Russian | English |
в случае, если иное не следует из содержания | Except so far as a contrary intention appears (yo) |
взыскать следуемую сумму | exact a payment |
если из контекста не следует иное | save where the context otherwise requires (russiangirl) |
если иное не следует из контекста | unless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
за исключением случаев, когда из контекста следует иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
за исключением случаев, когда из контекста следует иное | except where the context otherwise requires (sankozh) |
за исключением случаев, когда иное следует из контекста | except where the context otherwise requires (sankozh) |
законодательство какого государства следует применять | which national legislation should be applied (Stas-Soleil) |
законодательство какого из государств следует применять | which national legislation should be applied (Stas-Soleil) |
из изложенного с необходимостью следует, что | it necessarily followed that (Alex_Odeychuk) |
из изложенного следует | it follows from the above (Yanamahan) |
из представленных достоверных доказательств показаний следует ... | that from credible evidence supplied it appears to me |
из этого неизбежно следует вывод о том, что | this admits of no conclusion but that (Alexander Demidov) |
из этого следует | it appears (Lucym) |
как следует из материалов дела | as can be seen from the case materials (Блуждающий огонек) |
как следует из материалов дела | pursuant to case materials (Leonid Dzhepko) |
как следует из смысла норм статьи закона | as it follows from the implications of the rules of Article of the Law |
на что следует смотреть | quod vide |
настоящий документ не следует воспринимать как универсальное руководство к действию | Reliance Restricted (Disclaimer в "шапке" документа – вариант перевода.) |
не следует исходить из того, что | it should not be assumed that (Leonid Dzhepko) |
отсюда не следует | non sequitur |
подписная страница следует далее | signature page follows (andrew_egroups) |
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk) |
предусматривать не следует | no provision should be made for (Alexander Demidov) |
следовать за .. | run (Право международной торговли On-Line) |
следовать за | devolve along with (о праве, обязанности и т.д., кем-либо Право международной торговли On-Line) |
следовать за кем-либо | devolve along with (о праве, обязанности.) |
следовать обычаю | follow the custom |
следовать политике | follow a policy |
следовать прецеденту | follow the precedent |
следовать прецеденту | follow the case |
следовать руководящему судебному прецеденту | follow the lead |
следовать ч-либо решению | abide by someone's decision (Aenigma1988) |
следует из | explicitly in (nikolkor) |
следует иметь в виду, что | it should be borne in mind that (Leonid Dzhepko) |
следует иметь в виду, что | it should be remembered that (Leonid Dzhepko) |
следует иметь в виду, что | it is well to bear in mind that (Leonid Dzhepko) |
следует откровенно признать | not to put too fine a point on it (Alexander Demidov) |
следует учитывать | regard is to be had to (Khrushchov) |
следуя деловой политике | as may be consistent with the business policies (paralex) |
фамильные вещи, следуемые за наследуемой недвижимостью | heirlooms |
что и следует прочесть | quod vide |
что следует понимать в том смысле, что | that should be read in the sense that (Alex_Odeychuk) |
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... | this claim should be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... | this claim is to be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet. | SS (/legal-translation mazurov) |