Russian | German |
амортизационный срок | Amortisationsfrist |
амортизационный срок | Tilgungsfrist |
амортизационный срок | Abschreibungszeitraum |
вызывной срок | Aufgebotstermin |
вызывной срок | Aufgebotsfrist |
девизы платёжные средства в иностранной валюте, покупаемые или продаваемые на срок | Termindevisen |
журнал отбытия испытательного срока | Bewährungsheft (dolmetscherr) |
жёсткий срок sehr | knappe Frist |
жёсткий срок | unverlängerbare Frist |
жёсткий срок | unnachgiebige Frist |
жёсткий срок | fester Termin |
жёсткий срок | Ausschlussfrist |
жёсткий срок sehr | beschränkte Frist |
завершение срока аренды | Ablauf der Mietdauer (Лорина) |
Запланированы сроки | Zeitlich ist geplant (Zeitlich ist geplant, den Gesetzentwurf im kommenden Jahr fertig zu stellen und dann ins Parlament einzubringen Евгения Ефимова) |
запрет выдачи водительских прав до истечения установленного судом срока | Sperrwirkung der Entziehung der Fahrerlaubnis |
избрание на пожизненный срок | Wahl auf Lebenszeit |
извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторов | Gläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff) |
извещение о сроках | Benachrichtigung von Terminen (напр., судебного разбирательства) |
испытательный срок | Bewährungszeitraum |
испытательный срок | Bewährung |
испытательный срок | Einarbeitungszeit |
испытательный срок | Probedienstzeit (при приёме на работу) |
испытательный срок | Prüfzeit |
испытательный срок | Bewährungsfrist (при условном осуждении) |
испытательный срок | Bewährungszeit (при условном осуждении) |
испытательный срок | Dauer der Probezeit |
испытательный срок | Bewährungszeit |
испытательный срок | Prüfungstermin |
испытательный срок | Bewährungsfrist |
кассационный срок | Kassationsfrist |
кассационный срок | Revisionsfrist |
кассационный срок | Berufungsfrist |
конечный срок | Endfälligkeit (Yanamahan) |
контроль за соблюдением срока | Terminkontrolle |
контроль срока | Fristüberwachung (Лорина) |
кредит, предоставляемый банком ранее наступившего срока | Revolvingkredit |
кредит со сроком погашения в конце месяца | Ultimogeld (года; отчётного периода) |
льготный годичный срок | Prioritätsjahr (основанный на приоритете) |
льготный срок | Unionsfrist (для подачи заявки в другой стране-участнице Парижской конвенции при сохранении приоритета по дате подачи первоначальной заявки) |
льготный срок | Karenzfrist |
льготный срок | Gnadentage (после просрочки векселя) |
льготный срок | Ausnahmefrist |
льготный срок использования | Benutzungsschonfrist |
льготный срок использования товарного знака | Zeichenbenutzungsschonfrist |
льготный срок на подачу заявки на изобретение | Erfinderschonfrist |
льготный срок сохранения новизны | Neuheitsschonfrist |
несоблюдение срока | Nichteinhaltung einer Frist |
несоблюдение срока | Versäumen einer Frist |
несоблюдение срока | Säumnis |
несоблюдение срока | Säumigkeit |
несоблюдение срока поставки | Überziehung des Liefertermins |
несоблюдение срока поставки | Lieferverzug |
нормальный срок давности | regelmäßige Verjährungsfrist |
общий срок | Gesamtdauer |
общий срок исковой давности | allgemeine Verjährungsfrist |
общий срок наказания | Gesamtdauer der Strafe |
общий срок пребывания | Gesamtaufenthaltsdauer (Лорина) |
обязанности во время испытательного срока | Bewährungsauflagen (при условном осуждении) |
ограничение места проживания без указания срока | unbegrenzte Aufenthaltsbeschränkung |
ограничение права сроком | Befristung eines Rechts |
ограничение претензии определённым сроком | Anspruchsbefristung |
ограничение срока | Fristbegrenzung |
ограничение срока действия права | Befristung des Rechts |
ограничение срока трудового договора | Befristung des Arbeitsvertrages |
ограничение срока хранения | Speicherbegrenzung (данных dolmetscherr) |
ограничение требования определённым сроком | Anspruchsbefristung |
окончание срока | Fristablauf |
окончание срока аренды | Ablauf der Mietfrist (Лорина) |
окончание срока аренды | Ablauf der Mietzeit (wanderer1) |
окончание срока аренды | Ablauf der Mietdauer (Лорина) |
окончание срока действия | Ablauf der Gültigkeitsdauer (Лорина) |
окончание срока действия визы | Ablauf des Visums (wanderer1) |
окончание срока действия договора | Ablauf der Vertragsdauer (Лорина) |
окончание срока действия договора | Ablauf des Vertrages (Лорина) |
окончание срока действия договора | Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages (Лорина) |
окончание срока действия договора | Vertragsende (Лорина) |
окончание срока действия договора | Ablauf der Gültigkeit eines Vertrages (контракта) |
окончание срока действия контракта | Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrags (Лорина) |
окончание срока для предъявления претензий | Aufgebotstermin (в вызывном производстве) |
окончание срока для предъявления претензий в вызывном производстве | Aufgebotstermin |
окончание срока лицензии | Lizenzablauf |
окончание срока оглашения вступающих в брак | Aufgebotsfrist |
окончание срока охраны | Schutzablauf |
окончание срока трудового договора | Ablauf des Arbeitsvertrags (Лорина) |
окончательный срок | Endtermin |
окончательный срок | Endfrist |
определение срока | Terminsetzung |
определение срока | Bemessung der Frist |
определение срока | Fristbestimmung |
определение срока | Festlegung der Dauer (Лорина) |
определение срока | Befristung |
определение срока лишения свободы | Berechnung der Strafhaft |
определение срока лишения свободы | Bemessung der Freiheitsstrafe |
определить срок | einen Termin setzen |
определить срок | eine Frist setzen |
определить срок | eine Frist bestimmen |
отбывать срок наказания | einsitzen (в тюрьме и т. п.) |
отбывать срок наказания в виде лишения свободы | eine Freiheitsstrafe abbüßen |
отбыть срок заключения | eine Freiheitsstrafe abbüßen |
отбыть срок наказания | eine Strafe verbüßen |
отбыть срок наказания в тюрьме | Gefängnishaft verbüßen |
отбыть срок наказания в тюрьме | Gefängnishaft abbüßen |
отказ в иске истцу, пропустившему исковый срок | Abweisung des säumigen Klägers (срок подачи иска) |
отказ в иске истцу, пропустившему срок | Abweisung des säumigen Klägers |
подлежать сроку давности | einer Verjährung unterliegen |
подлежать сроку давности | der Verjährung unterliegen |
правоотношение, возникающее при приёме на работу с испытательным сроком | Probearbeitsverhältnis |
принять кого-либо с испытательным сроком jmdn. | auf versuchsweise anstellen |
принять кого-либо с испытательным сроком jmdn. | auf Probezeit anstellen |
приостанавливать срок | die Frist hemmen (Лорина) |
приостановить срок | die Frist hemmen (Лорина) |
продлевать договор на новый срок | den Vertrag um eine neue Laufzeit verlängern (jurist-vent) |
пропуск срока | Versäumung der Frist |
пропуск срока | Zeitversäumnis (времени) |
пропуск срока | Fristversäumnis |
пропуск срока | Fristversäumung |
пропуск срока действия | Überschreitung der Gültigkeit |
пропустить срок | Frist versäumen (Лорина) |
пропустить срок | in Verzug geraten sein |
пропустить срок | sich in Verzug befinden (Лорина) |
пропустить срок | einen Termin versäumen |
пропустить срок | eine Frist versäumen |
пропущенный срок | versäumter Termin |
пропущенный срок | versäumte Frist |
просрочить срок | einen Termin verstreichen versäumen |
просрочить срок | einen Termin verstreichen lassen |
с даты начала срока аренды | ab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина) |
с испытательным сроком | zur Anstellung (Status der Beamtenanwartschaft; die eingestellte Person befindet sich noch in der Probe-/Bewährungszeit Fesh de Jour) |
с испытательным сроком | mit Bewährungsfrist |
с истёкшим сроком действия | abgelaufen (Лорина) |
с момента начала срока аренды | ab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина) |
с ограничением срока | befristet (Лорина) |
с пропуском установленного срока | mit der Versäumung der festgesetzten Frist (Лорина) |
с уведомительным сроком | mit einer Frist von (dolmetscherr) |
с установлением срока | unter Fristsetzung (Лорина) |
снижение срока наказания | Strafherabsetzung |
соблюдать назначенный срок | die festgesetzte Frist einhalten |
соблюдать срок | eine Frist beobachten |
соблюдать срок | einen Termin abtragen |
соблюдать срок | eine Frist einhalten |
соразмерных срок | angemessene Frist |
срок акцепта оферты | Annahmefrist (für ein Angebot) |
срок аренды | Mietzeit |
срок аренды | Mietfrist (Лорина) |
срок ареста | Strafhaftzeit (бывш. ГДР) |
срок ареста | Anhaltungsdauer |
срок безвестного отсутствия | Verschollenheitsfrist |
срок военной службы | Wehrdienstzeit |
срок военной службы | Dienstzeit |
срок возбуждения ходатайства | Antragsfrist |
срок возврата | Rückgewährungsfrist |
срок возврата | Rückstellungsfrist |
срок возврата | Rückgabefrist (вещи) |
срок возврата | Rückgabetermin |
срок возврата денег | Rückzahlungsfrist (für einen Geldbetrag) |
срок возврата кредита | Rückzahlungsfrist eines Kredits |
срок возврата кредита | Rückzahlungstermin für einen Kredit |
срок возврата кредита | Kreditrückzahlungsfrist |
срок для возобновления | Wiederanlauffrist (напр., исполнения договорных обязательств; срок, необходимый для возобновления исполнения, напр., обязательств Mme Kalashnikoff) |
срок выезда из страны | Ausreisefrist (dolmetscherr) |
срок выкупа ценных бумаг | Einlösungstermin |
срок выкупа ценных бумаг | Einlösetermin |
срок выполнения договора | Erfüllungsfrist (Лорина) |
срок давности | Verjährungszeit |
срок давности | Dauerleistung (напр., договора Wischenka Luris) |
срок давности | Verjährung |
срок давности | Verjährungsfrist |
срок давности гражданского-правового притязания | Verjährbarkeit |
срок давности для предъявления исполнительного документа | Vollstreckungsverjährungsfrist |
срок давности закончился | die Verjährungsfrist ist abgelaufen (Лорина) |
срок давности не более трёх месяцев | nicht älter als drei Monate (Лорина) |
срок давности при рецидиве | Rückfallverjährungsfrist |
срок действительности | Gültigkeitsdauer |
срок для апелляционного обжалования | Berufungsfrist (Лорина) |
срок для вынесения отказного решения | Schutzverweigerungsfrist |
срок для дополнительного совершения действий правового характера | Nachholefrist |
срок для заявления об увольнении | Kündigungsfrist |
срок для заявления претензий | Aufgebotsfrist |
срок для заявления претензий | Mängelrügeanzeigefrist |
срок для заявления претензий | Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen |
срок для заявления претензий | Ausschlussfrist für Ansprüche |
срок для заявления претензий | Reklamationsanzeigefrist |
срок для заявления претензий | Mängelanzeigefrist |
срок для заявления претензий | Anzeigefrist für Mängel |
срок для заявления претензий | Anfechtungsanzeigefrist |
срок для заявления протеста в порядке надзора | Kassationsfrist (бывш. ГДР) |
срок для заявления ходатайства в порядке надзора | Kassationsfrist |
срок для исполнения решения | Paritionsfrist |
срок для мотивировки обжалования | Berufungsbegründungsfrist |
срок для обжалования | Rechtsmittelfrist |
срок для обжалования | Anfechtungsfrist |
срок для обжалования | Einspruchsfrist (jurist-vent) |
срок для обжалования | Beschwerdefrist |
срок для обжалования | Frist für die Einlegung eines Rechtsmittels |
срок для обжалования приговора | Berufungsfrist |
срок для обжалования приговора или судебного решения | Berufungsfrist |
срок для обжалования судебного решения | Berufungsfrist |
срок для обоснования обжалования | Berufungsbegründungsfrist |
срок для оглашения приговора | Urteilskundmachungstermin |
срок для оглашения решения | Urteilskundmachungstermin |
срок для опровержения презумпции | Vermutungsfrist |
срок для опровержения презумпция | Vermutungsfrist |
срок для ответа на оферту | Erklärungsfrist |
срок для ответа на предложение | Erklärungsfrist |
срок для отказа от наследства | Erbverzichtfrist |
срок для отказа от наследства | Ausschlagungsfrist (für eine Erbschaft) |
срок для подачи возражений | Einlassungsfrist (до начала судебного разбирательсва (вообще-то имеется в виду, что это срок для подготовки своей защиты, в том числе и для подачи оправдательных средств; см. англ. перевод "period for filing defense") Woodstock) |
срок для подачи возражения | Einspruchsfrist |
срок для подачи жалобы | Beschwerdetermin |
срок для подачи жалобы | Revisionsbegründungsfrist |
срок для подачи жалобы | Klagetermin |
срок для подачи жалобы | Rechtsmittelfrist |
срок для подачи жалобы | Beschwerdefrist |
срок для подачи заявки | Anmeldefrist (напр., für ein Patent) |
срок для подачи заявления о принятии наследства | Frist der Annahme der Erbschaft |
срок для подачи иска | Klagetermin |
австр., швейц. срок для подачи кассационной жалобы | Kassationsfrist |
срок для предъявления претензий | Mängelanzeigefrist |
срок для предъявления претензий | Anfechtungsanzeigefrist |
срок для предъявления претензий | Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen |
срок для предъявления претензий | Anzeigefrist für Mängel |
срок для предъявления претензий | Mängelrügeanzeigefrist |
срок для предъявления претензий | Aufgebotstermin |
срок для предъявления претензий | Ausschlussfrist für Ansprüche |
срок для предъявления претензий | Aufgebotsfrist (в вызывном производстве) |
срок для предъявления претензий | Reklamationsanzeigefrist |
срок для предъявления претензий в вызывном производстве | Aufgebotsfrist |
срок для предъявления рекламации | Reklamationszeit |
срок для приглашения | Einladungsfrist (на собрание Лорина) |
срок для примирения | Versöhnungsfrist (Лорина) |
срок для примирения супругов | Versöhnungsfrist (lora_p_b) |
срок для примирения супругов | Sühnefrist |
срок для принесения частной жалобы | Beschwerdefrist |
срок для принятия наследства | Frist für Erbschaftsannahme |
срок для прописки | Meldefrist |
срок для расторжения договора | Kündigungstermin |
срок для регистрации | Meldefrist |
срок для уведомления | Ankündigungsfrist (Лорина) |
срок для увольнения с работы | Kündigungstermin |
срок для увольнения с работы | Kündigungsfrist (für den Betrieb) |
срок для установления | Festsetzungsfrist (факта) |
срок для ухода с работы | Kündigungstermin |
срок для ухода с работы | Kündigungsfrist (für den Beschäftigten) |
срок договора | Vertragsdauer (женский род Лорина) |
срок договора | Vertragszeit |
срок договора аренды | Mietvertragsdauer (Лорина) |
срок договора имущественного найма | Mietzeit |
срок договорной гарантии | Garantiefrist (Лорина) |
срок дополнительного следствия | Nachuntersuchungsfrist (Самурай) |
срок доставки | Zusendungstermin |
срок доставки | Lieferzeitpunkt |
срок доставки | Lieferungsfrist |
срок завершения | Fertigstellungstermin (Лорина) |
срок заключения | Haftfrist |
срок заключения | Haftdauer |
срок заключения договора | Vertragsabschhissfrist |
срок запрета на профессию | Dauer des Tätigkeitsverbots |
срок избрания | Wahlzeit (viktorlion) |
срок изготовления | Produktionstermin |
срок исковой давности | Klageverjährungsfrist |
срок исковой давности | Verjährungsfrist |
срок исполнения | Leistungstermin |
срок исполнения | Leistungsfrist (обязательства) |
срок исполнения | Bearbeitungszeit |
срок исполнения | Erledigungstermin |
срок исполнения | Bearbeitungsdauer |
срок исполнения | Leistungszeit |
срок исполнения | Vollzugstermin |
срок исполнения | Erfüllungstermin |
срок исполнения | Vollstreckungstermin |
срок исполнения | Vollfrist |
срок исполнения договора | Erfüllungsfrist (für einen Vertrag) |
срок исполнения договорной обязанности | Leistungstermin |
срок исполнения договорной обязанности | Leistungszeit |
срок исполнения договорной обязанности | Leistungsfrist |
срок исполнения обязательства | Leistungsfrist |
срок исполнения обязательства | Erfüllungstermin |
срок исполнения письма | Frist zur Beantwortung (z.B. einer Eingabe) |
срок использования | Aufbrauchfrist |
срок использования | Benutzungszeitraum |
срок истекает | die Frist läuft (Лорина) |
срок истекает | die Frist verfällt |
срок конвенционного приоритета | Unionsprioritätsfrist |
срок лишения свободы | Dauer des Freiheitsentzuges |
срок лишения свободы | Strafzeit |
срок между вручением повестки и судебным заседанием | Ladungsfrist |
срок на апелляционное обжалование | Berufungsfrist (dolmetscherr) |
срок, на который приостановлено производство дела | Sperrfrist |
срок на подачу возражения | Einspruchsfrist |
срок на подачу возражения | Beschwerdefrist |
срок на подачу возражения на решение или определение суда | Einspruchsfrist |
срок на подачу отзыва на решение или определение суда | Einspruchsfrist |
срок на подачу отзыва на решение или определение суда | Einspruchsfrist |
срок на подачу письменного возражения | Einredefrist |
срок на примирение | Versöhnungstermin (при разводе Tiny Tony) |
срок на размышление | Bedenkzeit |
срок назначения дела к слушанию, установленный законом | Einlassungsfrist |
срок найма | Bestanddauer |
срок имущественного найма | Mietfrist |
срок имущественного найма | Mietdauer |
срок наказания | Strafdauer |
срок наказания | Strafzeit |
срок наказания в виде лишения свободы | Strafhaftzeit |
срок начала отбывания наказания | Frist zum Strafantritt |
срок обжалования | Klagefrist |
срок обжалования | Revisionsfrist |
срок обжалования | Anfechtungsfrist |
срок обжалования | Beschwerdefrist |
срок обжалования приказа об аресте | Beschwerdefrist gegen Haftbefehl |
срок обращения | Laufzeit (напр., eines Wechsels) |
срок объявления о вступлении в брак | Aufgebotstermin |
срок объявления о вступлении в брак | Aufgebotsfrist |
срок одобрения | Billigungsfrist |
срок ожидания | Wartezeit |
срок ожидания | Wartefrist |
срок ожидания, установленный для женщины перед вступлением во второй брак | Wartezeit einer Frau vor der Wiederverheirat (ФРГ) |
срок оказания услуги | Leistungszeitraum (Федор Юркин) |
срок окончания ведения дела | Bearbeitungsfrist |
срок освобождения | Befreiungsfrist (Лорина) |
срок освобождения помещения | Räumungsfrist |
срок оспаривания | Anfechtungsfrist |
срок осуществления права | Ausübungsfrist (Лорина) |
срок ответственности | Verjährung (установленный законом) |
срок отвода | Ablehnungsfrist |
срок отзыва | Abberufungsfrist |
срок отказа от договора | Rücktrittsfrist |
срок отказа от соглашения | Widerrufsfrist (сторон в процессе) |
срок отмены | Widerrufsfrist |
срок отсрочки | Stundungsfrist (напр., платежа) |
срок отсрочки | Stundungsfrist (напр., платежа) |
срок отсрочки | Stundungsfrist |
срок охраны | Schutzperiode |
срок охраны | Schutzdauer (напр., права на товарный знак) |
срок охраны | Schutzfrist |
срок охраны | Schutzdauer |
срок охраны товарного знака | Warenzeichenschutzfrist |
срок передачи | Übergabefrist (Лорина) |
срок, по истечении которого застрахованное лицо имеет право на получение пенсии | Wartezeit |
срок, погашающий право | Präklusionsfrist (требования) |
срок, погашающий право требования | Präklusionsfrist |
срок подачи | Einreichungstermin |
срок подачи | Einreichungsfrist (z.B. für einen Antrag) |
срок подачи апелляции | Berufungsfrist |
срок подачи возражения | Widerspruchsfrist |
срок подачи возражения | Entgegenhaltungsfrist |
срок подачи возражения | Einspruchsfrist |
срок подачи жалобы | Einspruchsfrist |
срок подачи жалобы | Einreichungsfrist |
срок подачи жалобы | Frist für die Einreichung einer Beschwerde |
срок подачи жалобы | Antragsfrist |
срок подачи жалобы | Beschwerdefrist |
срок подачи жалобы | Berufungsfrist |
срок подачи жалобы потерпевшим | Strafantragsfrist |
срок подачи заявки | Anmeldetermin |
срок подачи заявки | Anmeldefrist |
срок подачи заявления | Einreichungsfrist |
срок подачи заявления | Antragsfrist |
срок подачи заявления о приоритете | Prioritätserklärungsfrist |
срок подачи заявления об уходе с работы | Kündigungstermin (Лорина) |
срок подачи иска | Frist für die Klage (Andrey Truhachev) |
срок подачи иска | Einreichungsfrist |
срок подачи искового заявления | Einreichungsfrist (Andrey Truhachev) |
срок подачи искового заявления | Frist für die Klage (Andrey Truhachev) |
срок подачи искового требования | Einreichungsfrist (Andrey Truhachev) |
срок подачи искового требования | Frist für die Klage (Andrey Truhachev) |
срок подачи кассационной жалобы | Revisionsfrist |
срок подачи налоговой декларации | Abgabefrist für die Steuererklärung (wanderer1) |
срок подачи протеста | Widerspruchsfrist |
срок подачи протеста | Einspruchsfrist |
срок подачи ревизионной жалобы | Revisionsfrist |
срок подачи ходатайства о проведении экспертизы | Prüfungsantragsfrist |
срок полномочий | Funktionsperiode (grigorov) |
срок полномочий | Wahlperiode (Лорина) |
срок полномочий | Ermächtigungsfrist (Лорина) |
срок полномочий | Amtszeit (mirelamoru) |
срок полномочий | Amtsperiode (напр., eines gewählten Funktionärs) |
срок полномочий депутата | Wahlperiode (eines Abgeordneten) |
срок полномочий законодательного органа | Gesetzgebungsperiode |
срок полномочий законодательного органа | Legislaturperiode (einer gesetzgebenden Körperschaft) |
срок пользования | Benutzungsdauer |
срок пользования | Tilgungsfrist |
срок пользования | Laufzeit (напр., eines Kredits) |
срок пользования ссуды | Darlehenslaufzeit |
срок пользования ссуды | Leihfrist |
срок пользования ссуды | Darlehensfrist |
срок поручительства | Garantiezeit |
срок поставки | Lieferziel (ichplatzgleich) |
срок поставки | Lieferzeitpunkt |
срок права пользования | Nießbrauchsdauer |
срок пребывания | Aufenthaltszeitraum |
срок пребывания в должности | Amtsdauer (Лорина) |
срок пребывания в местах заключения | Gefängnisaufenthalt |
срок пребывания в тюрьме | Dauer der Gefängnisstrafe |
срок пребывания в тюрьме | Gefängnisaufenthalt |
срок пребывания в тюрьме | Gefängnisaufzeit |
срок пребывания под стражей | Haftzeit |
срок предложения | Anbotsfrist (Лорина) |
срок предоставления | Fälligkeit (платежа Enya_Spring) |
срок предоставления данных | Angabefrist |
срок предоставления доказательств | Beweistermin |
срок предоставления отчёта | Berichtstermin (Лорина) |
Срок предположительной доставки корреспонденции | Frist zur Zustellungsfiktion (olgaolga1553) |
срок представления доказательств | Beweistermin |
срок представления суду письменных заявленийходатайств, обращений | Schriftsatzfrist (viktorlion) |
срок, предусмотренный законом | gesetzliche Frist |
срок предъявления | Verfallsfrist (напр., претензий, прав требования, по истечении которого они признаются недействительными или не подлежащими рассмотрению jurist-vent) |
срок предъявления | Vorlegungsfrist (напр., денежного документа) |
срок предъявления | Präsentationsfrist (напр., иска, векселя или чека) |
срок предъявления иска | Klagefrist |
срок предъявления к оплате денежного документа | Sicht |
срок предъявления рекламации | Mängelrügeanzeigefrist |
срок предъявления рекламации | Reklamationanzeigefrist |
срок предъявления рекламации | Mängelanzeigefrist |
срок предъявления рекламации | Anfechtungsanzeigefrist |
срок предъявления требований | Verfallfrist (dolmetscherr) |
срок предъявления требования | Geltendmachungsfrist |
срок принесения возражения | Einspruchsfrist |
срок принесения обжалования | Rügefrist |
срок принесения протеста | Rügefrist |
срок принесения протеста | Einspruchsfrist |
срок приобретения собственности по давности владения | Ersitzungszeit |
срок приобретения собственности по давности владения | Ersitzungsfrist |
срок приоритета | Prioritätsfrist |
срок приёмки | Abnahmetermin |
срок приёмки | Abnahmefrist |
срок продления | Fortdauer (Fortdauer der Untersuchungshaft HolSwd) |
срок продления | Erneuerungsperiode (срок, на который производится продление) |
срок продления договора | Prolongationsdauer (Лорина) |
срок проживания | Aufenthaltsfrist (Лорина) |
срок раздельной жизни супругов условие для подачи документов на развод, в Германии составляет 1 год | Trennungszeit (Veronika78) |
срок рассмотрения | Bearbeitungsfrist (напр., заявления) |
срок рассмотрения заявления | Eingabenfrist |
срок рассмотрения предъявленного иска | Einlassungsfrist |
срок регистрации | Meldefrist |
срок регистрации | Anmeldefrist (напр., für ein Patent) |
срок рекламации | Reklamationanzeigefrist |
срок рекламации | Mängelanzeigefrist |
срок рекламации | Mängelrügeanzeigefrist |
срок рекламации | Anfechtungsanzeigefrist |
срок следствия | Untersuchungsfrist |
срок слушания | Anhörungstermin |
срок соглашения | Laufzeit der Vereinbarung (dolmetscherr) |
срок содержания | Anhaltszeit (в исправительном учреждении) |
срок содержания под стражей | Anhaltungsdauer |
срок содержания под стражей | Haftfrist |
срок содержания под стражей | Haftzeit |
срок содержания под стражей | Haftdauer |
срок сохранения до родов и после родов | Mutterschutzfrist (Tiny De Law) |
срок страхования | Beitragsbemessungszeitraum |
срок судебного разбирательства | Prozessdauer |
срок судебного разбирательства | Verhandlungstermin |
срок судебного разбирательства | Hauptverhandlungstermin |
срок тюремного заключения | Freiheitsstrafe (Andrey Truhachev) |
срок увольнения | Kündigungsfrist |
срок уплаты | Verfall Stichtag (напр., eines Wechsels) |
срок уплаты | Zahlungstermin |
срок уплаты | Stichtag für die Zahlung (напр., патентных пошлин) |
срок уплаты | Fälligkeitstermin |
срок уплаты | Einzahlungstermin |
срок уплаты налога | Fälligkeitstermin der Steuer |
срок уплаты очередного взноса | Ratenzahlungstermin |
срок уплаты очередного взноса | Ratentermin (при платежах в рассрочку) |
срок уплаты очередного взноса | Ratentermin |
срок уплаты пошлины | Frist zur Zahlung der Gebühr |
срок уплаты суммы наступил | der Betrag ist fällig (Hasberger, Seitz und Partner) |
срок условного осуждения | Bewährung |
срок условного осуждения | Bewährungszeit |
срок условного осуждения | Bewährungszeitraum |
срок условного осуждения | Dauer der Bewährungszeit |
срок условного осуждения | Bewährungsfrist |
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузов | Stallen |
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузов | Stalien |
срок хранения | Aufbewahrungsfrist |
срок хранения | Aufbewahrungdauer (напр., von Belegen) |
срок хранения документов | Aufbewahrungsfrist von Belegen |
срок явки | Gestellungsfrist |
сроки оказания услуг | Frist für die Dienstleistungserbringung (ichplatzgleich) |
сроки приобретательной давности | Ersitzungszeit |
сроком на | mit einer Laufzeit von (SKY) |
сроком на | für die Frist von (Лорина) |
сроком на | auf eine Frist von |
сроком на год | auf die Dauer von einem Jahr (Лорина) |
сроком на год | für die Frist von einem Jahr (Лорина) |
сроком на год | für die Dauer von einem Jahr (Лорина) |
сроком на три года | für die Dauer von drei Jahren (Лорина) |
сроком на три года | für die Frist von drei Jahren (Лорина) |
субъективный срок исковой давности | subjektive Verjährungsfrist |
счёт, по которому истёк срок давности | verfallene Rechnung |
счёт, срок платежа по которому истёк | überfällige Rechnung |
требование, погашение которого приурочено к конкретному сроку | betagte Forderung |
требование с наступившим сроком | betagte Forderung |
требование с наступившим сроком | fällige Forderung |
требование с наступившим сроком | die fällige Forderung |
уплата долга в срок | fristgemäße Bezahlung einer Schuld |
устанавливать срок | eine Frist festsetzen (Лорина) |
устанавливать срок | eine Frist setzen |
установить срок | einen Termin festlegen |
установить срок | einen Termin festsetzen |
установить срок | eine Frist bestimmen |