DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing согласно | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть согласнымbe ready and willing
в пределах своих полномочий и согласно законуin ways that are consistent with its authorities and the law (404media.co Alex_Odeychuk)
вноситься в государственный реестр согласно законуbe entered in the public register by law (Alex_Odeychuk)
вы заявляете, гарантируете и согласны обеспечитьyou represent, warrant and agree to ensure
вы согласны с тем, чтоyou consent that (ART Vancouver)
день, назначенный для рассмотрения дел согласно спискуpaper day
доктрина английского права, согласно которой закон, принятый позже, автоматически отменяет противоречащее положение закона, принятого раньшеimplied repeal ("constitutional statutes" which deal with fundamental constitutional rights, are not subject to the doctrine of implied repeal – доктрина "автоматической утраты силы" не применяется к конституционному закону, т.е. закону, который устанавливает основополагающие конституционные права) Leonid Antonenko)
допустимый согласно законуallowed by law (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
если это должно быть разрешено согласно законуinsofar as shall be permitted by law (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
Заказчик уведомлен и согласен с тем, чтоthe Customer is notified and agrees that (Konstantin 1966)
компания зарегистрированная согласноcompany being incorporated under the laws (в соответствии) с законодательством (законами; of Andy)
иметь согласно договору право отказаться от чего-либоhave a contractual right of refusal (Anglophile)
исключение согласно которому автомобиль можно обыскивать при законном задержанииautomobile exception (Fesenko)
использование согласно договоруcontractual usage
который, согласно разумным ожиданиямwhich would reasonably be expected (Leonid Dzhepko)
невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 годаfailure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko)
недействующая компания согласно административному решению регулятораinactive – administratively dissolved (по законодательству ряда штатов США такой статус присваивается компании госсекретарем или иным уполномоченным органом штата в случае неподачи ею ежегодной отчётности и невыплаты определенных сборов и налогов. В течение пяти лет такая компания может восстановить статус действующей, сделав соответствующие выплаты и уплатив штраф. Beforeyouaccuseme)
Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствамиthe obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном видеtelle quelle clause (в Лондонской редакции)
ордер о негласном наблюдении и снятии информации с технических каналов связи согласно Закону США "О надзоре за иностранными разведками"FISA surveillance warrant (New York Times Alex_Odeychuk)
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным все уплаченные за лицензию суммы подлежат возврату лицензиатуab-initio rule
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все лицензионные отчисления за период после прекращения лицензиатом маркировки продукции номером патентаrenunciation rule
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все суммы лицензионного вознаграждения, уплаченные им после возбуждения иска о признании патента недействительнымchallenge rule
правило устного свидетельства: юридическое правило, согласно которому стороны письменного соглашения не имеют права предоставлять доказательства устного соглашения, которое противоречит письменномуparole evidence rule (makhabad)
принимать на себя обязательства согласноagree to be bound by (Условиям Andrew052)
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретенияprior claim approach
принцип, согласно которому заявке может быть противопоставлено всё содержание неопубликованной заявки, имеющей более ранний приоритетwhole content approach (а не только формула изобретения)
пропорциональное участие в прибылях и убытках согласно договоруpain/gain share (The main contract between A and R contained a pain/gain share provision. If the project came in below the target cost, the net gain would be shared in agreed proportions. If the converse happened, they would share the net pain. Mishonok)
с условиями ознакомлен и согласенagreed and accepted (Leonid Dzhepko)
с условиями ознакомлены и согласныAcknowledged and Agreed (Sonora)
с условиями ознакомлены и согласныAcknowledged and Accepted (запись в конце документа (письма), который подписывается и возвращается отправителю Leonid Dzhepko)
согласно действующему законодательствуin accordance with the current legislation (Delilah)
согласно действующему законодательствуunder current law (Washington Post Alex_Odeychuk)
согласно действующему законодательствуunder the law in force (Alex_Odeychuk)
согласно действующему законодательствуunder applicable laws of (такого-то государства Alex_Odeychuk)
согласно действующему законодательствуin accordance with the applicable legislation (англ. цитата – из документа Eurohypo Group Alex_Odeychuk)
согласно действующему законодательствуunder the existing laws of (например: ... РФ – ... the Russian Federation alex)
согласно действующему законодательству и нормативным актамunder existing law and regulations (англ. цитата приводится из текста договора, оформленного в США Alex_Odeychuk)
согласно действующему российскому законодательствуunder current Russian law (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
согласно действующим нормам праваby present day legal standards (Alex_Odeychuk)
согласно договоруon the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin)
согласно договоруas by agreement (Право международной торговли On-Line)
согласно достигнутой договорённостиfollowing agreement (Andy)
согласно законодательствуaccording to legislation (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательствуaccording to jurisdiction (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательствуaccording to the legislation (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательствуin accordance with the law (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательствуunder the law (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательствуpursuant to the legislation (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательствуin line with the legislation (theguardian.com Alex_Odeychuk)
согласно законодательствуby law (Jasmine_Hopeford)
согласно законодательству Украиныunder applicable laws of Ukraine (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
согласно законуaccording to the law
согласно законуby act of law (Andrey Truhachev)
согласно законуby operation of law (Andrey Truhachev)
согласно законуby law (Alex_Odeychuk)
согласно законуunder the conditions of the law (CNN Alex_Odeychuk)
согласно законуby virtue of legislation (Andrey Truhachev)
согласно законуunder the law (Alexander Demidov)
согласно законуin accordance with the law (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
согласно Закону "О военной службе"under the Military Service Act (Alex_Odeychuk)
согласно Конституцииin line with the Constitution (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
согласно контрактуin accordance with the contract
согласно которомуwhereunder (договору kopeika)
согласно материалам судебного заседанияaccording to court records (CNN Alex_Odeychuk)
согласно намерениям или смыслуby intent or meaning (Andy)
согласно настоящему договоруunder this agreement
согласно нижеследующемуas indicated below (Johnny Bravo)
согласно общим принципамaccording to the general principles (Andrey Truhachev)
вариант согласно оговорённым условиямunder the conditions agreed upon (Serge1985)
Согласно ограничениям, предусмотренным настоящим документомas limited hereby
согласно описиas per inventory (Alexander Demidov)
согласно определению, приведенному вas defined in (статье такой-то Ker-online)
согласно определению, приведенному в акте учреждения доверительной собственностиas defined in the Trust Deed (Konstantin 1966)
Согласно отдельному соглашениюas agreed separately (отдельной договорённости)
согласно положениямsubject to the provisions (Мария100)
согласно положениям контрактаunder the provisions of the contract (Vladimir Shevchuk)
согласно положениям пунктаas specified in paragraph (такого-то financial-engineer)
согласно положениям статьиas per the provisions of clause (пункта Andy)
согласно положениям статьи 1 105 Гражданского кодексаas per the provisions of 1 105 Article of Civil Code (Konstantin 1966)
согласно положениям статьи 1 105 Гражданского кодексаas per the provisions of 1 105 Arti8cle of Civil Code (Konstantin 1966)
согласно правиламamenably to the rules
согласно правиламaccording to rules (In cases where the fees are not paid according to rules... sankozh)
согласно правиламamenably amenable to the rules
согласно правуas a matter of law (As a matter of the domestic law of the State... Stas-Soleil)
согласно предусмотренному в контрактеas provided for in the contractual volumes (Andy)
согласно в соответствии с предыдущим пунктомper the preceeding bullet (Andy)
согласно приведенному ниже определениюas hereafter defined (Alexander Matytsin)
согласно приказуas per administrative order (Alexander Demidov)
согласно применимому законодательствуaccording to the applicable legislation (Konstantin 1966)
согласно Разделу 4 настоящего Договораaccording to Article 4 of this Contract (Konstantin 1966)
согласно рецепту врачаas per doctor's prescription (Alexander Demidov)
согласно сложившейся практикеaccording to the facts on the ground (Alexander Demidov)
согласно соглашениюon the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin)
согласно соответствующим требованиямin accordance with the relevant requirements (val123)
согласно статье 7аccording to Article 7 (Andrey Truhachev)
согласно статьеUnder the article (AnnNickol)
согласно строгой аналогииaccording to strict analogy (Alex_Odeychuk)
согласно судебному толкованиюaccording to interpretations of judges (Alex_Odeychuk)
Согласно существующей договорённостиit is being understood that (Leonid Dzhepko)
согласно традиционному толкованию нормативных предписанийaccording to traditional interpretations (Alex_Odeychuk)
согласно условиямconditions apply (bigmaxus)
согласно условиям и положениямterms and conditions apply (bigmaxus)
согласно условиям, изложенным на полях или вписанным в соответствующие графы проформы документаas per margin
согласно условиям, изложенных на поляхas per margin
Согласно условиям прекращения всех обязательств данного соглашения в этой частиas its sole liability upon termination under this section
согласно установленному вышеpursuant to the foregoing provisions (Alexander Matytsin)
согласно установленному выше порядкуpursuant to the foregoing provisions (Alexander Matytsin)
согласно федеральному законуunder the federal law (Washington Post Alex_Odeychuk)
согласно юридическому заключениюin the opinion of counsel (Vladimir Shevchuk)
согласный покупательwilling buyer (Leonid Dzhepko)
согласный продавецwilling seller (Leonid Dzhepko)
справедливо и непредвзято согласно законуin a fair and impartial manner according to the law (New York Times Alex_Odeychuk)
толковать согласно требованиям времениinterpret according to the needs of the time (Alex_Odeychuk)
толковать согласно требованиям современностиinterpret according to the needs of the time (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностьюabatement clause (Lena Nolte)
чьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Законуwhose person or estate is liable to be dealt with in any way (Andy)