Russian | English |
абстрактная сделка | naked promise |
адвокат по сделкам с недвижимостью | real estate attorney (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
акт о завершении сделки | closing certificate (Leonid Dzhepko) |
акт о совершении сделки | deed (MichaelBurov) |
арбитражная сделка | arbitrage transaction (Право международной торговли On-Line) |
арендная плата за проживание покупателя в квартире до момента регистрации сделки купли-продажи | occupational rent (Helga Tarasova) |
бесчестная сделка | corrupt bargain |
бесчестные сделки | dishonest dealings (Andrey Truhachev) |
биржевая сделка | exchange transaction |
биржевые сделки с иностранной валютой | exchange business (Право международной торговли On-Line) |
в течение срока действия сделки | during the life of the transaction (Dias) |
валютная сделка | currency transaction |
взаимные брокерские сделки | crossing trades (запрещённые законом) |
взаимозависимые сделки | linked transactions (Alexander Demidov) |
взаимосвязанная сделка | linked transaction (When 2 or more property transactions involve the same buyer and seller, they count as ‘linked' for SDLT. HM Revenue and Customs (HMRC) may count people connected to a buyer or seller as being the same buyer or seller. gov.uk Alexander Demidov) |
взаимосвязанные сделки | inter-related transactions (Leonid Dzhepko) |
взаимосвязанные сделки | related transactions (AD Leonid Dzhepko) |
внешнеполитические сделка | foreign trade transaction |
внешнеторговая сделка | international contract |
внутригрупповая сделка | intra-group transaction (Leonid Dzhepko) |
возврат сторонами друг другу всего полученного по сделке | return by each of the parties to the other of everything received under the transaction (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2) Leonid Dzhepko) |
возмездная сделка | non-gratuitous agreement ([...] Civil Code defines a contract of sales as a consensual, mutual, non-gratuitous agreement whereby the seller undertakes to transfer the ownership of the object of the contract to the buyer who, in return, undertakes the reciprocal obligation to accept the good and to pay for it the sum agreed upon by both contracting parties (Soviet Law After Stalin, Volume 2 edited by Donald D. Barry, George Gingsburgs, Peter B. Maggs) xens) |
возмездная сделка | transaction for consideration (Leonid Dzhepko) |
возмездная сделка | onerous transaction (onerous transaction означает "возмездную сделку" в правовых системах стран гражданского права, и "кабальную сделку" в странах общего права Leonid Dzhepko) |
возможности оговаривать условия сделки | negotiating power (solegate) |
все существенные условия сделки между сторонами | entire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj) |
вступать в незаконные сделки | prevaricate |
вступить в сделку со следствием | enter into a plea bargain (Maya M) |
входить в незаконные сделки | prevaricate |
выгодная сделка | bargain |
вымогательская сделка | extortionate transaction |
вынесении вопроса об одобрении крупной сделки на рассмотрение внеочередного общего собрания акционеров | place the question of approval of the large transaction before the extraordinary shareholders meeting (вынесении вопроса об одобрении крупной сделки на рассмотрение внеочередного общего собрания акционеров tfennell) |
выполнить свою часть сделки | live up to end of the bargain (4uzhoj) |
выходить из сделки | abandon (путем уплаты штрафа Право международной торговли On-Line) |
Генеральное соглашение о срочных сделках на финансовых рынках RISDA 2011 г. | RISDA 2011 Master Agreement on Forward Transactions on Financial Markets (Leonid Dzhepko) |
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделок | non judicial stamp paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделок | nonjudicial paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделок | non judicial paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделок | non-judicial paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебного оформления гражданско-правовых сделок | judicial paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебного оформления гражданско-правовых сделок | judicial stamp paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебного оформления гражданско-правовых сделок | JSP (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебных гражданско-правовых сделок | judicial paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебных гражданско-правовых сделок | judicial stamp paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебных гражданско-правовых сделок | JSP (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебных сделок | judicial paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебных сделок | judicial stamp paper (Индия MichaelBurov) |
гербовая бумага для судебных сделок | JSP (Индия MichaelBurov) |
гербовый сбор по сделкам с недвижимостью | Stamp Duty Land Tax (Stamp Duty Land Tax: оn 1 Dec 2003, the stamp duty rules changed. The Stamp Duty Land Tax (SDLT) was introduced and simply a tax on documents disappeared and a tax on property transactions was introduced 1st-commercial-mortgages.co.uk Kovrigin) |
гербовый сбор по сделкам с недвижимостью | SDLT (Stamp Duty Land Tax: оn 1 Dec 2003, the stamp duty rules changed. The Stamp Duty Land Tax (SDLT) was introduced and simply a tax on documents disappeared and a tax on property transactions was introduced 1st-commercial-mortgages.co.uk Kovrigin) |
гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагами | SDRT (см. Stamp Duty Reserve Tax Kovrigin) |
гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагами | Stamp Duty Reserve Tax (см. Wikipedia Stamp duty reserve tax (SDRT) was introduced under the Finance Act 1986 to ensure that a form of tax equivalent to stamp duty would continue to be payable on the transfer of uncertificated shares. Kovrigin) |
гражданские сделки | civil transactions |
группа взаимосвязанных сделок | series of related transactions (Palatash) |
грязные сделки | dishonest dealings |
дата завершения сделки | completion date (например, kievinvest.com, org.uk Elina Semykina) |
дата заключения инвестиционной сделки | investment date (Alexander Matytsin) |
дата заключения сделки присоединения | merger date (Alexander Matytsin) |
дата сделки присоединения | merger date (Alexander Matytsin) |
дата совершения сделки | transaction closing date (Alexander Demidov) |
двусторонняя сделка | synallagmatic contract |
двусторонняя сделка | reciprocal contract |
двусторонняя сделка | commutative contract |
действие по завершению сделки | closing action (Igor Kondrashkin) |
действие при завершении сделки | closing action (Igor Kondrashkin) |
действия или сделки | acts or transactions (Andrew052) |
действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку | actions evidencing a concluded contract (Alex_Odeychuk) |
денежный сбор по сделке | business fee |
дефектная сделка | abnormal transaction (Leonid Dzhepko) |
дефектная сделка | defective transaction (Leonid Dzhepko) |
добросовестное ведение сделок | fair dealing (Leonid Dzhepko) |
договор-сделка | contractual treaty |
договорные обязательства, предваряющие завершение сделки | pre-completion covenants (Leonid Dzhepko) |
документ о законной сделке | abstract of legal transaction |
документально обеспеченная сделка | secured transaction (Право международной торговли On-Line) |
документированная законная сделка | abstract legal transaction |
документированная сделка | abstract transaction |
документы по завершению сделки, заключительные документы | completion documents (Kate_S) |
документы по сделке | transactional documents (Leonid Dzhepko) |
долг по сделке | business debt |
доход от сделки | business income |
Единообразный закон о компьютерных информационных сделках | Uniform Computer Information Transactions Act UCITA (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
Единообразный закон о сделках в сфере компьютерной информации | UCITA (mouss) |
Единообразный закон о сделках с компьютерной информацией | Uniform Computer Information Transactions Act (http://translate.academic.ru/uniform act/en/ru/1; США – тж. "закон об обращении к.и." wikipedia.org lyrarosa) |
Единообразный закон о сделках с компьютерной информацией | Uniform Computer Information Transactions Act (academic.ru) |
единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с ним | Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith (Mirinare) |
Единый государственный реестр прав на воздушные суда и сделок с ними | Uniform State Register of Rights to Aircrafts and Transactions Therewith (ЕГРПВС andrew_egroups) |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith (из договора, составленного английским юристом Boitsov) |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Unified State Register of Rights to Real Estate and Transactions Therewith (pelipejchenko) |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Common State Register for Real Estate Property Rights and Associated Transactions (marshles) |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Consolidated State Register of Real Estate Titles and Transactions (из постановления Европейского Суда Alyona_S) |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | the Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions (Therewith Andrey Truhachev) |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Unified State Register of Rights on Real Estate and Transactions (Shiflenn) |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Uniform State Register of Immovable Property Rights and Transactions (Leonid Dzhepko) |
завершение сделки по приобретению | consummation of the acquisition of (Alexander Demidov) |
заключать мировую сделку | compromise |
заключать сделку | enter into a transaction (@n.net) |
заключать сделку | effect a deal (Право международной торговли On-Line) |
заключать сделку | accomplish a deal (из перевода ФЗ РФ "Об акционерных обществах" Mark_y) |
заключать сделку | deal |
заключать сделку | bargain |
заключать фьючерсные сделки | trade in futures (Право международной торговли On-Line) |
заключающий сделку | making deal |
заключение о том, что означенная сделка не подпадает под действие антимонопольного законодательства | Negative Clearance (Dorian Roman) |
заключение при закрытии сделки | closing opinion (Leonid Dzhepko) |
заключение сделки | making a transaction (Elina Semykina) |
заключение сделки | making deal |
заключить мелкую сделку | dicker (Право международной торговли On-Line) |
заключить мировую сделку | settle by compromise |
заключить сделку | effect a deal |
заключить сделку | close a transaction |
закон, выбранный сторонами в сделке | lex voluntatis |
закон места исполнения сделки | lex loci solutionis |
закон места совершения сделки | lex loci actus |
закон места совершения сделки | lex loci celebrationis |
Закон о порядке расчётов при заключении сделок с недвижимостью | Real Estate Settlement Procedures Act (MarcoAndPolo) |
закон сделки | lex loci actus |
закрытие сделки | close of business (Johnny Bravo) |
закрытие сделки | closing (термин в договоре Leonid Dzhepko) |
запрос на сделку со следствием | request for immunity (Val_Ships) |
земельно-правовая сделка | land dealing (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk) |
значимая сделка | material contract (A review of the target’s material contracts is undertaken to give the investor a full understanding of the matrix of relationships that underpin the business. DBiRF Alexander Demidov) |
изъятие в доход государства всего полученного по незаконной сделке | disgorgement (ГК РФ cyruss) |
изъятие в доход государства всего полученного по незаконным сделкам | disgorgement (Alex_Odeychuk) |
информация о земельно-правовых сделках | land dealing information (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk) |
информация о сделках с землёй | land dealing information (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk) |
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно. | the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notary (zhvir) |
исходная сделка | Original Transaction (Andy) |
исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделки | full and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter (schnuller) |
кабальная сделка | onerous transaction (Leonid Dzhepko) |
кабальная сделка | bondage deal (academic.ru kurzova) |
кабальная сделка | oppressive transaction (Eminent_Dutchess) |
кабальная сделка | oppressive contract (V., lingvoda.ru Krio) |
кабальная сделка | unconscionable transaction (Alex_Odeychuk) |
кабальная сделка | one-sided transaction |
квази-сделка | quasi-transaction (Leonid Dzhepko) |
квалификационная сделка | qualifying transaction (AinaTar) |
кодекс об инсайдерских сделках | insider trading code (Leonid Dzhepko) |
комиссионные в случае отмены сделки | Aborted Fees (mphto) |
коммерческая сделка | business transaction |
комплексная сделка | packet deal |
комплект документов по сделке | transaction bible (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
комплект документов по сделке | bible of transaction documents (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (rg.ru AnnaB) |
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции..") |
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при совершении международных коммерческих сделок | OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (см. Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции.." Lavrov) |
Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (Рекомендованный перевод – другие варианты, хотя и встречаются, не закреплены в законодательстве РФ. см. Закон о присоединении РФ с Конвенции N 3-ФЗ от 1 февраля 2012 года: Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Стамбул, 21 ноября 1997 г.) (Гарант) oecd.org 'More) |
консультационная поддержка трансграничных сделок | offering cross-border advice (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
консультационное сопровождение трансграничных сделок | offering cross-border advice (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
контрагенты по сделкам | counterparties to transactions (Elina Semykina) |
контроль за сделками присоединения | merger control (Alexander Matytsin) |
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансирования | mismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto) |
крупная сделка | significant transaction (the Listing Rules for Main Market of the LSE Vlad B) |
крупная сделка | major deal (Gr. Sitnikov) |
крупная юридическая фирма по комплексному сопровождению сделок по слиянию или поглощению | big M&A shop (Alex_Odeychuk) |
крупные сделки | Significant transactions (Бочарова Наталия) |
крупный участник своп-сделок | major swap participant (Kovrigin) |
лицо, обязанное обеспечить предоставление по сделке | obligor (вариант, предложенный V, но короче и лучше будет: "обязанное лицо". Leonid Dzhepko) |
лицо, обязанное по сделке | obligor (вариант перевода 'More) |
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки | prior involvement (apple_p) |
маклерская сделка | Finder Transaction (Andy) |
максимальная цена заключения сделки за время существования контракта | lifetime high (Право международной торговли On-Line) |
максимальная цена, по которой совершена сделка на данных торгах | high |
международный договор-сделка | treaty-contract |
международный договор-сделка | paction |
международный договор-сделка | contractual treaty |
мелкие бытовые сделки | petty daily transactions |
меры контроля за сделками присоединения | merger control (Alexander Matytsin) |
мировая сделка | amicable transaction |
мировая сделка | out-of-court settlement (=an agreement made to avoid a court case) The army denied liability but agreed on an out-of-court settlement. LDCE Alexander Demidov) |
мировая сделка | amicable adjustment |
мировая сделка | transaction |
мировая сделка | compromise |
мнимая сделка | fictitious transaction |
мнимая сделка | bogus transaction (Leonid Dzhepko) |
мнимая сделка | mock transaction (CrackedSmile) |
морская сделка | maritime transaction (термин употребляется в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925) Alexander S. Zakharov) |
мошенническая сделка | fraudulent transaction |
нарушение при заключении сделки | miscommunication (ВолшебниКК) |
нарушенная сделка | affected transaction (Alexander Matytsin) |
не заинтересованными в совершении сделки | disinterested (onecle.com minsk resident) |
не имеющий права вступать в сделки | incompetent to contract |
недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения | an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko) |
недействительность сделки | invalidity of legal transaction |
недействительные сделки | invalid transactions |
недобросовестная сделка | job |
незавершённая сделка | outstanding transaction (Alexander Matytsin) |
незакрытая сделка | unclosed deal (Leonid Dzhepko) |
неисполненная сделка | outstanding transaction (Alexander Matytsin) |
несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительность | failure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko) |
неформализованная сделка по уступке прав | equitable assignment (в английском праве Dias) |
нечестные сделки | dishonest dealings (Andrey Truhachev) |
ничтожная сделка | insignificant deal (russian-civil-code.com Vetrenitsa) |
ничтожная сделка – недействительная сделка – оспоримая сделка | void transaction – invalid transaction – voidable transaction (собраны вместе для удобства "разведения" терминов в случае необходимости Aiduza) |
номинал на момент закрытия сделки | original face value (Eoghan Connolly) |
нотариальная сделка | notarial contract |
о согласовании сделок, связанных с распоряжением | on approval of transactions related to the disposal of (недвижимым имуществом; real estate NaNa*) |
обвинение, оставшееся по условиям сделки о признании вины | plea-bargained charge |
обвинение, отпавшее по условиям сделки о признании вины | plea-bargained-away charge |
обеспеченная залогом сделка | covered transaction (Alexander Matytsin) |
обеспеченная сделка | Covered Transaction (Andy) |
обеспечительная сделка | security transaction (Eoghan Connolly) |
обманная сделка | colorable transaction |
обманная сделка | colourable transaction |
обратимая сделка | validable transaction (Alex_Odeychuk) |
обязанное по сделке лицо | obligor (вариант перевода 'More) |
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделки | pre-completion obligations (Ying) |
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделки | pre-closing obligations (Incognita) |
обязательства, подлежащие исполнению после завершения сделки | post-closing covenants (Leonid Dzhepko) |
обязательства после закрытия сделки | post-completion undertakings (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
обязательства, предваряющие завершение сделки | pre-closing obligations (Leonid Dzhepko) |
обязательственная сделка | obligational transaction (the conceptual separation of the obligational transaction ('Verpflichtungsgeschдft') from the dispositive transaction (Verfьgungsgeschдft). google.ru 'More) |
ограничение в отношении коммерческих сделок | restriction on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничение на коммерческие сделки | restriction on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничения в отношении коммерческих сделок | restrictions on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничения на коммерческие сделки | restrictions on dealings (Vadim Rouminsky) |
окончательное завершение сделки | completion of closing (Leonid Dzhepko) |
основные условия сделки | term sheet (название документа Leonid Dzhepko) |
оспаривание сделки | challenging of the transaction (Leonid Dzhepko) |
оспаривать сделку | challenge a transaction |
оспаривать сделку | impeach a transaction |
оспоримая сделка | contentious transaction (goroshko) |
оспоримость сделки | voidability of a transaction (Leonid Dzhepko) |
оспоримость сделки | challengeability of a transaction (Leonid Dzhepko) |
оспоримость сделки | contestability of a transaction (Leonid Dzhepko) |
оспоримость сделки, совершенной под влиянием заблуждения | invalidity of a transaction concluded under the influence of an error (oVoD) |
оспорить сделку | challenge a deal (Leonid Dzhepko) |
оспорить сделку | contest a transaction (Leonid Dzhepko) |
от цены, выставляемой Подрядчику в таких сделках | price to the Contractor in such transactions (Andy) |
отдел сопровождения сделок | transactional department (Leonid Dzhepko) |
оформить сделку | effect a deal |
паспорт сделки | filing (wandervoegel) |
первичная запись сделки | blotter |
переговоры о заключении сделки о признании вины | plea-bargaining |
переговоры о заключении сделки о признании вины | plea bargaining (в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений) |
переговоры по поводу заключения сделки о признании вины | plea-bargain negotiation |
переквалификация судом сделки с предусмотренного сторонами вида на другой вид | re-characterisation (в английском праве Dias) |
письменный отчёт о сделке по продаже недвижимости | closing statement (Право международной торговли On-Line) |
план сделки | term sheet (используется в ВТБ Kovrigin) |
платёж в связи с аннулированием сделки | cancellation payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с прекращением сделки | termination payment (Alexander Matytsin) |
по единой сделке либо серии сделок | in a single transaction or in a series of transactions (Leonid Dzhepko) |
по завершении сделки недвижимость будет освобождена для Покупателя | the Buyer will get vacant possession at closing |
повышать эффективность сделок | bring value to transactions (Kovrigin) |
подготовка и сопровождение сделок | transaction management (Alexander Demidov) |
Подготовка к закрытию сделки | Administration of the closing (AlexisRyzh) |
подозрительная сделка | suspect transaction (в контексте банкротства (ср. фраудаторные и преференциальные сделки): The transaction must bear the hallmarks of an arm's-length bargain. It must not be a
suspect transaction or bespeak an intent to gain some advantage over other creditors. // Such suspect transactions include, inter alia: (i) transactions by the debtor which are conducted at an "undervalue"; (ii) transactions between the debtor and a group company; (iii) transactions between the debtor and a legal entity where the same legal entity holds (directly or indirectly) at least 50% of the issued share capital both in the debtor and the legal entity; and (iv) the paying of or the granting of security for a non-matured debt 'More) |
подтверждение сделки | confirmation of trades (Право международной торговли On-Line) |
подход, основыванный на раскрытии конкретных сделок | transaction-based approach (ВолшебниКК) |
покупка для покрытия обязательств по срочным сделкам | cover purchase |
полномочия на заключение определённой сделки | special authority |
полномочия на совершение сделки | buying power |
положения о расторжении сделок | avoidance provisions (Rori) |
порог, начиная с которого действуют обязательства по уведомлению ФАС при осуществлении сделок слияния | thresholds triggering "merger control" filing obligations (Leonid Dzhepko) |
поручительство по единичной сделке | single guarantee |
после утверждения сделки | following the receipt of the approval of the Transaction (Andy) |
Постановление о гербовом сборе и гербовом сборе со сделок с бездокументарными ценными бумагами | Stamp Duty and Stamp Duty Reserve Tax Investment Exchanges and Clearing Houses Regulations (Инвестиционные биржи и клиринговые палаты вк) |
Право избежать штрафных санкций в случае отказа от сделки в результате невозможности организации финансирования | Financing Out (alekseenkovarvara) |
право на подключение к сделке | drag along option (Small Ants Eva) |
право на присоединение к сделке | tag along option (Small Ants Eva) |
право отказа от исполнения сделки | exit right (здесь! в договоре купли-продажи акций Leonid Dzhepko) |
право покупателя на дополнительную двукратную сделку с премией | call of twice more |
право покупателя на дополнительную однократную сделку с премией | call of more |
правомерная сделка | qualifying transaction (Lavrov) |
правоприобретатели и цессионарии по сделкам уступки прав и передачи активов | assignees and transferees (предметом сделок могут быть непосредственно сами активы, либо (и) права на активы Moonranger) |
предложение заключить мировую сделку | compromise proposal |
предмет сделки | the thing bargained for (The thing bargained for can be an act or a promise (either to do something or to refrain from doing something.) Fesenko) |
предмет сделки, который не существует на момент её заключения | future thing (4uzhoj) |
предполагаемая сделка | proposed transaction (Leonid Dzhepko) |
представление интересов продавца в сделках | sell-side transactions (напр.: we have substantial experience with sell-side transactions – мы имеем значительный опыт в части представления интересов продавца в сделках Leonid Dzhepko) |
прежняя сделка | old transaction (Alexander Matytsin) |
преступление, связанное со сделкой приобретения | acquisition crime (Alexander Matytsin) |
преступная сделка | criminal transaction |
преступная сделка | criminal bargain |
преференциальная сделка | preferential transaction (ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (далее – ФЗ) содержит специальные основания для оспаривания сделок должника в процедуре банкротства. Существует всего два вида конкурсного оспаривания сделок по действующему российскому законодательству, которые были заимствованы из старого немецкого закона о банкротстве: 1) фраудаторные (дословно с немецкого – мошеннические) – это подозрительные сделки, совершенные в целях обмана, совершения различных махинаций (ст. 61.2 ФЗ); 2) преференциальные – это сделки с предпочтением интересов одного кредитора по отношению к остальным (ст. 61.3 ФЗ), то есть это погашение долгов перед отдельными кредиторами в обход остальным, в результате чего одному или нескольким кредиторам отдается приоритет в удовлетворении требований (напр., с нарушением очередности или сроков исполнения обязательств).: The directors and officers have to be mindful of liabilities arising from wrongful, fraudulent and preferential transactions in the pre-insolvency period. 'More) |
при завершении сделки и после него | upon and after completion (Leonid Dzhepko) |
придать силу недействительной сделке путём исправления её юридических недостатков | cure a transaction |
прикрываемая сделка | concealed transaction (в случае притворной сделки, т.е. сделки, совершенной с целью прикрыть другую сделку (см. ст. 170 ГК РФ). Leonid Dzhepko) |
применение последствий недействительности сделки | enforcement of implications of an invalidated transaction (cyruss) |
применить последствия недействительности сделки | reverse a transaction (Alexander Demidov) |
притворная сделка | sham transaction |
притворность сделки | sham nature of the transaction (Leonid Dzhepko) |
протокол о завершении сделки | Completion Memorandum (4uzhoj) |
процент по сделке | business interest |
публично-правовая сделка | public deal (Purchase and sale agreements can generally be divided into those used in public transactions (i.e. where the target, and possibly the acquirer, is a public entity) and those used in private transactions (i.e. the sale of a private company, a subsidiary, or selected assets of a public entity). The distinction is important because in the sale of public entity, there will be no continuing party to which the acquirer may have legal recourse for breaches under an indemnification (i.e. all representations and warranties expire at closing). For example, if there are large environmental liabilities that a private seller has failed to disclose to the buyer, the buyer may be able to claim compensation for these liabilities subject to the terms of the purchase agreement that indemnify the buyer for such liabilities. However, if the target is a public company, such recourse will not be available to the buyer because it would be impossible to claim compensation from thousands of disparate selling shareholders. 4uzhoj) |
путём заключения сделок | by dealing (mablmsk) |
равноценная сделка | like-kind exchange (налоговое законодательство США Mukhatdinov) |
размер сделки | value of a transaction (Alexander Demidov) |
размер сделки | amount of a transaction (Alexander Demidov) |
разница между курсом дня заключения и исполнения сделки и текущим рыночным курсом | time value (Условно исчисленная стоимость опциона, отражающая возможность того, что цена соответствующего фин. документа изменится т. о., что увеличится стоимость ОПЦИОНА. Совокупная стоимость опциона, или его цена, состоит из `внутренней` стоимости опциона (разницы между курсом дня заключения сделки и рыночной ценой) и его условно начисленной ден. стоимости. cofe.ru Leonid Dzhepko) |
распорядительная сделка | dispositive transaction (the conceptual separation of the obligational transaction ('Verpflichtungsgeschдft') from the dispositive transaction (Verfьgungsgeschдft). bit.ly 'More) |
расторгнуть сделку | tear up the deal (CNN Alex_Odeychuk) |
расходы по сделке | business expense |
реализуемость изначальных намерений сторон по сделке | business efficacy (Moonranger) |
реально совершенная сделка | actual transaction (ВолшебниКК) |
регистратор сделок | recorder of deeds (Alex_Odeychuk) |
режим контроля за сделками присоединения | merger control regime (Alexander Matytsin) |
Рекомендация Совета ОЭСР по продолжению борьбы с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | Recommendation of the Council for further combating bribery of foreign public officials in international business transactions (archive.org dimock) |
риск срыва сделки | risk of a busted deal (Leonid Dzhepko) |
ростовщическая сделка | usurious transaction |
ряд взаимосвязанных сделок | a series of related transactions (Евгений Тамарченко) |
с момента завершения сделки | upon and after completion (Leonid Dzhepko) |
санкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей вины | plea agreement acceptance |
свидетельство о сделке | deed (MichaelBurov) |
сделка в горнодобывающей отрасли | mining deal (MichaelBurov) |
сделка в металлургической отрасли | metals deal (MichaelBurov) |
сделка в обход закона | colourable transaction |
сделка в обход закона | simulated contract |
сделка в обход закона | colorable transaction |
сделка в особой письменной форме | deed (Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках. Евгений Тамарченко) |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность | transaction of interest (SergeyLetyagin) |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность | interested party transaction (русс. перевод заимствован из Главы XI Федерального закона РФ "Об акционерных обществах" Lavrov) |
сделка, в совершении которой не имеется заинтересованности | transaction on arm's length basis (в противоположность сделкам, рассматриваемым Главой XI Закона РФ об АО Olga Z) |
сделка, включающая в себя несколько видов работ | package deal |
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами | preferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More) |
сделка выделения общества | company separation (Alexander Matytsin) |
сделка выделения хозяйственного общества | company separation (Alexander Matytsin) |
Сделка до получения активов | Pre-Release Transaction (в тексте Депозитарного договора по Положению S/Правилу 144А (США) Leonid Dzhepko) |
сделка, заключённая на пари | betting transaction |
сделка, заключённая на пари | wagering transaction |
сделка, заключённая на пари | bet |
сделка между взаимозависимыми лицами | related party transaction (Igor Kondrashkin) |
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от друга | arm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov) |
сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересах | at arms length (Право международной торговли On-Line) |
сделка между обвинением и защитой | plea bargaining |
сделка между сторонами о признании подсудимым своей вины | plea agreement (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде) |
сделка между супругами, заключённая после бракосочетания | post-nuptial |
сделка между супругами, заключённая после бракосочетания | post – nuption |
сделка между супругами, оформленная после заключения брака | post-nuption (Право международной торговли On-Line) |
сделка может состояться в срок | a deal can go through on time (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
сделка на срок | contract for forward delivery |
сделка на условиях неравноценного встречного исполнения обязательств | transaction at an undervalue (в контексте банкротства (слово "обязательств" иногда опускают.) 'More) |
сделка, наносящая ущерб оригинатору | fraudulent transfer ("Секьюритизация активов", Х.П.Бэр ptraci) |
Сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов | the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes |
сделка новации | novation transaction (Alexander Matytsin) |
сделка о признании вины | plea deal (A plea bargain (also plea agreement or plea deal) is an agreement in criminal law proceedings, whereby the prosecutor provides a concession to the defendant in exchange for a plea of guilt or nolo contendere. This may mean that the defendant will plead guilty to a less serious charge, or to one of the several charges, in return for the dismissal of other charges; or it may mean that the defendant will plead guilty to the original criminal charge in return for a more lenient sentence.: Правовой институт сделки о признании вины известен в уголовном процессе США достаточно давно (более 150 лет) и в значительной мере предопределен, с одной стороны, исковой сущностью американского уголовного процесса, а с другой — широким использованием при раскрытии и расследовании преступлений коронных свидетелей (crown witness) — самостоятельных участников уголовного судопроизводства со стороны
обвинения. mgimo.ru Игорь Миголатьев) |
сделка о признании вины | plea agreement ('More) |
сделка о признании вины | plea-bargaining arrangement |
сделка обратного РЕПО | reverse repurchase transaction (Alexander Matytsin) |
сделка по выкупу контрольного пакета акций компании их управляющими | management buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
сделка по передаче права | transaction of right |
сделка по приобретению контроля | control transaction (сделка, в результате которой контроль над обществом устанавливается либо переходит к другому лицу. Leonid Dzhepko) |
сделка по продаже недвижимости | real estate deal |
сделка по уступке прав | legal assignment (в английском праве Dias) |
сделка по уступке прав и обязательств | novation (в английском праве Dias) |
сделка по финансовому инструменту | transaction in a financial instrument (Andrew052) |
сделка, предусмотренная Договором | transaction contemplated by the Agreement (Leonid Dzhepko) |
сделка преобразования общества | company transformation (Alexander Matytsin) |
сделка преобразования хозяйственного общества | company transformation (Alexander Matytsin) |
сделка присоединение хозяйственного общества | company accession (Alexander Matytsin) |
сделка присоединения | merger (в США; напротив, в Великобритании это - сделка слияния; (("3. Property. The absorption of a lesser estate into a greater estate when both become the same person's property". Black's Law Dictionary Alexander Matytsin) |
сделка присоединения без принятия на себя обязательств | merger without assumption (Alexander Matytsin) |
сделка разделения общества | company division (Alexander Matytsin) |
сделка разделения хозяйственного общества | company division (Alexander Matytsin) |
сделка реорганизации общества | company reorganization (Alexander Matytsin) |
сделка реорганизации общества | company reorganisation (Alexander Matytsin) |
сделка реорганизации хозяйственного общества | company reorganization (Alexander Matytsin) |
сделка реорганизации хозяйственного общества | company reorganisation (Alexander Matytsin) |
сделка РЕПО | repurchase transaction (Alexander Matytsin) |
сделка с аффилированным лицом | affiliate transaction (ptraci) |
сделка с заинтересованностью | interested party transaction (русс. перевод термина заимствован из текста Федерального закона РФ "Об акционерных обществах" Leonid Dzhepko) |
сделка с заниженной стоимостью | undervalue transaction (kurzova) |
сделка с землёй | land dealing (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk) |
Сделка с изменённой ценой | Repriced Transaction (Andy) |
сделка с иностранной валютой | exchange transaction |
сделка с крупным пакетом акций | block trade (Leonid Dzhepko) |
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательств | transaction at an undervalue (в контексте банкротства) тж. undervalued transaction: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue [note 1] [note 2] allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. gov.uk 'More) |
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательств | undervalue transaction (In addition to the provisions relating to transactions at an undervalue, the Act contains provisions allowing for the challenge of undervalue transactions where an intention to put assets out of the reach of creditors can be shown 'More) |
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательств | undervalued transaction (A transaction will be considered undervalued if the corporate debtor has made the transaction a) by way of a gift or b) by paying a consideration which is significantly less than what the corporate debtor had paid for the asset.: Сделка, совершенная должником в течение одного года до принятия заявления о признании банкротом или после принятия указанного заявления, может быть признана арбитражным судом недействительной при неравноценном встречном исполнении обязательств другой стороной сделки, в том числе в случае, если цена этой сделки и (или) иные условия существенно в худшую для должника сторону отличаются от цены и (или) иных условий, при которых в сравнимых обстоятельствах совершаются аналогичные сделки (подозрительная сделка). Неравноценным встречным исполнением обязательств будет признаваться, в частности, любая передача имущества или иное исполнение обязательств, если рыночная стоимость переданного должником имущества или осуществленного им иного исполнения обязательств существенно превышает стоимость полученного встречного исполнения обязательств, определенную с учетом условий и обстоятельств такого встречного исполнения обязательств. 'More) |
сделка с обеспечением | covered transaction (Alexander Matytsin) |
сделка с оплатой наличными | cash deal |
сделка с пороком | defective transaction (goroshko) |
сделка с правосудием | immunity agreement (K.S.C) |
сделка с правосудием в форме выдачи компанией сотрудника в обмен на снисхождение к себе | corporate self-reporting (Vadim Rouminsky) |
сделка с предварительной премией | call |
сделка слияния | merger (UK Alexander Matytsin) |
сделка слияния обществ | company merger (Alexander Matytsin) |
сделка слияния хозяйственных обществ | company merger (Alexander Matytsin) |
сделка со следствием | copping a plea (Leonid Dzhepko) |
сделка со следствием | plea deal (Leonid Dzhepko) |
сделка со следствием | queen for a day (MyxuH) |
сделка со следствием | immunity (officially granted exemption from legal proceedings Val_Ships) |
сделка со следствием | proffer letter (письменное соглашение, в соответствии с которым подозреваемый/обвиняемый предоставляет следствию интересующие сведения в обмен на освобождение от ответственности или смягчение наказания: During white collar criminal investigations, federal prosecutors may try to use client proffer letters (also known as client proffer agreements) to get information from individuals who are under investigation jdsupra.com IgRi) |
сделка со следствием | cooperation agreement (In cooperation agreements the defendant trades information and testimony, with the promise of enabling the State to make a case against other defendants who, for one reason or another, are regarded as most deserving of the severest form of prosecution. fddhhdot) |
сделка со следствием | plea agreement (Leonid Dzhepko) |
сделка, совершенная в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов | transaction to the detriment of the creditors (в контексте банкротства: Under German law, the insolvency administrator has the right to contest transactions to the detriment of the creditors over a period from 1 month, 3 months to 1, 4 or 10 years prior to the insolvency petition. 'More) |
сделка, совершенная в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов | transaction in fraud of creditors (контекстуальный перевод: Сделка, совершенная должником в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов, может быть признана арбитражным судом недействительной, если такая сделка была совершена в течение трех лет до принятия заявления о признании должника банкротом или после принятия указанного заявления и в результате ее совершения был причинен вред имущественным правам кредиторов и если другая сторона сделки знала об указанной цели должника к моменту совершения сделки (подозрительная сделка). Предполагается, что другая сторона знала об этом, если она признана заинтересованным лицом либо если она знала или должна была знать об ущемлении интересов кредиторов должника либо о признаках неплатежеспособности или недостаточности имущества должника. 'More) |
сделка совершенная под влиянием заблуждения | transaction concluded under influence of mistake |
Сделка, совершенная под условием | conditional deal (pravoteka.ru Andy) |
сделка совершенная под условием | legal transaction concluded under a condition |
сделка, совершенная с нарушением требований | transaction carried out in violation of the requirements (NaNa*) |
Сделка, финансируемая из оборотного капитала | Downstream Transaction (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko) |
сделка экономической концентрации | M&A deal (Leonid Dzhepko) |
сделки, в которых имеется заинтересованность | interested-party transactions (Leonid Dzhepko) |
сделки, в совершении которых имеется заинтересованность | interested party transactions (introduced in 1996 in theFederal Law "On Joint-Stock Companies". oecd.org Olga Z) |
сделки, в совершении которых имеется заинтересованность | deals transactions with an interested party (k_leo29) |
сделки в сфере слияний и поглощений | M&A deals (Alex_Odeychuk) |
сделки между обвинением и защитой | plea bargaining |
сделки обвинения с обвиняемым | plea bargaining |
сделки по слиянию, приобретению и продаже активов | mergers, acquisitions and divestments (Alexander Demidov) |
сделки прямого инвестирования | private equity transactions (Leonid Dzhepko) |
сделки с акциями частных компаний | private equity transactions (Leonid Dzhepko) |
сделки с заинтересованностью | self-dealing (valchuk) |
сделки с заинтересованностью | interested-party transactions (сделки, в которых имеется заинтересованность какой-либо стороны. LeBoeuf Leonid Dzhepko) |
сделки с казначейскими ценными бумагами | treasury transactions (Eoghan Connolly) |
сделки с недвижимостью | transactional real estate (Leonid Dzhepko) |
сделки с ним | transactions therewith (Eoghan Connolly) |
сделки с проблемными долгами, когда инвесторы используют свою позицию кредитора, чтобы стать собственником испытывающей трудности компании | loan to own (mphto) |
сделки с участием не-резидентов | non-resident transactions (Kathrin O'Melly) |
сделки с участием товарищества | partnership transactions (Leonid Dzhepko) |
сертификат при закрытии сделки | closing certificate (Leonid Dzhepko) |
синаллагматическая сделка | commutative contract |
скидка в связи со срывом сделки | busted deal discount (Leonid Dzhepko) |
скидка в случае незаключения сделки | failed deal discount (скидка, которую может сделать для своего клиента юридическая фирма Leonid Dzhepko) |
Скидка в случае отмены сделки | broken deal fees (mphto) |
Скидка в случае отмены сделки | aborted fees (юридические услуги mphto) |
скидка за незаключение в случае незаключения сделки | broken deal discount (Vadim Rouminsky) |
скрывать под собой другую сделку | disguise a transaction (о притворных сделках sankozh) |
случай сделки присоединения | merger event (Alexander Matytsin) |
совершать иные, не противоречащие закону сделки с | otherwise legally dispose of (Alexander Demidov) |
совершать иные сделки с | otherwise dispose of (Alexander Demidov) |
совершение дефектной сделки | defective transaction (Leonid Dzhepko) |
совершение дефектной сделки | execution of a defective transaction (Leonid Dzhepko) |
совершение сделки | making the transaction (Elina Semykina) |
совершение сделки во исполнение договора | contractual settlement (заключённого в письменной форме; Пример: "Сделки во исполнение договора, заключённого в письменной форме, могут по соглашению сторон совершаться устно, если это не противоречит закону, иным правовым актам и договору." ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РФ, Статья 159 vatnik) |
совершить полюбовную сделку | make a settlement with (с кем-либо) |
совершить сделку | effect a deal |
совершён в виде сделки за печатью | EXECUTED and DELIVERED as a DEED (CaMoBaPuK) |
согласие на совершение сделки | authorization of transaction (Leonid Dzhepko) |
сомнительные сделки | tainted transactions (Leonid Dzhepko) |
сопровождение сделок | transactional (одно из направлений деятельности юрфирм Leonid Dzhepko) |
составитель сделки в особой письменной форме / deed / | maker of a deed (Одна из сторон, making the deed (как бы ни перевести это слово) в пользу другой. Для обозначения этой роли предлагается использовать слово "составитель" (ср. this contract is made – настоящий договор составлен и т.п.)) |
спекулятивная сделка | margin business (Право международной торговли On-Line) |
спекулятивные биржевые сделки | stockjobbing |
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами | Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.) |
срочная валютная сделка на нестандартный срок | broken period |
срочная сделка | contract for forward delivery |
стоимость сделки | value of the transaction (Andrey Truhachev) |
сторона в сделке на пари | better |
сторона, имеющая право требовать предоставление по сделке | obligee (Вариант предложен V. lingvoda.ru 4uzhoj) |
судебное решение, которое получено сторонами в целях обмана третьих лиц и в основе которого лежит притворная сделка | simulated judgement |
судебное решение, основанное на сделке о признании вины | plea-bargaining decision |
судебный запрет до определения суммы убытков по условиям мировой сделки | compromise-assessment-of-damages injunction |
судопроизводство на основе сделок о признании вины | bargain-basement justice |
сумма сделки | matter value (4uzhoj) |
сумма сделок | deal value (Compared with $95.6 billion in total deal value the previous year, the 2011 total dropped 28 percent. TMT Alexander Demidov) |
схема организации торговли и заключения сделок | commercial and contracting structure (Leonid Dzhepko) |
схема сделки | transaction structure (Для направления Eng → Rus, как альтернатива дословному переводу "структура сделки". Слово "структура" по-русски не употребляется в значении наброска или плана действий – это "план" или "схема". Однако оппоненты полагают, что в русском языке слово "схема", так же как и "scheme" в английском, не является нейтральным и носит семантический оттенок особенной изобретательности или незаконности. Евгений Тамарченко) |
счёт по учёту сделок с инвестиционными правами | investment entitlement account (Alexander Matytsin) |
товарищество, созданное для осуществления одной сделки | partnership for a single transaction (Eugen_Strand) |
товарная биржа срочных сделок | forward commodity market |
товарно-индексные сделки | commodity-indexed transactions (ОксанаС.) |
торговая сделка | trade transaction |
трансграничная сделка по выкупу активов | cross-border buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
трансграничная сделка по выкупу контрольного пакета акций компании её управляющими | cross-border buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
трансграничные сделки рефинансирования | cross-border refinancing (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
требование о применении последствий недействительности ничтожной сделки | claim regarding application of consequences of invalidity of void transactions (по ГК РФ Leonid Dzhepko) |
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный список | minimum pre-listing trading volume requirements (Leonid Dzhepko) |
трёхсторонняя сделка | ABC transaction |
убытки от сделки | business loss |
уничтожение сделки о продаже | rehibition |
упущенная сделка | loss of business |
упущенные сделки | loss of business |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
условия закрытия сделки | closing conditions (proz.com peuplier_8) |
условная сделка | contingent transaction (Alexander Demidov) |
участвовать в сделке | engage in a transaction (Khawashka) |
участвующие в сделке хозяйствующие субъекты | undertakings concerned (EU merger control – Undertakings concerned are the direct participants in a merger or acquisition of control. europa.eu 'More) |
участник сделки | party to the trade (Право международной торговли On-Line) |
учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Agency of Justice for Real Estate Property Rights (singeline) |
фиктивная сделка | illusory transaction (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device. 4uzhoj) |
фиктивная сделка | fictitious transaction (a direct and accurate translation. It implies that the transaction is not genuine and has no real substance or intent.) |
форма сделки определяется законом места её заключения | locus regit actum |
форма сделок | form of transactions |
формуляр совершенных сделок | trading card (Право международной торговли On-Line) |
фраудаторная сделка | fraudulent transaction (ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (далее – ФЗ) содержит специальные основания для оспаривания сделок должника в процедуре банкротства. Существует всего два вида конкурсного оспаривания сделок по действующему российскому законодательству, которые были заимствованы из старого немецкого закона о банкротстве: 1) фраудаторные (дословно с немецкого – мошеннические) – это подозрительные сделки, совершенные в целях обмана, совершения различных махинаций (ст. 61.2 ФЗ); 2) преференциальные – это сделки с предпочтением интересов одного кредитора по отношению к остальным (ст. 61.3 ФЗ), то есть это погашение долгов перед отдельными кредиторами в обход остальных, в результате чего одному или нескольким кредиторам отдается приоритет в удовлетворении требований (напр., с нарушением очередности или сроков исполнения обязательств).: "That the UK Regulation treats fraudulent and preferential transactions under Article 23 differently than it does post-bankruptcy transactions under Article 20 is certainly not surprising, and is of no import here. casetext.com 'More) |
хорошо осведомлённые, желающие совершить сделку и независимые друг от друга стороны | knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (ОксанаС.) |
Цена сделки | Closing Payment Amount (dotsya) |
юридическая фирма по комплексному сопровождению сделок по слиянию или поглощению | M&A shop (Alex_Odeychuk) |
юридическое оформление сделки | legal arrangements ('More) |
юридическое сопровождение сделок в сфере слияний и поглощений | legal support for M&A deals (Alex_Odeychuk) |
юридическое сопровождение сделок, связанных с покупкой и продажей бизнеса или его активов | legal support for M&A deals (Alex_Odeychuk) |
юрист, занимающийся сделками с недвижимостью | conveyancer (Elina Semykina) |
юрист по сопровождению сделок | transactional attorney (Alex_Odeychuk) |
юрист, специализирующийся на завершении сделок | closer (амер. i-ronittos) |