DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing сделка | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абстрактная сделкаnaked promise
адвокат по сделкам с недвижимостьюreal estate attorney (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
акт о завершении сделкиclosing certificate (Leonid Dzhepko)
акт о совершении сделкиdeed (MichaelBurov)
арбитражная сделкаarbitrage transaction (Право международной торговли On-Line)
арендная плата за проживание покупателя в квартире до момента регистрации сделки купли-продажиoccupational rent (Helga Tarasova)
бесчестная сделкаcorrupt bargain
бесчестные сделкиdishonest dealings (Andrey Truhachev)
биржевая сделкаexchange transaction
биржевые сделки с иностранной валютойexchange business (Право международной торговли On-Line)
в течение срока действия сделкиduring the life of the transaction (Dias)
валютная сделкаcurrency transaction
взаимные брокерские сделкиcrossing trades (запрещённые законом)
взаимозависимые сделкиlinked transactions (Alexander Demidov)
взаимосвязанная сделкаlinked transaction (When 2 or more property transactions involve the same buyer and seller, they count as ‘linked' for SDLT. HM Revenue and Customs (HMRC) may count people connected to a buyer or seller as being the same buyer or seller. gov.uk Alexander Demidov)
взаимосвязанные сделкиinter-related transactions (Leonid Dzhepko)
взаимосвязанные сделкиrelated transactions (AD Leonid Dzhepko)
внешнеполитические сделкаforeign trade transaction
внешнеторговая сделкаinternational contract
внутригрупповая сделкаintra-group transaction (Leonid Dzhepko)
возврат сторонами друг другу всего полученного по сделкеreturn by each of the parties to the other of everything received under the transaction (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2) Leonid Dzhepko)
возмездная сделкаnon-gratuitous agreement ([...] Civil Code defines a contract of sales as a consensual, mutual, non-gratuitous agreement whereby the seller undertakes to transfer the ownership of the object of the contract to the buyer who, in return, undertakes the reciprocal obligation to accept the good and to pay for it the sum agreed upon by both contracting parties (Soviet Law After Stalin, Volume 2 edited by Donald D. Barry, George Gingsburgs, Peter B. Maggs) xens)
возмездная сделкаtransaction for consideration (Leonid Dzhepko)
возмездная сделкаonerous transaction (onerous transaction означает "возмездную сделку" в правовых системах стран гражданского права, и "кабальную сделку" в странах общего права Leonid Dzhepko)
возможности оговаривать условия сделкиnegotiating power (solegate)
все существенные условия сделки между сторонамиentire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj)
вступать в незаконные сделкиprevaricate
вступить в сделку со следствиемenter into a plea bargain (Maya M)
входить в незаконные сделкиprevaricate
выгодная сделкаbargain
вымогательская сделкаextortionate transaction
вынесении вопроса об одобрении крупной сделки на рассмотрение внеочередного общего собрания акционеровplace the question of approval of the large transaction before the extraordinary shareholders meeting (вынесении вопроса об одобрении крупной сделки на рассмотрение внеочередного общего собрания акционеров tfennell)
выполнить свою часть сделкиlive up to end of the bargain (4uzhoj)
выходить из сделкиabandon (путем уплаты штрафа Право международной торговли On-Line)
Генеральное соглашение о срочных сделках на финансовых рынках RISDA 2011 г.RISDA 2011 Master Agreement on Forward Transactions on Financial Markets (Leonid Dzhepko)
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделокnon judicial stamp paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделокnonjudicial paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделокnon judicial paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для оформления гражданско-правовых сделокnon-judicial paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебного оформления гражданско-правовых сделокjudicial paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебного оформления гражданско-правовых сделокjudicial stamp paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебного оформления гражданско-правовых сделокJSP (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебных гражданско-правовых сделокjudicial paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебных гражданско-правовых сделокjudicial stamp paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебных гражданско-правовых сделокJSP (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебных сделокjudicial paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебных сделокjudicial stamp paper (Индия MichaelBurov)
гербовая бумага для судебных сделокJSP (Индия MichaelBurov)
гербовый сбор по сделкам с недвижимостьюStamp Duty Land Tax (Stamp Duty Land Tax: оn 1 Dec 2003, the stamp duty rules changed. The Stamp Duty Land Tax (SDLT) was introduced and simply a tax on documents disappeared and a tax on property transactions was introduced 1st-commercial-mortgages.co.uk Kovrigin)
гербовый сбор по сделкам с недвижимостьюSDLT (Stamp Duty Land Tax: оn 1 Dec 2003, the stamp duty rules changed. The Stamp Duty Land Tax (SDLT) was introduced and simply a tax on documents disappeared and a tax on property transactions was introduced 1st-commercial-mortgages.co.uk Kovrigin)
гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагамиSDRT (см. Stamp Duty Reserve Tax Kovrigin)
гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагамиStamp Duty Reserve Tax (см. Wikipedia Stamp duty reserve tax (SDRT) was introduced under the Finance Act 1986 to ensure that a form of tax equivalent to stamp duty would continue to be payable on the transfer of uncertificated shares.  Kovrigin)
гражданские сделкиcivil transactions
группа взаимосвязанных сделокseries of related transactions (Palatash)
грязные сделкиdishonest dealings
дата завершения сделкиcompletion date (например, kievinvest.com, org.uk Elina Semykina)
дата заключения инвестиционной сделкиinvestment date (Alexander Matytsin)
дата заключения сделки присоединенияmerger date (Alexander Matytsin)
дата сделки присоединенияmerger date (Alexander Matytsin)
дата совершения сделкиtransaction closing date (Alexander Demidov)
двусторонняя сделкаsynallagmatic contract
двусторонняя сделкаreciprocal contract
двусторонняя сделкаcommutative contract
действие по завершению сделкиclosing action (Igor Kondrashkin)
действие при завершении сделкиclosing action (Igor Kondrashkin)
действия или сделкиacts or transactions (Andrew052)
действия лица, из которых явствует его воля совершить сделкуactions evidencing a concluded contract (Alex_Odeychuk)
денежный сбор по сделкеbusiness fee
дефектная сделкаabnormal transaction (Leonid Dzhepko)
дефектная сделкаdefective transaction (Leonid Dzhepko)
добросовестное ведение сделокfair dealing (Leonid Dzhepko)
договор-сделкаcontractual treaty
договорные обязательства, предваряющие завершение сделкиpre-completion covenants (Leonid Dzhepko)
документ о законной сделкеabstract of legal transaction
документально обеспеченная сделкаsecured transaction (Право международной торговли On-Line)
документированная законная сделкаabstract legal transaction
документированная сделкаabstract transaction
документы по завершению сделки, заключительные документыcompletion documents (Kate_S)
документы по сделкеtransactional documents (Leonid Dzhepko)
долг по сделкеbusiness debt
доход от сделкиbusiness income
Единообразный закон о компьютерных информационных сделкахUniform Computer Information Transactions Act UCITA (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
Единообразный закон о сделках в сфере компьютерной информацииUCITA (mouss)
Единообразный закон о сделках с компьютерной информациейUniform Computer Information Transactions Act (http://translate.academic.ru/uniform act/en/ru/1; США – тж. "закон об обращении к.и." wikipedia.org lyrarosa)
Единообразный закон о сделках с компьютерной информациейUniform Computer Information Transactions Act (academic.ru)
единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с нимUnified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith (Mirinare)
Единый государственный реестр прав на воздушные суда и сделок с нимиUniform State Register of Rights to Aircrafts and Transactions Therewith (ЕГРПВС andrew_egroups)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимUnified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith (из договора, составленного английским юристом Boitsov)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимUnified State Register of Rights to Real Estate and Transactions Therewith (pelipejchenko)
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимCommon State Register for Real Estate Property Rights and Associated Transactions (marshles)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимConsolidated State Register of Real Estate Titles and Transactions (из постановления Европейского Суда Alyona_S)
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимthe Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions (Therewith Andrey Truhachev)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимUnified State Register of Rights on Real Estate and Transactions (Shiflenn)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимUniform State Register of Immovable Property Rights and Transactions (Leonid Dzhepko)
завершение сделки по приобретениюconsummation of the acquisition of (Alexander Demidov)
заключать мировую сделкуcompromise
заключать сделкуenter into a transaction (@n.net)
заключать сделкуeffect a deal (Право международной торговли On-Line)
заключать сделкуaccomplish a deal (из перевода ФЗ РФ "Об акционерных обществах" Mark_y)
заключать сделкуdeal
заключать сделкуbargain
заключать фьючерсные сделкиtrade in futures (Право международной торговли On-Line)
заключающий сделкуmaking deal
заключение о том, что означенная сделка не подпадает под действие антимонопольного законодательстваNegative Clearance (Dorian Roman)
заключение при закрытии сделкиclosing opinion (Leonid Dzhepko)
заключение сделкиmaking a transaction (Elina Semykina)
заключение сделкиmaking deal
заключить мелкую сделкуdicker (Право международной торговли On-Line)
заключить мировую сделкуsettle by compromise
заключить сделкуeffect a deal
заключить сделкуclose a transaction
закон, выбранный сторонами в сделкеlex voluntatis
закон места исполнения сделкиlex loci solutionis
закон места совершения сделкиlex loci actus
закон места совершения сделкиlex loci celebrationis
Закон о порядке расчётов при заключении сделок с недвижимостьюReal Estate Settlement Procedures Act (MarcoAndPolo)
закон сделкиlex loci actus
закрытие сделкиclose of business (Johnny Bravo)
закрытие сделкиclosing (термин в договоре Leonid Dzhepko)
запрос на сделку со следствиемrequest for immunity (Val_Ships)
земельно-правовая сделкаland dealing (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk)
значимая сделкаmaterial contract (A review of the target’s material contracts is undertaken to give the investor a full understanding of the matrix of relationships that underpin the business. DBiRF Alexander Demidov)
изъятие в доход государства всего полученного по незаконной сделкеdisgorgement (ГК РФ cyruss)
изъятие в доход государства всего полученного по незаконным сделкамdisgorgement (Alex_Odeychuk)
информация о земельно-правовых сделкахland dealing information (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk)
информация о сделках с землёйland dealing information (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk)
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно.the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notary (zhvir)
исходная сделкаOriginal Transaction (Andy)
исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделкиfull and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter (schnuller)
кабальная сделкаonerous transaction (Leonid Dzhepko)
кабальная сделкаbondage deal (academic.ru kurzova)
кабальная сделкаoppressive transaction (Eminent_Dutchess)
кабальная сделкаoppressive contract (V., lingvoda.ru Krio)
кабальная сделкаunconscionable transaction (Alex_Odeychuk)
кабальная сделкаone-sided transaction
квази-сделкаquasi-transaction (Leonid Dzhepko)
квалификационная сделкаqualifying transaction (AinaTar)
кодекс об инсайдерских сделкахinsider trading code (Leonid Dzhepko)
комиссионные в случае отмены сделкиAborted Fees (mphto)
коммерческая сделкаbusiness transaction
комплексная сделкаpacket deal
комплект документов по сделкеtransaction bible (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
комплект документов по сделкеbible of transaction documents (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделокOECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (rg.ru AnnaB)
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделокOECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции..")
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при совершении международных коммерческих сделокOECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (см. Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции.." Lavrov)
Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделокConvention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (Рекомендованный перевод – другие варианты, хотя и встречаются, не закреплены в законодательстве РФ. см. Закон о присоединении РФ с Конвенции N 3-ФЗ от 1 февраля 2012 года: Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Стамбул, 21 ноября 1997 г.) (Гарант) oecd.org 'More)
консультационная поддержка трансграничных сделокoffering cross-border advice (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
консультационное сопровождение трансграничных сделокoffering cross-border advice (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
контрагенты по сделкамcounterparties to transactions (Elina Semykina)
контроль за сделками присоединенияmerger control (Alexander Matytsin)
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансированияmismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto)
крупная сделкаsignificant transaction (the Listing Rules for Main Market of the LSE Vlad B)
крупная сделкаmajor deal (Gr. Sitnikov)
крупная юридическая фирма по комплексному сопровождению сделок по слиянию или поглощениюbig M&A shop (Alex_Odeychuk)
крупные сделкиSignificant transactions (Бочарова Наталия)
крупный участник своп-сделокmajor swap participant (Kovrigin)
лицо, обязанное обеспечить предоставление по сделкеobligor (вариант, предложенный V, но короче и лучше будет: "обязанное лицо". Leonid Dzhepko)
лицо, обязанное по сделкеobligor (вариант перевода 'More)
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделкиprior involvement (apple_p)
маклерская сделкаFinder Transaction (Andy)
максимальная цена заключения сделки за время существования контрактаlifetime high (Право международной торговли On-Line)
максимальная цена, по которой совершена сделка на данных торгахhigh
международный договор-сделкаtreaty-contract
международный договор-сделкаpaction
международный договор-сделкаcontractual treaty
мелкие бытовые сделкиpetty daily transactions
меры контроля за сделками присоединенияmerger control (Alexander Matytsin)
мировая сделкаamicable transaction
мировая сделкаout-of-court settlement (=an agreement made to avoid a court case) The army denied liability but agreed on an out-of-court settlement. LDCE Alexander Demidov)
мировая сделкаamicable adjustment
мировая сделкаtransaction
мировая сделкаcompromise
мнимая сделкаfictitious transaction
мнимая сделкаbogus transaction (Leonid Dzhepko)
мнимая сделкаmock transaction (CrackedSmile)
морская сделкаmaritime transaction (термин употребляется в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925) Alexander S. Zakharov)
мошенническая сделкаfraudulent transaction
нарушение при заключении сделкиmiscommunication (ВолшебниКК)
нарушенная сделкаaffected transaction (Alexander Matytsin)
не заинтересованными в совершении сделкиdisinterested (onecle.com minsk resident)
не имеющий права вступать в сделкиincompetent to contract
недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершенияan invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko)
недействительность сделкиinvalidity of legal transaction
недействительные сделкиinvalid transactions
недобросовестная сделкаjob
незавершённая сделкаoutstanding transaction (Alexander Matytsin)
незакрытая сделкаunclosed deal (Leonid Dzhepko)
неисполненная сделкаoutstanding transaction (Alexander Matytsin)
несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительностьfailure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko)
неформализованная сделка по уступке правequitable assignment (в английском праве Dias)
нечестные сделкиdishonest dealings (Andrey Truhachev)
ничтожная сделкаinsignificant deal (russian-civil-code.com Vetrenitsa)
ничтожная сделка – недействительная сделка – оспоримая сделкаvoid transaction – invalid transaction – voidable transaction (собраны вместе для удобства "разведения" терминов в случае необходимости Aiduza)
номинал на момент закрытия сделкиoriginal face value (Eoghan Connolly)
нотариальная сделкаnotarial contract
о согласовании сделок, связанных с распоряжениемon approval of transactions related to the disposal of (недвижимым имуществом; real estate NaNa*)
обвинение, оставшееся по условиям сделки о признании виныplea-bargained charge
обвинение, отпавшее по условиям сделки о признании виныplea-bargained-away charge
обеспеченная залогом сделкаcovered transaction (Alexander Matytsin)
обеспеченная сделкаCovered Transaction (Andy)
обеспечительная сделкаsecurity transaction (Eoghan Connolly)
обманная сделкаcolorable transaction
обманная сделкаcolourable transaction
обратимая сделкаvalidable transaction (Alex_Odeychuk)
обязанное по сделке лицоobligor (вариант перевода 'More)
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделкиpre-completion obligations (Ying)
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделкиpre-closing obligations (Incognita)
обязательства, подлежащие исполнению после завершения сделкиpost-closing covenants (Leonid Dzhepko)
обязательства после закрытия сделкиpost-completion undertakings (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
обязательства, предваряющие завершение сделкиpre-closing obligations (Leonid Dzhepko)
обязательственная сделкаobligational transaction (the conceptual separation of the obligational transaction ('Verpflichtungsgeschдft') from the dispositive transaction (Verfьgungsgeschдft). google.ru 'More)
ограничение в отношении коммерческих сделокrestriction on dealings (Vadim Rouminsky)
ограничение на коммерческие сделкиrestriction on dealings (Vadim Rouminsky)
ограничения в отношении коммерческих сделокrestrictions on dealings (Vadim Rouminsky)
ограничения на коммерческие сделкиrestrictions on dealings (Vadim Rouminsky)
окончательное завершение сделкиcompletion of closing (Leonid Dzhepko)
основные условия сделкиterm sheet (название документа Leonid Dzhepko)
оспаривание сделкиchallenging of the transaction (Leonid Dzhepko)
оспаривать сделкуchallenge a transaction
оспаривать сделкуimpeach a transaction
оспоримая сделкаcontentious transaction (goroshko)
оспоримость сделкиvoidability of a transaction (Leonid Dzhepko)
оспоримость сделкиchallengeability of a transaction (Leonid Dzhepko)
оспоримость сделкиcontestability of a transaction (Leonid Dzhepko)
оспоримость сделки, совершенной под влиянием заблужденияinvalidity of a transaction concluded under the influence of an error (oVoD)
оспорить сделкуchallenge a deal (Leonid Dzhepko)
оспорить сделкуcontest a transaction (Leonid Dzhepko)
от цены, выставляемой Подрядчику в таких сделкахprice to the Contractor in such transactions (Andy)
отдел сопровождения сделокtransactional department (Leonid Dzhepko)
оформить сделкуeffect a deal
паспорт сделкиfiling (wandervoegel)
первичная запись сделкиblotter
переговоры о заключении сделки о признании виныplea-bargaining
переговоры о заключении сделки о признании виныplea bargaining (в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений)
переговоры по поводу заключения сделки о признании виныplea-bargain negotiation
переквалификация судом сделки с предусмотренного сторонами вида на другой видre-characterisation (в английском праве Dias)
письменный отчёт о сделке по продаже недвижимостиclosing statement (Право международной торговли On-Line)
план сделкиterm sheet (используется в ВТБ Kovrigin)
платёж в связи с аннулированием сделкиcancellation payment (Alexander Matytsin)
платёж в связи с прекращением сделкиtermination payment (Alexander Matytsin)
по единой сделке либо серии сделокin a single transaction or in a series of transactions (Leonid Dzhepko)
по завершении сделки недвижимость будет освобождена для Покупателяthe Buyer will get vacant possession at closing
повышать эффективность сделокbring value to transactions (Kovrigin)
подготовка и сопровождение сделокtransaction management (Alexander Demidov)
Подготовка к закрытию сделкиAdministration of the closing (AlexisRyzh)
подозрительная сделкаsuspect transaction (в контексте банкротства (ср. фраудаторные и преференциальные сделки): The transaction must bear the hallmarks of an arm's-length bargain. It must not be a suspect transaction or bespeak an intent to gain some advantage over other creditors. // Such suspect transactions include, inter alia: (i) transactions by the debtor which are conducted at an "undervalue"; (ii) transactions between the debtor and a group company; (iii) transactions between the debtor and a legal entity where the same legal entity holds (directly or indirectly) at least 50% of the issued share capital both in the debtor and the legal entity; and (iv) the paying of or the granting of security for a non-matured debt 'More)
подтверждение сделкиconfirmation of trades (Право международной торговли On-Line)
подход, основыванный на раскрытии конкретных сделокtransaction-based approach (ВолшебниКК)
покупка для покрытия обязательств по срочным сделкамcover purchase
полномочия на заключение определённой сделкиspecial authority
полномочия на совершение сделкиbuying power
положения о расторжении сделокavoidance provisions (Rori)
порог, начиная с которого действуют обязательства по уведомлению ФАС при осуществлении сделок слиянияthresholds triggering "merger control" filing obligations (Leonid Dzhepko)
поручительство по единичной сделкеsingle guarantee
после утверждения сделкиfollowing the receipt of the approval of the Transaction (Andy)
Постановление о гербовом сборе и гербовом сборе со сделок с бездокументарными ценными бумагамиStamp Duty and Stamp Duty Reserve Tax Investment Exchanges and Clearing Houses Regulations (Инвестиционные биржи и клиринговые палаты вк)
Право избежать штрафных санкций в случае отказа от сделки в результате невозможности организации финансированияFinancing Out (alekseenkovarvara)
право на подключение к сделкеdrag along option (Small Ants Eva)
право на присоединение к сделкеtag along option (Small Ants Eva)
право отказа от исполнения сделкиexit right (здесь! в договоре купли-продажи акций Leonid Dzhepko)
право покупателя на дополнительную двукратную сделку с премиейcall of twice more
право покупателя на дополнительную однократную сделку с премиейcall of more
правомерная сделкаqualifying transaction (Lavrov)
правоприобретатели и цессионарии по сделкам уступки прав и передачи активовassignees and transferees (предметом сделок могут быть непосредственно сами активы, либо (и) права на активы Moonranger)
предложение заключить мировую сделкуcompromise proposal
предмет сделкиthe thing bargained for (The thing bargained for can be an act or a promise (either to do something or to refrain from doing something.) Fesenko)
предмет сделки, который не существует на момент её заключенияfuture thing (4uzhoj)
предполагаемая сделкаproposed transaction (Leonid Dzhepko)
представление интересов продавца в сделкахsell-side transactions (напр.: we have substantial experience with sell-side transactions – мы имеем значительный опыт в части представления интересов продавца в сделках Leonid Dzhepko)
прежняя сделкаold transaction (Alexander Matytsin)
преступление, связанное со сделкой приобретенияacquisition crime (Alexander Matytsin)
преступная сделкаcriminal transaction
преступная сделкаcriminal bargain
преференциальная сделкаpreferential transaction (ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (далее – ФЗ) содержит специальные основания для оспаривания сделок должника в процедуре банкротства. Существует всего два вида конкурсного оспаривания сделок по действующему российскому законодательству, которые были заимствованы из старого немецкого закона о банкротстве: 1) фраудаторные (дословно с немецкого – мошеннические) – это подозрительные сделки, совершенные в целях обмана, совершения различных махинаций (ст. 61.2 ФЗ); 2) преференциальные – это сделки с предпочтением интересов одного кредитора по отношению к остальным (ст. 61.3 ФЗ), то есть это погашение долгов перед отдельными кредиторами в обход остальным, в результате чего одному или нескольким кредиторам отдается приоритет в удовлетворении требований (напр., с нарушением очередности или сроков исполнения обязательств).: The directors and officers have to be mindful of liabilities arising from wrongful, fraudulent and preferential transactions in the pre-insolvency period. 'More)
при завершении сделки и после негоupon and after completion (Leonid Dzhepko)
придать силу недействительной сделке путём исправления её юридических недостатковcure a transaction
прикрываемая сделкаconcealed transaction (в случае притворной сделки, т.е. сделки, совершенной с целью прикрыть другую сделку (см. ст. 170 ГК РФ). Leonid Dzhepko)
применение последствий недействительности сделкиenforcement of implications of an invalidated transaction (cyruss)
применить последствия недействительности сделкиreverse a transaction (Alexander Demidov)
притворная сделкаsham transaction
притворность сделкиsham nature of the transaction (Leonid Dzhepko)
протокол о завершении сделкиCompletion Memorandum (4uzhoj)
процент по сделкеbusiness interest
публично-правовая сделкаpublic deal (Purchase and sale agreements can generally be divided into those used in public transactions (i.e. where the target, and possibly the acquirer, is a public entity) and those used in private transactions (i.e. the sale of a private company, a subsidiary, or selected assets of a public entity). The distinction is important because in the sale of public entity, there will be no continuing party to which the acquirer may have legal recourse for breaches under an indemnification (i.e. all representations and warranties expire at closing). For example, if there are large environmental liabilities that a private seller has failed to disclose to the buyer, the buyer may be able to claim compensation for these liabilities subject to the terms of the purchase agreement that indemnify the buyer for such liabilities. However, if the target is a public company, such recourse will not be available to the buyer because it would be impossible to claim compensation from thousands of disparate selling shareholders. 4uzhoj)
путём заключения сделокby dealing (mablmsk)
равноценная сделкаlike-kind exchange (налоговое законодательство США Mukhatdinov)
размер сделкиvalue of a transaction (Alexander Demidov)
размер сделкиamount of a transaction (Alexander Demidov)
разница между курсом дня заключения и исполнения сделки и текущим рыночным курсомtime value (Условно исчисленная стоимость опциона, отражающая возможность того, что цена соответствующего фин. документа изменится т. о., что увеличится стоимость ОПЦИОНА. Совокупная стоимость опциона, или его цена, состоит из `внутренней` стоимости опциона (разницы между курсом дня заключения сделки и рыночной ценой) и его условно начисленной ден. стоимости. cofe.ru Leonid Dzhepko)
распорядительная сделкаdispositive transaction (the conceptual separation of the obligational transaction ('Verpflichtungsgeschдft') from the dispositive transaction (Verfьgungsgeschдft). bit.ly 'More)
расторгнуть сделкуtear up the deal (CNN Alex_Odeychuk)
расходы по сделкеbusiness expense
реализуемость изначальных намерений сторон по сделкеbusiness efficacy (Moonranger)
реально совершенная сделкаactual transaction (ВолшебниКК)
регистратор сделокrecorder of deeds (Alex_Odeychuk)
режим контроля за сделками присоединенияmerger control regime (Alexander Matytsin)
Рекомендация Совета ОЭСР по продолжению борьбы с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделокRecommendation of the Council for further combating bribery of foreign public officials in international business transactions (archive.org dimock)
риск срыва сделкиrisk of a busted deal (Leonid Dzhepko)
ростовщическая сделкаusurious transaction
ряд взаимосвязанных сделокa series of related transactions (Евгений Тамарченко)
с момента завершения сделкиupon and after completion (Leonid Dzhepko)
санкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей виныplea agreement acceptance
свидетельство о сделкеdeed (MichaelBurov)
сделка в горнодобывающей отраслиmining deal (MichaelBurov)
сделка в металлургической отраслиmetals deal (MichaelBurov)
сделка в обход законаcolourable transaction
сделка в обход законаsimulated contract
сделка в обход законаcolorable transaction
сделка в особой письменной формеdeed (Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках. Евгений Тамарченко)
сделка, в совершении которой имеется заинтересованностьtransaction of interest (SergeyLetyagin)
сделка, в совершении которой имеется заинтересованностьinterested party transaction (русс. перевод заимствован из Главы XI Федерального закона РФ "Об акционерных обществах" Lavrov)
сделка, в совершении которой не имеется заинтересованностиtransaction on arm's length basis (в противоположность сделкам, рассматриваемым Главой XI Закона РФ об АО Olga Z)
сделка, включающая в себя несколько видов работpackage deal
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторамиpreferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More)
сделка выделения обществаcompany separation (Alexander Matytsin)
сделка выделения хозяйственного обществаcompany separation (Alexander Matytsin)
Сделка до получения активовPre-Release Transaction (в тексте Депозитарного договора по Положению S/Правилу 144А (США) Leonid Dzhepko)
сделка, заключённая на париbetting transaction
сделка, заключённая на париwagering transaction
сделка, заключённая на париbet
сделка между взаимозависимыми лицамиrelated party transaction (Igor Kondrashkin)
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от другаarm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov)
сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересахat arms length (Право международной торговли On-Line)
сделка между обвинением и защитойplea bargaining
сделка между сторонами о признании подсудимым своей виныplea agreement (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде)
сделка между супругами, заключённая после бракосочетанияpost-nuptial
сделка между супругами, заключённая после бракосочетанияpost – nuption
сделка между супругами, оформленная после заключения бракаpost-nuption (Право международной торговли On-Line)
сделка может состояться в срокa deal can go through on time (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
сделка на срокcontract for forward delivery
сделка на условиях неравноценного встречного исполнения обязательствtransaction at an undervalue (в контексте банкротства (слово "обязательств" иногда опускают.) 'More)
сделка, наносящая ущерб оригинаторуfraudulent transfer ("Секьюритизация активов", Х.П.Бэр ptraci)
Сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налоговthe transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes
сделка новацииnovation transaction (Alexander Matytsin)
сделка о признании виныplea deal (A plea bargain (also plea agreement or plea deal) is an agreement in criminal law proceedings, whereby the prosecutor provides a concession to the defendant in exchange for a plea of guilt or nolo contendere. This may mean that the defendant will plead guilty to a less serious charge, or to one of the several charges, in return for the dismissal of other charges; or it may mean that the defendant will plead guilty to the original criminal charge in return for a more lenient sentence.: Правовой институт сделки о признании вины известен в уголовном процессе США достаточно давно (более 150 лет) и в значительной мере предопределен, с одной стороны, исковой сущностью американского уголовного процесса, а с другой — широким использованием при раскрытии и расследовании преступлений коронных свидетелей (crown witness) — самостоятельных участников уголовного судопроизводства со стороны обвинения. mgimo.ru Игорь Миголатьев)
сделка о признании виныplea agreement ('More)
сделка о признании виныplea-bargaining arrangement
сделка обратного РЕПОreverse repurchase transaction (Alexander Matytsin)
сделка по выкупу контрольного пакета акций компании их управляющимиmanagement buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
сделка по передаче праваtransaction of right
сделка по приобретению контроляcontrol transaction (сделка, в результате которой контроль над обществом устанавливается либо переходит к другому лицу. Leonid Dzhepko)
сделка по продаже недвижимостиreal estate deal
сделка по уступке правlegal assignment (в английском праве Dias)
сделка по уступке прав и обязательствnovation (в английском праве Dias)
сделка по финансовому инструментуtransaction in a financial instrument (Andrew052)
сделка, предусмотренная Договоромtransaction contemplated by the Agreement (Leonid Dzhepko)
сделка преобразования обществаcompany transformation (Alexander Matytsin)
сделка преобразования хозяйственного обществаcompany transformation (Alexander Matytsin)
сделка присоединение хозяйственного обществаcompany accession (Alexander Matytsin)
сделка присоединенияmerger (в США; напротив, в Великобритании это - сделка слияния; (("3. Property. The absorption of a lesser estate into a greater estate when both become the same person's property". Black's Law Dictionary Alexander Matytsin)
сделка присоединения без принятия на себя обязательствmerger without assumption (Alexander Matytsin)
сделка разделения обществаcompany division (Alexander Matytsin)
сделка разделения хозяйственного обществаcompany division (Alexander Matytsin)
сделка реорганизации обществаcompany reorganization (Alexander Matytsin)
сделка реорганизации обществаcompany reorganisation (Alexander Matytsin)
сделка реорганизации хозяйственного обществаcompany reorganization (Alexander Matytsin)
сделка реорганизации хозяйственного обществаcompany reorganisation (Alexander Matytsin)
сделка РЕПОrepurchase transaction (Alexander Matytsin)
сделка с аффилированным лицомaffiliate transaction (ptraci)
сделка с заинтересованностьюinterested party transaction (русс. перевод термина заимствован из текста Федерального закона РФ "Об акционерных обществах" Leonid Dzhepko)
сделка с заниженной стоимостьюundervalue transaction (kurzova)
сделка с землёйland dealing (Land and Property Information, New South Wales, Australia Alex_Odeychuk)
Сделка с изменённой ценойRepriced Transaction (Andy)
сделка с иностранной валютойexchange transaction
сделка с крупным пакетом акцийblock trade (Leonid Dzhepko)
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательствtransaction at an undervalue (в контексте банкротства) тж. undervalued transaction: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue [note 1] [note 2] allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. gov.uk 'More)
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательствundervalue transaction (In addition to the provisions relating to transactions at an undervalue, the Act contains provisions allowing for the challenge of undervalue transactions where an intention to put assets out of the reach of creditors can be shown 'More)
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательствundervalued transaction (A transaction will be considered undervalued if the corporate debtor has made the transaction a) by way of a gift or b) by paying a consideration which is significantly less than what the corporate debtor had paid for the asset.: Сделка, совершенная должником в течение одного года до принятия заявления о признании банкротом или после принятия указанного заявления, может быть признана арбитражным судом недействительной при неравноценном встречном исполнении обязательств другой стороной сделки, в том числе в случае, если цена этой сделки и (или) иные условия существенно в худшую для должника сторону отличаются от цены и (или) иных условий, при которых в сравнимых обстоятельствах совершаются аналогичные сделки (подозрительная сделка). Неравноценным встречным исполнением обязательств будет признаваться, в частности, любая передача имущества или иное исполнение обязательств, если рыночная стоимость переданного должником имущества или осуществленного им иного исполнения обязательств существенно превышает стоимость полученного встречного исполнения обязательств, определенную с учетом условий и обстоятельств такого встречного исполнения обязательств. 'More)
сделка с обеспечениемcovered transaction (Alexander Matytsin)
сделка с оплатой наличнымиcash deal
сделка с порокомdefective transaction (goroshko)
сделка с правосудиемimmunity agreement (K.S.C)
сделка с правосудием в форме выдачи компанией сотрудника в обмен на снисхождение к себеcorporate self-reporting (Vadim Rouminsky)
сделка с предварительной премиейcall
сделка слиянияmerger (UK Alexander Matytsin)
сделка слияния обществcompany merger (Alexander Matytsin)
сделка слияния хозяйственных обществcompany merger (Alexander Matytsin)
сделка со следствиемcopping a plea (Leonid Dzhepko)
сделка со следствиемplea deal (Leonid Dzhepko)
сделка со следствиемqueen for a day (MyxuH)
сделка со следствиемimmunity (officially granted exemption from legal proceedings Val_Ships)
сделка со следствиемproffer letter (письменное соглашение, в соответствии с которым подозреваемый/обвиняемый предоставляет следствию интересующие сведения в обмен на освобождение от ответственности или смягчение наказания: During white collar criminal investigations, federal prosecutors may try to use client proffer letters (also known as client proffer agreements) to get information from individuals who are under investigation jdsupra.com IgRi)
сделка со следствиемcooperation agreement (In cooperation agreements the defendant trades information and testimony, with the promise of enabling the State to make a case against other defendants who, for one reason or another, are regarded as most deserving of the severest form of prosecution. fddhhdot)
сделка со следствиемplea agreement (Leonid Dzhepko)
сделка, совершенная в целях причинения вреда имущественным правам кредиторовtransaction to the detriment of the creditors (в контексте банкротства: Under German law, the insolvency administrator has the right to contest transactions to the detriment of the creditors over a period from 1 month, 3 months to 1, 4 or 10 years prior to the insolvency petition. 'More)
сделка, совершенная в целях причинения вреда имущественным правам кредиторовtransaction in fraud of creditors (контекстуальный перевод: Сделка, совершенная должником в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов, может быть признана арбитражным судом недействительной, если такая сделка была совершена в течение трех лет до принятия заявления о признании должника банкротом или после принятия указанного заявления и в результате ее совершения был причинен вред имущественным правам кредиторов и если другая сторона сделки знала об указанной цели должника к моменту совершения сделки (подозрительная сделка). Предполагается, что другая сторона знала об этом, если она признана заинтересованным лицом либо если она знала или должна была знать об ущемлении интересов кредиторов должника либо о признаках неплатежеспособности или недостаточности имущества должника. 'More)
сделка совершенная под влиянием заблужденияtransaction concluded under influence of mistake
Сделка, совершенная под условиемconditional deal (pravoteka.ru Andy)
сделка совершенная под условиемlegal transaction concluded under a condition
сделка, совершенная с нарушением требованийtransaction carried out in violation of the requirements (NaNa*)
Сделка, финансируемая из оборотного капиталаDownstream Transaction (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko)
сделка экономической концентрацииM&A deal (Leonid Dzhepko)
сделки, в которых имеется заинтересованностьinterested-party transactions (Leonid Dzhepko)
сделки, в совершении которых имеется заинтересованностьinterested party transactions (introduced in 1996 in theFederal Law "On Joint-Stock Companies". oecd.org Olga Z)
сделки, в совершении которых имеется заинтересованностьdeals transactions with an interested party (k_leo29)
сделки в сфере слияний и поглощенийM&A deals (Alex_Odeychuk)
сделки между обвинением и защитойplea bargaining
сделки обвинения с обвиняемымplea bargaining
сделки по слиянию, приобретению и продаже активовmergers, acquisitions and divestments (Alexander Demidov)
сделки прямого инвестированияprivate equity transactions (Leonid Dzhepko)
сделки с акциями частных компанийprivate equity transactions (Leonid Dzhepko)
сделки с заинтересованностьюself-dealing (valchuk)
сделки с заинтересованностьюinterested-party transactions (сделки, в которых имеется заинтересованность какой-либо стороны. LeBoeuf Leonid Dzhepko)
сделки с казначейскими ценными бумагамиtreasury transactions (Eoghan Connolly)
сделки с недвижимостьюtransactional real estate (Leonid Dzhepko)
сделки с нимtransactions therewith (Eoghan Connolly)
сделки с проблемными долгами, когда инвесторы используют свою позицию кредитора, чтобы стать собственником испытывающей трудности компанииloan to own (mphto)
сделки с участием не-резидентовnon-resident transactions (Kathrin O'Melly)
сделки с участием товариществаpartnership transactions (Leonid Dzhepko)
сертификат при закрытии сделкиclosing certificate (Leonid Dzhepko)
синаллагматическая сделкаcommutative contract
скидка в связи со срывом сделкиbusted deal discount (Leonid Dzhepko)
скидка в случае незаключения сделкиfailed deal discount (скидка, которую может сделать для своего клиента юридическая фирма Leonid Dzhepko)
Скидка в случае отмены сделкиbroken deal fees (mphto)
Скидка в случае отмены сделкиaborted fees (юридические услуги mphto)
скидка за незаключение в случае незаключения сделкиbroken deal discount (Vadim Rouminsky)
скрывать под собой другую сделкуdisguise a transaction (о притворных сделках sankozh)
случай сделки присоединенияmerger event (Alexander Matytsin)
совершать иные, не противоречащие закону сделки сotherwise legally dispose of (Alexander Demidov)
совершать иные сделки сotherwise dispose of (Alexander Demidov)
совершение дефектной сделкиdefective transaction (Leonid Dzhepko)
совершение дефектной сделкиexecution of a defective transaction (Leonid Dzhepko)
совершение сделкиmaking the transaction (Elina Semykina)
совершение сделки во исполнение договораcontractual settlement (заключённого в письменной форме; Пример: "Сделки во исполнение договора, заключённого в письменной форме, могут по соглашению сторон совершаться устно, если это не противоречит закону, иным правовым актам и договору." ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РФ, Статья 159 vatnik)
совершить полюбовную сделкуmake a settlement with (с кем-либо)
совершить сделкуeffect a deal
совершён в виде сделки за печатьюEXECUTED and DELIVERED as a DEED (CaMoBaPuK)
согласие на совершение сделкиauthorization of transaction (Leonid Dzhepko)
сомнительные сделкиtainted transactions (Leonid Dzhepko)
сопровождение сделокtransactional (одно из направлений деятельности юрфирм Leonid Dzhepko)
составитель сделки в особой письменной форме / deed /maker of a deed (Одна из сторон, making the deed (как бы ни перевести это слово) в пользу другой. Для обозначения этой роли предлагается использовать слово "составитель" (ср. this contract is made – настоящий договор составлен и т.п.))
спекулятивная сделкаmargin business (Право международной торговли On-Line)
спекулятивные биржевые сделкиstockjobbing
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонамиFair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
срочная валютная сделка на нестандартный срокbroken period
срочная сделкаcontract for forward delivery
стоимость сделкиvalue of the transaction (Andrey Truhachev)
сторона в сделке на париbetter
сторона, имеющая право требовать предоставление по сделкеobligee (Вариант предложен V. lingvoda.ru 4uzhoj)
судебное решение, которое получено сторонами в целях обмана третьих лиц и в основе которого лежит притворная сделкаsimulated judgement
судебное решение, основанное на сделке о признании виныplea-bargaining decision
судебный запрет до определения суммы убытков по условиям мировой сделкиcompromise-assessment-of-damages injunction
судопроизводство на основе сделок о признании виныbargain-basement justice
сумма сделкиmatter value (4uzhoj)
сумма сделокdeal value (Compared with $95.6 billion in total deal value the previous year, the 2011 total dropped 28 percent. TMT Alexander Demidov)
схема организации торговли и заключения сделокcommercial and contracting structure (Leonid Dzhepko)
схема сделкиtransaction structure (Для направления Eng → Rus, как альтернатива дословному переводу "структура сделки". Слово "структура" по-русски не употребляется в значении наброска или плана действий – это "план" или "схема". Однако оппоненты полагают, что в русском языке слово "схема", так же как и "scheme" в английском, не является нейтральным и носит семантический оттенок особенной изобретательности или незаконности. Евгений Тамарченко)
счёт по учёту сделок с инвестиционными правамиinvestment entitlement account (Alexander Matytsin)
товарищество, созданное для осуществления одной сделкиpartnership for a single transaction (Eugen_Strand)
товарная биржа срочных сделокforward commodity market
товарно-индексные сделкиcommodity-indexed transactions (ОксанаС.)
торговая сделкаtrade transaction
трансграничная сделка по выкупу активовcross-border buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
трансграничная сделка по выкупу контрольного пакета акций компании её управляющимиcross-border buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
трансграничные сделки рефинансированияcross-border refinancing (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
требование о применении последствий недействительности ничтожной сделкиclaim regarding application of consequences of invalidity of void transactions (по ГК РФ Leonid Dzhepko)
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный списокminimum pre-listing trading volume requirements (Leonid Dzhepko)
трёхсторонняя сделкаABC transaction
убытки от сделкиbusiness loss
уничтожение сделки о продажеrehibition
упущенная сделкаloss of business
упущенные сделкиloss of business
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуarm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov)
условия закрытия сделкиclosing conditions (proz.com peuplier_8)
условная сделкаcontingent transaction (Alexander Demidov)
участвовать в сделкеengage in a transaction (Khawashka)
участвующие в сделке хозяйствующие субъектыundertakings concerned (EU merger control – Undertakings concerned are the direct participants in a merger or acquisition of control. europa.eu 'More)
участник сделкиparty to the trade (Право международной торговли On-Line)
учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с нимAgency of Justice for Real Estate Property Rights (singeline)
фиктивная сделкаillusory transaction (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device. 4uzhoj)
фиктивная сделкаfictitious transaction (a direct and accurate translation. It implies that the transaction is not genuine and has no real substance or intent.)
форма сделки определяется законом места её заключенияlocus regit actum
форма сделокform of transactions
формуляр совершенных сделокtrading card (Право международной торговли On-Line)
фраудаторная сделкаfraudulent transaction (ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (далее – ФЗ) содержит специальные основания для оспаривания сделок должника в процедуре банкротства. Существует всего два вида конкурсного оспаривания сделок по действующему российскому законодательству, которые были заимствованы из старого немецкого закона о банкротстве: 1) фраудаторные (дословно с немецкого – мошеннические) – это подозрительные сделки, совершенные в целях обмана, совершения различных махинаций (ст. 61.2 ФЗ); 2) преференциальные – это сделки с предпочтением интересов одного кредитора по отношению к остальным (ст. 61.3 ФЗ), то есть это погашение долгов перед отдельными кредиторами в обход остальных, в результате чего одному или нескольким кредиторам отдается приоритет в удовлетворении требований (напр., с нарушением очередности или сроков исполнения обязательств).: "That the UK Regulation treats fraudulent and preferential transactions under Article 23 differently than it does post-bankruptcy transactions under Article 20 is certainly not surprising, and is of no import here. casetext.com 'More)
хорошо осведомлённые, желающие совершить сделку и независимые друг от друга стороныknowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (ОксанаС.)
Цена сделкиClosing Payment Amount (dotsya)
юридическая фирма по комплексному сопровождению сделок по слиянию или поглощениюM&A shop (Alex_Odeychuk)
юридическое оформление сделкиlegal arrangements ('More)
юридическое сопровождение сделок в сфере слияний и поглощенийlegal support for M&A deals (Alex_Odeychuk)
юридическое сопровождение сделок, связанных с покупкой и продажей бизнеса или его активовlegal support for M&A deals (Alex_Odeychuk)
юрист, занимающийся сделками с недвижимостьюconveyancer (Elina Semykina)
юрист по сопровождению сделокtransactional attorney (Alex_Odeychuk)
юрист, специализирующийся на завершении сделокcloser (амер. i-ronittos)