Russian | English |
в зависимости от того, какое из обстоятельств / событий наступит раньше | whichever occurs first |
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее | upon the earlier of (Люца) |
ведение архива событий | event logging (Alexander Demidov) |
действия и события | actions and occurrences (Alex_Odeychuk) |
действующий на момент совершения действия или наступления события | from time to time in force (Alex_Odeychuk) |
до наступления наиболее раннего из нижеперечисленных событий | until the earlier of (Elina Semykina) |
до наступления наиболее раннего из следующих событий | until the earliest of the following occurs (Elina Semykina) |
до наступления наиболее раннего из следующих событий | until the earlier of the following (Elina Semykina) |
до наступления одного из следующих событий | until the earlier of (beserg) |
дополнительное событие прекращения обязательств | additional termination event (Alexander Matytsin) |
за отсутствием события преступления | for absence of a criminal act (это калька с русского. В связи с различиями в правовых системах точного соответствия нет. У них всё сводится к lack of evidence Leonid Dzhepko) |
зарегистрировать событие в полицейском журнале происшествий | open an occurrence |
инициирующее событие | trigger event (Lavrov) |
как только произойдёт одно из следующих событий | at the earlier of (64$?) |
консультирование по поводу происшедшего события | follow-up counselling |
наступление или ненаступление события | event or omission (masizonenko) |
наступление события | happening of an event (Coroner_xd) |
ожидавшееся событие | expected event |
платёжное событие | payment event (so_what_86) |
побудительное событие | trigger event (Rslan) |
показания свидетеля события | original evidence |
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее | at the earliest of the following (sankozh) |
после события | ex post facto |
после события | post facto |
последующее имущественное право, переходящее определённому лицу в определённое время или после определённого события | vested remainder |
Потенциальное событие неисполнения | Potential event of default (Событие, которое становится событием неисполнения при выполнении оговоренных условий ОксанаС.) |
представить суду версию событий в изложении ответчика | put the defendant's case (whiteweber) |
при наступлении первого из следующих событий | upon the earliest of the following (elena.kazan) |
при наступлении первого из следующих событий | at the earliest of the following times (англ. цитата – из § 73.0304¹ "Overdue instrument", Chapter 73 "Subchapter Enforcement Of Instruments", Vol. 2, 2007 Oregon Revised Statutes, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Развитие событий, имевших место до подачи жалобы по настоящему делу | background to the case (Как соответствующий подзаголовок в постановлениях ЕСПЧ и жалобах в ЕСПЧ Elkman) |
событие изменения законодательства | change-of-law event (Alexander Matytsin) |
событие изменения нормативно-правовой базы | change-of-law event (Alexander Matytsin) |
событие обращения взыскания | Enforcement Event (В преамбуле Договоров залога указывается, что "событие обращения взыскания" означает наступление факта неисполнения или ненадлежащего ... 'More) |
событие преступления | criminal event |
событие преступления | criminal episode |
событие преступления | fact (напр., after the fact) |
событие преступления | event of crime |
событие принудительного исполнения | Enforcement Event (вариант из перевода договора: «Событие принудительного исполнения» означает наличие следующих обстоятельств:
(a) Случай неисполнения обязательств Кредитного договора; и
(b) Осуществление любых прав Финансирующей стороной, которые установлены в пункте 7.1.7 Кредитного договора;
'More) |
событие чрезвычайного характера | extraordinary event (Krystin) |
событий после отчётной даты | post-reporting events (Alexander Demidov) |
события преступления | event of crime |
события, произошедшие в результате | after effects (Alexander Demidov) |
соучастник до события преступления | accessory before the fact (подстрекатель, пособник) |
соучастник после события преступления | accessory after the fact (укрыватель) |
соучастник при событии преступления | accessory during the fact (лицо, попустительствующее совершению преступления) |
страхование после наступления события | ATE insurance (Судебное страхование – страхование от рисков оплаты расходов оппонента в случае проигрыша. Такой вид страхования называется страхованием после наступления события (After Event Insurance), поскольку клиент заключает соглашение со страховой компанией после возникновения спора. 'More) |
существенное неблагоприятное событие | material adverse event (oVoD) |
уведомление о развитии событий | notice of developments (Leonid Dzhepko) |
установить событие преступления | establish the facts of the commission of the crime |
установление события | establishment of event |
установленное договором событие | contractual event (Konstantin 1966) |
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительности | contrary-to-fact statement (во время, к которому относится данное утверждение Alex_Odeychuk) |
участники событий вокруг | parties involved in the events surrounding (чего-либо Leonid Dzhepko) |
Факт совершения посетителем оплачиваемого события на сайте Заказчика | the fact of commitment of payable operation at the website of Customer |
ходатайство, заявленное после события, по поводу которого оно заявлено | ex post facto application |
хроника событий | chronicle (Амбарцумян) |
цепь событий, которая привела к смерти двух человек | common disaster (mazurov) |