Russian | English |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi) |
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema) |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
документ, составленный в двух или более экземплярах | indenture |
документ, составленный нотариусом | notarial act (e.g., a civil-law notary may also draft legal instruments known as notarial acts which have probative value and executory force) |
документ, составленный у нотариуса | notarial deed (Andrey Truhachev) |
заявление, составленное в произвольной форме | application of optional form (Leonid Dzhepko) |
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении | person who is the subject of an administrative offence report (Alexander Demidov) |
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении | subject of an administrative offence report (Alexander Demidov) |
многие из юридических заключений, составленных | many of the legal findings made by (англ. оборот взят из репортажа ABC News Alex_Odeychuk) |
намерение составить завещание | testamentary intent |
настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ | the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ |
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. | this Contract has been executed in duplicate as one for each party |
недобросовестно составленный | frivolous (о ходатайстве, заявлении; источник – clck.ru dimock) |
обвинительный акт, составленный большим жюри | presentment of grand jury |
Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа | it may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it (Johnny Bravo) |
подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало | contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion |
протокол, составленный в письменной форме | transcript (Alexander Demidov) |
собственноручно составленное завещание | holographlc testament |
собственноручно составленное завещание | olographic testament |
собственноручно составленное завещание | olographic will |
собственноручно составленное завещание | holographic testament |
собственноручно составленное завещание | holographic will |
составить акт | take down |
составить акт о | take formal note of (чем-либо) |
составить в двух экземплярах | compile in two counterparts (Konstantin 1966) |
составить диспашу | adjust the average (Право международной торговли On-Line) |
составить диспашу | make up the average |
составить доверенность | draw up a power of attorney (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
составить доверенность | construct a power of attorney (Alex_Odeychuk) |
составить документ | settle a document |
составить достаточное представление | appreciate (о чём-либо; пример: From an enforcement perspective, one must appreciate the vertical relationship at the heart of the hub-and-spoke category and the challenges it raises. A.Rezvov) |
составить завещание | make a will |
составить подробный счёт | itemize a bill |
составить политический заговор | conspire |
составить проект | draw up (Helenia) |
составить проект | draft (Helenia) |
составить протокол задержания | create a detention report (VLZ_58) |
составить протокол задержания | draw up a detention report (Elina Semykina) |
составить протокол задержания | complete an arrest report (VLZ_58) |
составить протокол задержания | draw up a record of arrest (e.g. Article 92 of the Code of Criminal Procedure required that a record of arrest be drawn up within three hours of a suspect being brought before the investigating authorities coe.int Elina Semykina) |
составить список присяжных | strike a jury |
составить формулу изобретения | draft a claim |
составлен в двух экземплярах | has been executed in duplicate (Phyloneer) |
составлен и заключён | made and entered into (linkin64) |
составлен и оформлен как документ | Executed and delivered as a deed (MonkeyLis) |
составлен правильно | satisfactory in form and substance (Исполнительный документ составлен правильно и соответствует действительном положению. fddhhdot) |
составленное в письменное форме заявление об отказе | written waiver of (Alexander Demidov) |
составленное в письменное форме заявление об отказе от использования | written waiver of (Alexander Demidov) |
составленные частными лицами отчёты о судебных делах, просмотренные самими судьями | authorized reports |
составленный в двух экземплярах | made in two counterparts (NaNa*) |
составленный в двух экземплярах | made in two copies (Alex_Odeychuk) |
составленный на | written in (языке: these terms are written in the English language sankozh) |
состязательная бумага, составленная ненадлежащим образом | bad pleading |
Стороны составили и заключили настоящее Соглашение | the Parties have executed and delivered this Agreement (EZrider) |
частная кодификация морского права, составленная в XII в. на о. Олерон, входившем в состав герцогства Гиень Франция, а затем в состав Аншии | laws of oleron (Dzhem) |
частная кодификация морского права, составленная в ХII в. на о. Олерон, входившем в состав герцогства Гиень Франция, а затем в состав Аншии | laws of oleron (Dzhem) |