DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing сведения | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будучи предупреждённым об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalty of perjury (напр., при подписании заявлений у нотариуса или подачи налоговой декларации; в случаях, когда речь идёт о следствии или суде, целесообразнее использовать формулировкау "за дачу заведомо ложных показаний") | При переводе на русский язык лучше вынести в отдельное предложение ("Об уголовной ответственности за предоставлениезаведомо ложных сведений предупрежден" и т.п.) || Сравни: This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj)
включение в налоговую декларацию заведомо ложных сведенийfiling a false tax return (usdoj.gov Tanya Gesse)
Внесение в Единый государственный реестр юридических лиц сведений о повторной выдаче свидетельстваEntry the data on the reissue certificate into the Uniform Government Register of Legal Entities (Konstantin 1966)
внесение изменений в сведения о юридическом лицеintroduction of amendments to the data on the legal entity (Konstantin 1966)
Внесение изменений в сведения, содержащиеся в Едином государственном реестре юридических лицIntroduction of amendments to the data contained at the Uniform Government Register of Legal Entities (Konstantin 1966)
вносить заведомо ложные сведенияmisrepresent (Tanya Gesse)
вышеприведённые сведения соответствуют действительностиabove details and statements are correct (Andy)
географическое сведениеgeographic information
давать сведения о фактахrepresent
дата внесения сведений о лицеdate of making an entry about the person (Konstantin 1966)
доведение до всеобщего сведенияmaking available to the public (dafni)
доведение информации до сведенияnotification (Alexander Demidov)
довести что-либо до чьего-либо сведенияdisclose (Leonid Dzhepko)
довести что-либо до чьего-либо сведенияdisclose to (Leonid Dzhepko)
Доводим до всеобщего сведения, чтоKnow all men present (в доверенностях, договорах Степанова Наталья)
доводить до всеобщего сведенияmake available to the general public (N.Zubkova)
доводить до всеобщего сведенияmake available to the public (dafni)
доводить до сведенияdisseminate (Ananaska)
доводить до сведенияserve
доводить информацию до всеобщего сведенияpublicize information (The Council shall publicize information on the value of hiring veterans. The review authority shall publicize information on how to participate in correctness testing so that... The department shall publicize information pertaining to benefit programs that are available to qualified homeless veterans... АД)
доводиться до всеобщего сведенияbe publicized (to make information about something generally available • Attitudes seem to be changing as a result of recent highly publicized cases of sexual harassment. • The event was well publicized all over town. • The work of the charity has been widely publicized throughout the media. CALD – АД)
доводиться до всеобщего сведенияbe publicized (to make information about something generally available • Attitudes seem to be changing as a result of recent highly publicized cases of sexual harassment. • The event was well publicized all over town. • The work of the charity has been widely publicized throughout the media. CALD Alexander Demidov)
должник, дающий ложные сведения о своём имущественном положенииfraudulent debtor
Единый федеральный реестр сведений о банкротствеUnified Federal Bankruptcy Register (Leonid Dzhepko)
Закон о защите личных сведений и электронных документовPersonal Information Protection and Electronic Documents Act (wikipedia.org YuliaG)
закон о раскрытии сведений, касающихся закладных под жильёHome Mortgage Disclosure Act (Пахно Е.А.)
запрос сведенийrequest for information (Andrey Truhachev)
засекречивание сведений, относящихся к государственной безопасностиnational security classification
защита сведений о личной жизниprotection of personal data (Alexander Matytsin)
защищённый привилегией от обязанности представлять сведенияprivileged from production
защищённый привилегией от обязанности представлять сведения или доказательстваprivileged from production
заявление о предоставлении сведенийapplication for information (Andrey Truhachev)
Заявление об изменении сведений, не связанных с изменением учредительных документовApplication about the change of data not connected with the alterations of the constituent instruments (Konstantin 1966)
Заявление об изменении сведений, не связанных с изменением учредительных документовApplication about the change of data not connected with the constituent instruments (Konstantin 1966)
Заявление об изменении сведений, не связанных с учредительными документамиApplication about the change of data not connected with the constituent instruments (Konstantin 1966)
заявление с изложением надлежащих сведенийstatement of particulars (в Бюро регистрации компаний в Англии и Уэльсе Vladmir)
Изменение сведений о юридическом лицеChange of the data on the legal entity (Konstantin 1966)
Изменение сведений о юридическом лице, содержащихся в Едином государственном реестре юридических лицChange of the data on the legal entity contained at the Uniform Government Register of Legal Entities (Konstantin 1966)
иметь допуск к особо важным сведениям, составляющим государственную тайнуhold a security clearance (New York Times Alex_Odeychuk)
имеющиеся у лица сведенияbest knowledge (Andy)
истребовать представления подробных сведенийapply for particulars (Право международной торговли On-Line)
к сведению всех заинтересованных лицall to whom this presents shall come (как вариант Irina Kondrashina)
квалификационные сведения об участнике тендераqualifications of bidder (Leonid Dzhepko)
конфиденциальные сведения, не подлежащие оглашению в судеconfidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату)
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению в судеconfidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату)
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению или оглашению в судеconfidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату)
кража личных сведенийidentity theft (un.org princess Tatiana)
краткий инструктаж для адвоката, изготовленный юристом / юрисконсультом на основании сведений и фактов, полученных от сторонbrief to counsel (истцов/ответчиков; в Великобритании, как правило, в судах вытсупают адвокаты (barristers), а с клиентами непосредсвенно работают юристы/юрисконсульты (solicitors), при этом к адвокатам в суде обращаются, используя термин "counsel", отсюда термин для инструкций адвокату 'brief to counsel'. You appear in court tomorrow on behalf of the Claimant in a case against a motor car manufacturer.You have received the following brief to counsel from your solicitor.)
лицензия на осуществление работ связанных с использованием сведений, составляющих государственную тайнуsecurity clearance (Alexander Demidov)
лицо, имеющее в своём распоряжении сведения о частных лицахdata controller (Vadim Rouminsky)
лицо, которое может сообщить сведения оrefer (ком-л.)
ложное сведениеfalse information
ложные сведенияfalsity of information
ложные сведенияfalse statements
материал, содержащий позорящие кого-либо сведенияdefamatory matter
материал, содержащий позорящие сведенияdefamatory matter
могущий быть доведённым до сведения суда без необходимости доказыватьjudicially noticeable
на основании имеющихся сведенийaccording to the best of knowledge and belief (Post Scriptum)
настоящая выписка содержит сведения о юридическом лицеthis extract provide the details about the legal entity
настоящим доводим до всеобщего сведенияknow we all men by these presents (Sergey.Cherednichenko)
настоящим доводится до всеобщего сведенияknow all persons by these presents (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведенияknown all men present that (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведенияknow all men by these presents (Евгений Тамарченко)
настоящим довожу до всеобщего сведенияknow ye all men by these presents (mouss)
не доведённый до сведенияunnotified
недостоверные сведенияmisrepresentations (Alexander Demidov)
неправильное отражение сведенийmisrepresentation (Alexander Demidov)
нераспространение порочащих сведенийnon-disparagement (twinkie)
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестрrecord number of incorporation into the Uniform State Register (Alex_Odeychuk)
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украиныrecord number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk)
обращение к кому-л. за получением нужных сведенийrefer
обязательные сведенияprescribed information (Leonid Dzhepko)
обязательства по сохранению конфиденциальности сведений / информацииconfidentiality restrictions
основные сведенияbackground (или положения nikolkor)
Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной.I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77)
ответственность за предоставление заведомо ложных сведенийpenalty of perjury (Sergey.Cherednichenko)
отсутствие достаточно конкретных сведенийlack of sufficient particularity (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
официальное принятие к сведению вопроса, поставленного посредством пледированияacceptance of issue
оформлять сведенияcomplete records (sankozh)
письменное заявление, включающее точные сведения по землеWritten statement including particulars of exact land (Konstantin 1966)
письмо с раскрываемыми сведениямиdisclosure letter (Igor Kondrashkin)
письмо, содержащее сведения, позорящие потерпевшегоdefamatory letter
Платёжный документ за предоставление содержащихся в государственном реестре сведенийPayment document for the provision of data contained at the state register (Konstantin 1966)
по имеющимся сведениям и мнениюto the best of its knowledge and belief (andrew_egroups)
по имеющимся сведениям и убеждениямUpon information and belief (Tatiana S)
по имеющимся у них сведениямthe best of their knowledge and belief (Alexander Matytsin)
по получении сведений оupon becoming aware of (The lender shall promptly notify the Agent upon becoming aware of that event – По получении сведений о таком событии Кредитор незамедлительно уведомляет Агента... ilghiz)
по сведениямto the knowledge, information and belief of (Alexander Matytsin)
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от негоto the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj)
по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверятьthe best of my knowledge and belief (Earl de Galantha)
под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalties of perjury (russiangirl)
под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведенийunder the pains and penalties of perjury (Jerry_Frost)
подавать сведенияfile (Alexander Matytsin)
подать сведения об уплате подоходного налогаfile an income tax
подача сведенийreturn
подробные сведенияinformation in detail (vleonilh)
подтверждение достоверности использованных в рекламе сведенийclaim support (документ, который рекламодатель направляет рекламораспространителю E.Alieva)
подтверждение сведений о компанииconfirmation statement (форма CS01, ежегодно подается компаниями в Великобритании в регистрационную палату для подтверждения сведений о капитале, составе акционеров и т. п. sankozh)
досудебный поиск и предоставление сведений и документовdiscovery (противной стороне; источник – clck.ru dimock)
получить сведенияdevelop information (Andy)
получить сведения оbecome aware of (ilghiz)
право на сообщение для всеобщего сведенияright of communication to the public (yo)
право на сохранение в тайне сведений, которыми стороныcommon interest privilege (судебного дела) обменивались между собой (при условии, что такой обмен отвечал их общим интересам, без утраты такого права, котрое утрачивается при передаче таких сведений незаинтересованному третьему лицу Sjoe!)
преднамеренное сокрытие сведенийwillful non-disclosure (Alexander Matytsin)
предоставление заведомо ложных сведенийprovision of fraudulent information (ROGER YOUNG)
предоставление неправильных сведенийmisrepresentation (Alexander Demidov)
предоставление сведений в государственные органыpublic filings (cyruss)
Предоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской ФедерацииNotification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966)
Представление лицензирующим органом сведений о предоставлении лицензииPresentation the data on the licensing by the licensing authority (Konstantin 1966)
Представление лицензирующим органом сведений об аннулировании лицензииPresentation the data on the revocation of licence by the licensing authority (Konstantin 1966)
представление сведенийdiscovery (the compulsory disclosure, by one party to an action to another, of relevant testimony or documents. NOED. Equivalent Modern Language: disclosure. LE Alexander Demidov)
представление сведенийrepresentation
Представление сведений о регистрации юридического лицаRepresentation the registration of legal entity (Konstantin 1966)
Представление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в территориальном органе Пенсионного Фонда Российской ФедерацииRepresentation the registration of legal entity as the insurant at the local agency of the Pension Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966)
Представление сведений об учёте юридического лица в налоговом органеRepresentation the record of legal entity at the tax agency (Konstantin 1966)
представлять сведенияfile (Alexander Matytsin)
предусмотренные сведенияprescribed particulars (andrew_egroups)
приказ суда о раскрытии сведенийNorwich Pharmacal order (Ker-online)
принудительное раскрытие секретных сведенийmandatory disclosure
принято к сведениюso noted (в протоколе судебного заседания (США) Leonid Dzhepko)
принято к сведению, чтоit is noted that (sankozh)
публиковать для всеобщего сведенияgive public notice (of Praline)
работа по подготовке сведенийspecification development (Alexander Demidov)
работы по подготовке сведенийspecification development (Alexander Demidov)
разглашение официальных сведенийdisclosure of official information
разглашение сведенийdisclosure of information
раскрытие сведенийdiscovery (In addition, US discovery rules give claimants wider pre-trial disclosure, increasing pressure on defendants to settle. LE Alexander Demidov)
распространение хулящих сведений о конкурентеdisparagement of competitor
распространение хулящих сведений о конкуренте или его продукцииdisparagement of competitor
распространение хулящих сведений о продукции конкурентаdisparagement of competitor
реестр сведений о банкротствеregister of insolvencies (The register of insolvencies is a statutory register about the insolvency of individuals and businesses in Scotland. // в РФ – Единый Федеральный реестр сведений о банкротстве 4uzhoj)
с учётом ответственности за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalty of perjury (Баян)
сведение к нулю негативных последствийZero mindset (Andy)
сведение личных счётовcalculating personal accounts
Сведении информационно-справочных учётовinformation and reference records (Johnny Bravo)
сведения из первоисточникаdirect knowledge
сведения из первых рукknowledge of the first degree
сведения, информация, факты и или обстоятельства, раскрытие которых прямо предусмотреноspecific disclosures (при заключении сделки)
сведения, информация, факты, обстоятельства раскрытие, которых оговариваются особоspecific disclosures (при заключении сделки)
сведения, информация, факты, обстоятельства, раскрытие которых особо оговариваютсяspecific disclosures (при заключении сделки)
сведения конфиденциального характераconfidential information (Leonid Dzhepko)
Сведения о видах экономической деятельностиData on the type of business authorized (Konstantin 1966)
Сведения о держателе реестра акционеров акционерного обществаInformation about the register-keeper of the joint stock company's shareholders (Konstantin 1966)
Сведения о документах, представленных при внесении записи в ЕГРЮЛInformation about the documents presented during the making an entry into the UGRLE (Konstantin 1966)
Сведения о дополнительных видах деятельностиData on the Indirect Business (Konstantin 1966)
Сведения о записях, внёсенных в ЕГРЮЛData on the records registered at the UGRLE (Konstantin 1966)
Сведения о лицензиях, выданных юридическому лицуData on the licenses given to legal entity (Konstantin 1966)
Сведения о приёме на работу, о переводах на другую должность и об увольненииInformation on employment, transfer to another position, employment termination (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона; grounds and legal basis Johnny Bravo)
Сведения о регистрации в качестве страхователяParticulars of registration as the insurant (Konstantin 1966)
сведения о регистрируемой компанииstatement of particulars (Закон о компаниях, Англия и Уэльс ladyinred)
Сведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛData on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLE (Konstantin 1966)
сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследованияrecords of conviction (Johnny Bravo)
Сведения о физических лицахInformation about the physical persons (Konstantin 1966)
Сведения об акционерах обществаInformation about the shareholders of company (Konstantin 1966)
Сведения об образовании и повышения квалификацииEducation and qualification background (Aidarius)
Сведения об основном виде деятельностиData for the principal activity (Konstantin 1966)
сведения об уполномоченных лицахclient authorization form (форма/анкета, подаваемая юридическим лицом другому юридическому лицу, раскрывающая сведения о физлицах уполномоченных действовать от имени данного юрлица sankozh)
Сведения об уставном капиталеInformation about the authorized capital (Konstantin 1966)
Сведения об УчредителеDetails of the Founder (Konstantin 1966)
сведения об учредителях юридического лицаdetails of the founders for the legal entity (Konstantin 1966)
Сведения об учёте в налоговом органеData about the record at the tax agency (Konstantin 1966)
сведения, отнесённые к журналистской тайнеconfidential journalistic material (Alex_Odeychuk)
свидетельство, основанное на сведениях, полученных из вторых рукhearsay (Rust71)
сделанное в аффидевите заявление, основанное на имеющихся у заявителя сведениях и предположенияхallegation upon information and belief
секретные сведенияclassified data
секретные сведенияsecret information (I. Havkin)
содержащий указанные сведенияcontaining the indicated data (Konstantin 1966)
сообщать ложные сведения о фактахrepresent falsely
сообщение ложных сведенийfalsehood (N.Zubkova)
сообщение сведенийdisclosure of information
Статус сведений о юридическом лицеStatus information about the legal entity (ROGER YOUNG)
тайна ведомственных сведенийconfidentiality of official information (Logofreak)
тайна сведений, связанных с юридической помощью клиентуadvice privilege (Leonid Dzhepko)
тот, кто доставляет сведенияrelator
требование к другой стороне предоставить дополнительную информацию / сведенияdemand for particulars
требование о выдаче документов для предоставления возможности ознакомления с ними, о сообщении определённых сведенийcivil investigative demand
требование о выдаче документов или о предоставлении возможности ознакомиться с ними, или о сообщении сведенийinvestigative demand
требование о выдаче документов, или о предоставлении возможности ознакомления с ними, или о сообщении определённых сведенийcivil investigative demand
требование о сообщении сведенийinvestigative demand
уведомление об изменении сведенийnotification on changes to the data (NaNa*)
удостоверяющие его личность сведенияdata certifying his identity (Это любые официальные документы Konstantin 1966)
указанные сведенияindicated data (Konstantin 1966)
устанавливающие личность сведенияidentifying information (Alexander Matytsin)
учесть сведенияaccommodate the data (Пахно Е.А.)
форма для раскрытия сведенийdisclosure form (andrew_egroups)
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайствоMotion in Limine (Slawjanka)
штраф за предоставление налоговым органам неверных сведенийaccuracy-related penalty (Tamerlane)