Russian | English |
действие, свидетельствующее о неплатёжеспособности | act of insolvency |
документ, свидетельствующий о правовом титуле | indicia of title (Право международной торговли On-Line) |
клянусь и свидетельствую | in faith and testimony (Lucym) |
настоящим свидетельствую | do hereby certify (Gr. Sitnikov) |
настоящим свидетельствую, что | I do hereby certify that |
настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии | hereby certify the attached to be signed in my presence by (Johnny Bravo) |
несовершение истцом процессуальных действий, свидетельствующее об отказе от иска | nonsuit |
никого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле | no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself (Alex_Odeychuk) |
официально свидетельствовать | teste (Право международной торговли On-Line) |
письменные показания под присягой, свидетельствующие о финансовой несостоятельности лица и неспособности оплатить судебные издержки | poverty affidavit (Право международной торговли On-Line) |
право на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себя | right to be free from compulsory self-incrimination (Alex_Odeychuk) |
право не свидетельствовать против самого себя | privilege against self incrimination (cyruss) |
присутствующие свидетельствуют | all men here present witness that (Andrei Titov) |
прямо сослаться на право не свидетельствовать против самого себя в уголовном деле | specifically invoke the right against self-incrimination (Alex_Odeychuk) |
свидетельствовать в пользу выставившей стороны | testify favorably |
свидетельствовать в пользу выставившей стороны | testify favourably |
свидетельствовать в свою пользу | testify in ones own behalf |
свидетельствовать в свою пользу | testify in one's own behalf |
свидетельствовать в суде | testify upon a trial |
свидетельствовать в суде по делу другого лица | testify upon a trial of another person |
свидетельствовать в ходе судебного разбирательства | testify at trial (vleonilh) |
свидетельствовать о виновности | show the culpability (Все мы свидетельствуем о виновности А.Б.Чубайса. Konstantin 1966) |
свидетельствовать об участии в расследуемом мошенничестве | adduce the participation in swindling under investigation (Все граждане России, имевшие в 1992-м-1993-м гг. дело с ваучерами, могут скать это о А.Б.Чубайсе. Konstantin 1966) |
свидетельствовать от своего имени | testify in ones own right |
свидетельствовать от своего имени | testify in one's own right |
свидетельствовать под присягой о факте государственной измены | swear treason |
свидетельствовать подлинность | authenticate |
свидетельствовать подлинность подписей на документах | witness signatures on documents (Alex_Odeychuk) |
свидетельствовать подлинность подписи | witness the signature (irip) |
свидетельствовать подлинность подписи | certify that the signature is genuine (в нотариальной надписи Leonid Dzhepko) |
свидетельствовать против | give evidence against (кого-либо maystay) |
свидетельствовать против выставившей стороны | testify adversely |
свидетельствовать против самого себя | witness against self |
свидетельствовать против себя | witness against self |
свидетельствовать против себя | incriminate oneself (Maugly) |
свидетельствовать своё почтение | we are pleased to...Respectfully yours (Alexander Demidov) |
Свидетельствуем наше почтение | send our compliments (Alexander Demidov) |
Свидетельствуем наше почтение | we are pleased to...Respectfully yours (Explanation: This is the closest you get in English; you can then end the letter with "Respectfully yours". Personally I would re-phrase, to say: "With reference to your request for information [...], we are pleased to enclose the following documents and information" Presumably "ООО _______" would be mentioned in the letterhead or the valediction, and therefore would not need to be repeated in the text itself. proz.com Alexander Demidov) |
свидетельствует и заявляет | deposes and says (kopeika) |
свидетельствует и заявляет о следующем | WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows (aniutiktik) |
свидетельствует о следующем | WITNESSES as follows (proz.com Elina Semykina) |
свидетельствующее об отказе от иска | nonsuit |
свидетельствующий документ | evidencing instrument |
совершать процессуальные действия, свидетельствующие об отказе от исковых требований | be non suited (OSSIPOV) |
средства защиты права не свидетельствовать против самого себя, гарантированного Пятой поправкой | fifth amendment protections against self-incrimination (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk) |
факт, свидетельствующий о том, что | evidence that (Alexander Demidov) |
ходатайство о несовершении истцом процессуальных действии, свидетельствующее об отказе от иска | motion for non-suit (алешаBG) |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа | I certify that this is a true copy of the original document (I certify that this is a true copy of the original document. wikipedia.org Elina Semykina) |
я также свидетельствую, что | I do further certify that (V.Sok) |