания в местах заключенияGefängnisaufenthalt
срок пребывания в тюрьмеDauer der Gefängnisstrafe
срок пребывания в тюрьмеGefängnisaufenthalt
срок пребывания в тюрьмеGefängnisaufzeit
срок пребывания под стражейHaftzeit
срок предложенияAnbotsfrist (Лорина)
срок предоставленияFälligkeit (платежа Enya_Spring)
срок предоставления данныхAngabefrist
срок предоставления доказательствBeweistermin
срок предоставления отчётаBerichtstermin (Лорина)
Срок предположительной доставки корреспонденцииFrist zur Zustellungsfiktion (olgaolga1553)
срок представления доказательствBeweistermin
срок представления суду письменных заявленийходатайств, обращенийSchriftsatzfrist (viktorlion)
срок, предусмотренный закономgesetzliche Frist
срок предъявленияVerfallsfrist (напр., претензий, прав требования, по истечении которого они признаются недействительными или не подлежащими рассмотрению jurist-vent)
срок предъявленияVorlegungsfrist (напр., денежного документа)
срок предъявленияPräsentationsfrist (напр., иска, векселя или чека)
срок предъявления искаKlagefrist
срок предъявления к оплате денежного документаSicht
срок предъявления рекламацииMängelrügeanzeigefrist
срок предъявления рекламацииReklamationanzeigefrist
срок предъявления рекламацииMängelanzeigefrist
срок предъявления рекламацииAnfechtungsanzeigefrist
срок предъявления требованийVerfallfrist (dolmetscherr)
срок предъявления требованияGeltendmachungsfrist
срок принесения возраженияEinspruchsfrist
срок принесения обжалованияRügefrist
срок принесения протестаRügefrist
срок принесения протестаEinspruchsfrist
срок приобретения собственности по давности владенияErsitzungszeit
срок приобретения собственности по давности владенияErsitzungsfrist
срок приоритетаPrioritätsfrist
срок приёмкиAbnahmetermin
срок приёмкиAbnahmefrist
срок продленияFortdauer (Fortdauer der Untersuchungshaft HolSwd)
срок продленияErneuerungsperiode (срок, на который производится продление)
срок продления договораProlongationsdauer (Лорина)
срок проживанияAufenthaltsfrist (Лорина)
срок раздельной жизни супругов условие для подачи документов на развод, в Германии составляет 1 годTrennungszeit (Veronika78)
срок рассмотренияBearbeitungsfrist (напр., заявления)
срок рассмотрения заявленияEingabenfrist
срок рассмотрения предъявленного искаEinlassungsfrist
срок регистрацииMeldefrist
срок регистрацииAnmeldefrist (напр., für ein Patent)
срок рекламацииReklamationanzeigefrist
срок рекламацииMängelanzeigefrist
срок рекламацииMängelrügeanzeigefrist
срок рекламацииAnfechtungsanzeigefrist
срок следствияUntersuchungsfrist
срок слушанияAnhörungstermin
срок соглашенияLaufzeit der Vereinbarung (dolmetscherr)
срок содержанияAnhaltszeit (в исправительном учреждении)
срок содержания под стражейAnhaltungsdauer
срок содержания под стражейHaftfrist
срок содержания под стражейHaftzeit
срок содержания под стражейHaftdauer
срок сохранения до родов и после родовMutterschutzfrist (Tiny De Law)
срок страхованияBeitragsbemessungszeitraum
срок судебного разбирательстваProzessdauer
срок судебного разбирательстваVerhandlungstermin
срок судебного разбирательстваHauptverhandlungstermin
срок тюремного заключенияFreiheitsstrafe (Andrey Truhachev)
срок увольненияKündigungsfrist
срок уплатыVerfall Stichtag (напр., eines Wechsels)
срок уплатыZahlungstermin
срок уплатыStichtag für die Zahlung (напр., патентных пошлин)
срок уплатыFälligkeitstermin
срок уплатыEinzahlungstermin
срок уплаты налогаFälligkeitstermin der Steuer
срок уплаты очередного взносаRatenzahlungstermin
срок уплаты очередного взносаRatentermin (при платежах в рассрочку)
срок уплаты очередного взносаRatentermin
срок уплаты пошлиныFrist zur Zahlung der Gebühr
срок уплаты суммы наступилder Betrag ist fällig (Hasberger, Seitz und Partner)
срок условного осужденияBewährung
срок условного осужденияBewährungszeit
срок условного осужденияBewährungszeitraum
срок условного осужденияDauer der Bewährungszeit
срок условного осужденияBewährungsfrist
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузовStallen
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузовStalien
срок храненияAufbewahrungsfrist
срок храненияAufbewahrungdauer (напр., von Belegen)
срок хранения документовAufbewahrungsfrist von Belegen
срок явкиGestellungsfrist
сроки оказания услугFrist für die Dienstleistungserbringung (ichplatzgleich)
сроки приобретательной давностиErsitzungszeit
сроком наmit einer Laufzeit von (SKY)
сроком наfür die Frist von (Лорина)
сроком наauf eine Frist von
сроком на годauf die Dauer von einem Jahr (Лорина)
сроком на годfür die Frist von einem Jahr (Лорина)
сроком на годfür die Dauer von einem Jahr (Лорина)
сроком на три годаfür die Dauer von drei Jahren (Лорина)
сроком на три годаfür die Frist von drei Jahren (Лорина)
субъективный срок исковой давностиsubjektive Verjährungsfrist
счёт, по которому истёк срок давностиverfallene Rechnung
счёт, срок платежа по которому истёкüberfällige Rechnung
требование, погашение которого приурочено к конкретному срокуbetagte Forderung
требование с наступившим срокомbetagte Forderung
требование с наступившим срокомfällige Forderung
требование с наступившим срокомdie fällige Forderung
уплата долга в срокfristgemäße Bezahlung einer Schuld
устанавливать срокeine Frist festsetzen (Лорина)
устанавливать срокeine Frist setzen
установить срокeinen Termin festlegen
установить срокeinen Termin festsetzen
установить срокeine Frist bestimmen
Showing first 500 phrases