DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing следуемый | all forms
RussianEnglish
в случае, если иное не следует из содержанияExcept so far as a contrary intention appears (yo)
взыскать следуемую суммуexact a payment
если из контекста не следует иноеsave where the context otherwise requires (russiangirl)
если иное не следует из контекстаunless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
законодательство какого государства следует применятьwhich national legislation should be applied (Stas-Soleil)
законодательство какого из государств следует применятьwhich national legislation should be applied (Stas-Soleil)
из изложенного с необходимостью следует, чтоit necessarily followed that (Alex_Odeychuk)
из изложенного следуетit follows from the above (Yanamahan)
из представленных достоверных доказательств показаний следует ...that from credible evidence supplied it appears to me
из этого неизбежно следует вывод о том, чтоthis admits of no conclusion but that (Alexander Demidov)
из этого следуетit appears (Lucym)
как следует из материалов делаas can be seen from the case materials (Блуждающий огонек)
как следует из материалов делаpursuant to case materials (Leonid Dzhepko)
как следует из смысла норм статьи законаas it follows from the implications of the rules of Article of the Law
на что следует смотретьquod vide
настоящий документ не следует воспринимать как универсальное руководство к действиюReliance Restricted (Disclaimer в "шапке" документа – вариант перевода.)
не следует исходить из того, чтоit should not be assumed that (Leonid Dzhepko)
отсюда не следуетnon sequitur
подписная страница следует далееsignature page follows (andrew_egroups)
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk)
предусматривать не следуетno provision should be made for (Alexander Demidov)
следовать за ..run (Право международной торговли On-Line)
следовать заdevolve along with (о праве, обязанности и т.д., кем-либо Право международной торговли On-Line)
следовать за кем-либоdevolve along with (о праве, обязанности.)
следовать обычаюfollow the custom
следовать политикеfollow a policy
следовать прецедентуfollow the precedent
следовать прецедентуfollow the case
следовать руководящему судебному прецедентуfollow the lead
следовать ч-либо решениюabide by someone's decision (Aenigma1988)
следует изexplicitly in (nikolkor)
следует иметь в виду, чтоit should be borne in mind that (Leonid Dzhepko)
следует иметь в виду, чтоit should be remembered that (Leonid Dzhepko)
следует иметь в виду, чтоit is well to bear in mind that (Leonid Dzhepko)
следует откровенно признатьnot to put too fine a point on it (Alexander Demidov)
следует учитыватьregard is to be had to (Khrushchov)
следуя деловой политикеas may be consistent with the business policies (paralex)
фамильные вещи, следуемые за наследуемой недвижимостьюheirlooms
что и следует прочестьquod vide
что следует понимать в том смысле, чтоthat should be read in the sense that (Alex_Odeychuk)
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ...this claim should be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ...this claim is to be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet.SS (/legal-translation mazurov)