DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing с | all forms | exact matches only
RussianEnglish
банкинг с мобильного телефонаmobile banking (AD)
бегство водителя с места дорожно-транспортного происшествияhit-and-run driving
бегство из-под стражи с применением насилияforcible escape
виновен с оговоркойguilty with reservation (источник – clck.ru dimock)
воздействие с целью реабилитацииrehabilitative treatment (социальной)
воздействие с целью социальной реабилитацииrehabilitative treatment
дефект с точки зрения существаdefect of substance
дефект с точки зрения формыdefect of form
дефекты и недочёты, связанные с исполнением работdefects and lowlights connected with execution of works (Konstantin 1966)
деяние, совершенное с заранее обдуманным умысломpremeditated act
должностное лицо ведомства шерифа с исполнительными функциямиprocess-server (вручение приказов о вызове в суд и т. п.)
должностное лицо с административными функциямиadministrative official
должностное лицо с административными функциями в сфере борьбы с организованной преступностьюorganized crime administrator
должностное лицо с административными функциями в сфере контроля над преступностьюcrime control administrator
должностное лицо с исполнительными функциямиexecutive officer
должностное лицо с правом подписиsignatory (Alexander Matytsin)
должностное лицо с функциями исполнительной властиgovernment administrator
занятие недвижимого имущества с целью вступления во владение имentry (Право международной торговли On-Line)
занятие недвижимости с целью вступления во владение еюentry
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболеванияNotice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease (Form (форма 2837 Leonid Dzhepko)
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболеванияNotice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease
кража с использованием компьютераcomputer theft
кража с использованием служебного положенияstaff theft
кража с проникновениемburglary
кража, совершенная служащим с использованием своего служебного положенияemployee theft
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансированияmismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto)
кредит с правом залогодержателя на преимущественное удовлетворение обеспеченных залогом требованийsenior loan (Alex_Odeychuk)
кредитное соглашение с фиксированной процентной ставкойfixed rate loan agreement (4uzhoj)
курс обучения общению полицейского с различными группами людей в кризисных ситуацияхsensibility training (курс обучения общению полицейского с различными группами людей в кризисных ситуациях (ведение переговоров с террористами; опрос потерпевших, находящихся в состоянии психологической травмы, и т.д.) nothing_special)
нападение с намерением совершить тяжкое убийствоassault with intent to murder
нападение с намерением совершить тяжкое убийствоmurderous assault
нападение с намерением совершить фелониюfelonious assault
нападение с нанесением тяжкого телесного поврежденияassault causing grievous bodily harm
нападение с нанесением удараassault and battery (побоев)
нападение с применением насилияviolent attack (cyruss)
нападение с применением насилияviolent assault
нападение с причинением телесного поврежденияassault causing actual bodily harm
нападение с причинением телесного поврежденияassault causing bodily harm
нападение с причинением тяжкого телесного поврежденияassault causing grievous bodily harm
нападение с целью изнасилованияsex attack (Andrey Truhachev)
нападение с целью изнасилованияsexual assault (Andrey Truhachev)
нападение с целью изнасилованияsexual attack (Andrey Truhachev)
нападение с целью изнасилованияsexual infringement (Andrey Truhachev)
нападение с целью изнасилованияsex assault (Andrey Truhachev)
нападение с целью сексуального насилияsexual infringement (Andrey Truhachev)
нападение с целью сексуального насилияsexual assault (Andrey Truhachev)
нападение с целью сексуального насилияsex attack (Andrey Truhachev)
нападение с целью сексуального насилияsexual attack (Andrey Truhachev)
нападение с целью сексуального насилияsex assault (Andrey Truhachev)
объяснение с обоснованием правовой позицииlegal submission (по делу; 21.01.2021 multitran.com Евгений Тамарченко)
объяснения с изложением правовой позицииlegal submissions (по делу Евгений Тамарченко)
объяснения с обоснованием правовой позицииlegal submissions (по делу Евгений Тамарченко)
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в должностиincident
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо постуincidents
обязанности, связанные с исполнением настоящего Договораcommitments connected with the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966)
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо постуincidents
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту, в какой-либо должностиincidents (и т.п.)
обязанность, связанная с правомincident
оспорение результатов расследования по вопросам, связанным с правом короны на имуществоtraverse of office
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положенийwaiver of any breach of any condition (Andy)
Отказ от претензий в связи с нарушением условийwaiver of breach (amatsyuk)
отказ от склонения работников к прекращению трудовых отношений с работодателемnon-solicitation of employees (Kalaus)
отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от преследованияcompounding (судебного)
отказ по сговору с преступником от преследованияcompounding (от судебного преследования)
отказ предъявлять претензии в связи с невыполнениемwaiver of default (напр., условий договора Delilah)
отказ с предупреждениемwithdrawal by notice (от договора)
отчуждение имущества с целью обмана кредиторовactio pauliana (англ. fraudulent conveyance Ying)
оформить в соответствии с техническими требованиямиcomplete in accordance with the technical requirements (Konstantin 1966)
параллельно сcollaterally (Andrei Titov)
печатание, выпуск книги с нарушением авторского праваcomprint
печатание книги с нарушением авторского праваcomprint
подлежит окончательному разрешению в соответствии сshall be finally settled (Andrew052)
подлежит согласованию сторонами с последующим заключением договораsubject to contract (sankozh)
полицейское бюро по борьбе с наркотикамиnarcotic bureau
полицейское бюро по борьбе с рэкетомrackets bureau
полицейское подразделение по борьбе с гангстерской эксплуатацией азартных игрgambling enforcement
полицейское подразделение по борьбе с гангстерской эксплуатацией пороковvice enforcement
полицейское подразделение по борьбе с гангстерской эксплуатацией пороковvice control
полицейское подразделение по борьбе с эксплуатацией азартных игрgambling enforcement (гангстерской)
полицейское подразделение по борьбе с эксплуатацией пороковvice enforcement (гангстерской)
правоотношения, сходные с договорнымиquasicontract
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражуshopbreak
проникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нём фелониюfeloniously to break
решение в соответствии с вердиктом присяжныхjudgment upon verdict
решение в соответствии с вердиктом присяжныхjudgement upon verdict
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с постаimpeachment (импичмент)
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent judgement
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent judgment
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent decree
роялти с чистого дохода плавильного заводаnet smelter royalty (Incognita)
с автоматической пролонгациейautomatically renewable (Ремедиос_П)
с буйствомtumultously
с Вашего письменного одобренияsubject to your written approval (ART Vancouver)
с ведомаallow (требует изменения структуры предложения 4uzhoj)
с видом на постоянное жительство в СШАwith a U.S. green card (Alex_Odeychuk)
с внесёнными изменениямиamended as amendatory
с внесёнными изменениямиas artificially amended
с внесёнными поправкамиamended as amendatory
с внесёнными поправкамиas artificially amended
с внесёнными поправками или изменениямиamended as amendatory
с внешней точки зренияin the aspect of outward (guiselle)
с возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещиwith all faults
с возложением судебных издержекwith costs
с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую делоwith costs
с возможностью возобновленияwith liberty to restore (судебных разбирательств, рассмотрения cyruss)
с возможностью возобновленияwith the possibility of renewal (Alex_Odeychuk)
с возможностью отзываrevocable (о лицензии или праве sankozh)
с возможностью пролонгацииwith an option to renew it (aldrignedigen)
с вступившими в силу изменениями и дополнениями к немуwith effective amendments thereto (Leonid Dzhepko)
чек с выплатой по распоряжениюpayable to the order (стороны Andrew052)
с высшим образованиемuniversity-educated (Alexander Demidov)
с гарантиейguaranteed
с головным офисом, расположенным по адресуwith offices at (sankozh)
с грифом ограничения доступаclassified (Евгений Тамарченко)
с дальнейшим продлением срокаwith the option of renewing (Alexander Demidov)
с двойным гражданствомwith dual nationality (Alex_Odeychuk)
с дефектами внешностиdisfigured (Alexander Demidov)
с дефектом формыirregular of form (Earl de Galantha)
с дефектом формыirregular in form (о документе или процедуре Earl de Galantha)
с дискреционным правомwith the option of
с дискриминацией по половому признакуgender biased (Alex_Odeychuk)
с добросовестными намерениямиin a fair way (you are allowed to ... if you do it in a fair way sankozh)
с договором ознакомленI have read and understood the above Contract (Yeldar Azanbayev)
с должной ответственностью и эффективностьюwith due diligence and efficiency (Lavrov)
с должной профессиональной компетентностью и добросовестностьюwith all reasonable skill, care and diligence (Источник: Правило (стандарт) N 24. Основные принципы федеральных правил (стандартов) аудиторской деятельности, имеющих отношение к услугам, которые могут предоставляться аудиторскими организациями и аудиторами ОксанаС.)
с должной степенью профессионализма и прилагаемых усилий, присущих добросовестному предпринимателюdue care and diligence of a prudent businessman (формулировка строки соглашения\договора freechoice)
с должным вниманием и тщанием осмотрительного предпринимателяwith the due care and diligence of a prudent businessman (позабавили lyrarosa)
с достаточной вероятностьюreasonably expected (Aprela)
с достаточным основанием считатьreasonably believe (ART Vancouver)
с другой стороныparty of the second part (oVoD)
с другой стороныas party of the second part (alex)
с другой стороныas the party of the second part (Leonid Dzhepko)
с другой стороныex altera parte
с другой стороныof the second part (lawput)
с дурными намерениямиin bad faith ("I have no evidence to find [the district's ‘call us first' policy] is irrational or unreasonable or was made in bad faith. There is also no evidence or suggestion that the district failed to act reasonably with respect to its sewer line. I find the district was not negligent," the ruling concluded, dismissing Granger's claims. nsnews.com ART Vancouver)
с ежемесячным начислением сложных процентовcompounded monthly (Leonid Dzhepko)
с жёстким регулированиемheavily regulated (Alex_Odeychuk)
с заведомым осознанием последствийwith scienter (Igor Kondrashkin)
с занесением в протоколon the record
с запретом на передоверие полномочий по настоящей доверенности другим лицамwithout the right to delegate powers hereunder (Johnny Bravo)
с запрещённой цельюfor a prohibitive purpose (Alex_Odeychuk)
с заранее обдуманным намерениемfelonious
с заранее обдуманным намерениемadvisedly
с зарегистрированным офисом по адресуwith registered office at (Elina Semykina)
с зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказанияwith credit for time served (Ying)
с изменениямиas amended and/or addended (4uzhoj)
с изменениямиas amended (так пишется после законов)
с изменениямиas modified (Alexander Matytsin)
с изменениямиas may be amended from time to time (о законах 4uzhoj)
с изменениямиas amended from time to time (4uzhoj)
с изменениями, внесённымиas updated by changes from (чем-либо Alex_Odeychuk)
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времениas updated from time to time (Elina Semykina)
с изменениями, внёсеннымиas amended by (sankozh)
с изменениями, внёсеннымиas varied by (Elina Semykina)
с изменениями, внёсенными технической поправкой № 1as updated by changes from Technical Corrigendum 1 (Alex_Odeychuk)
с изменениями и дополнениямиas may be amended from time to time (sankozh)
с изменениями и дополнениямиas amended (amendments включает и изменения, и дополнения Leonid Dzhepko)
с изменениями и дополнениямиas amended and supplemented (Andy)
с изменениями и дополнениямиconsolidated (Alex_Odeychuk)
с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договоромas amended hereby (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
с изменениями и дополнениями, вступившими в силу сas amended effective of (vatnik)
с изменениями отas amended on (Morning93)
с индивидуальной тарификациейon equity (VeronicaIva)
с иностранными инвестициямиforeign-owned (There is even a bilingual magazine distributed among the foreign-owned factories and a beauty pageant for their employees and growing expat community. TMT Alexander Demidov)
с иностранными инвестициямиforeign-owned (There is even a bilingual magazine distributed among the foreign-owned factories and a beauty pageant for their employees and growing expat community. TMT – АД)
с иным намерениемalio intuitu
с исключением двойногоwithout duplication (возмещения ущерба Yeldar Azanbayev)
с исключением общеискового порядкаexcluding adversary proceedings (алешаBG)
с исполнением в будущемexecutory
с использованием конференц-связиby telephone (sankozh)
с использованием своего служебного положенияexercising the powers vested in him by virtue of his office (formal legal lenguage D Cassidy)
с использованием служебного положенияusing his official position (CNN Alex_Odeychuk)
с истёкшим сроком исковой давностиpast the limitation period (Alexander Demidov)
с которого, как было заявлено, снята копияpurport to reproduce (Johnny Bravo)
с которым нет состояния войныalien friend
с коэффициентом "одна в одну"on a one-for-one basis (о конвертации акций и т. п. Предлог – "в", поскольку конвертация – "в" Евгений Тамарченко)
с коэффициентом "одна на одну"on a one-for-one basis (об обмене акций и т. п. Обмен – "на" (ср. "конвертация в") Евгений Тамарченко)
с курьеромby courier (Leonid Dzhepko)
с лихтераex lighter
с любой периодичностью, какуюas often as (shall publish the same in the annual report of the Commission and as often as it may deem advisable, in such detailed or aggregate form as it may deem best Alexander Demidov)
с лёгким паромI hope you enjoyed your bath (Alexander Demidov)
с мажоритарной долей государственной собственности в уставном капиталеmajority state-owned (Alex_Odeychuk)
с максимальным усердием и стараниемwith utmost care and diligence (tau12)
с машинным приводомmachine-driven
с местонахождением по адресуwhose registered office is at (sankozh)
с местонахождением по адресуwith its registered office at (NaNa*)
с местопребываниемseated at (по адресу Andy)
с минимальными материальными и временными затратамиwith a minimum expenditure of time and money (Alexander Demidov)
с миноритарной долей государственной собственности в уставном капиталеminority state-owned (Alex_Odeychuk)
с множественностью лицjoint (Alexander Demidov)
с моих словaccording to my statement (в доверенности Johnny Bravo)
с моих слов записано верноthe above is an accurate record of my statement (Featus)
с моих слов записано верносм. тж. prepared with my full consent, understanding and knowledge (4uzhoj)
с моих слов записано верно и мною прочитаноwritten in my words and verified by me (алешаBG)
с моментаimmediately upon (контекстуальный перевод на русский язык; юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
с моментаupon and after (this Act shall be in full force and effect immediately upon and after its passage arkansashighways.com Dorian Roman)
с моментаas from the date of (Elina Semykina)
с момента возникновения права на искfrom the moment when the cause of action accrues (алешаBG)
с момента вступления в законную силу решения судаonce a judgment becomes final (Alexander Demidov)
с момента вступления в силуas of the effective date of (sankozh)
с момента вступления в силуfrom the effective date (igisheva)
с момента выставления счетаof the date of invoice (linkin64)
с момента его подписанияfrom the date of its execution (Elina Semykina)
с момента завершения сделкиupon and after completion (Leonid Dzhepko)
с момента обнаружения предполагаемого дефектаupon discovery of the alleged defect (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
с момента подписанияupon signing by (This Agreement shall come into force upon signing by both Parties xltr)
с момента подписания договаривающимися сторонамиfrom the signing by the contracting parties (в тексте речь шла о договоре Alex_Odeychuk)
с момента подтверждения действийupon the confirmation of operations (Konstantin 1966)
с момента полученияfollowing receipt of (Alex_Odeychuk)
с момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчикаas from receipt of payment at the account of Contractor (Konstantin 1966)
с момента последнего перехода черезupon the last transition through (Konstantin 1966)
с момента сдачи Работы/Услугиfrom the date of handing over of Work/Servic (Konstantin 1966)
с момента совершенияab initio (заключения, подписания договора, соглашения Alexander Matytsin)
с момента совершения действия Пользователемupon the commission of an action by User (Konstantin 1966)
с моментальным вступлением в силуwith immediate effect (Andrey Truhachev)
с моментальным вступлением в силуwith momental effect (напр., изменений в контракте Legal Doctor)
с надлежащим отношением, на соответствующем уровне профессиональных знаний и с должным усердиемwith standard of care, skill and diligence (Artemmida)
с надлежащим соблюдениемwith due observance (aldrignedigen)
с надлежащим стараниемusing every reasonable endeavour (The Company shall use reasonable endeavour to provide the Customer with CafeNoir)
с наилучшими интересамиwith the best interests (Johnny Bravo)
с наилучшими пожеланиямиkind regards (ROGER YOUNG)
с наименьшими затратамиas economically as possible (Leonid Dzhepko)
с наложенной визойvise
с направлением в разумный срок уведомленияon reasonable notice (Call board (i.e. directors’) meeting – any director can call on reasonable notice. LE Alexander Demidov)
с наступившим сроком исполнения обязательствmature (Право международной торговли On-Line)
с наступившим сроком исполнения платежаmature
с начала действия настоящего Договораas of the effective date of this Agreement (ART Vancouver)
с нашего ведома и с приложением печатиunder our perception and seal (Elena_afina)
с ндсVAT included (linkin64)
с него сняли все обвиненияhe was absolved of all charges (Technical)
с нейтральной позицииin a neutral manner (о толковании договора sankozh)
с немедленным вступлением в силу такого решенияwith immediate effect (Moscowtran)
с немедленным зачислением средств на счётimmediately available funds (Leonid Dzhepko)
с неохотой пойти на издание постановленияbe hesitant to issue a decree (Leonid Dzhepko)
с непременным учётом обеспечительных интересовsubject always to the Security Interests (Konstantin 1966)
с оборотомwith recourse (на кого-либо)
с обоюдного согласияbased on mutual agreement (vyacheslav_rozhok)
с образованием или без образования юридического лицаwhether incorporated or unincorporated (andrew_egroups)
с обратной силойwith retroactive effect (Andy)
с обязательным направлением копии в адресwith a mandatory copy to (Leonid Dzhepko)
с оговоркамиsubject to reservations
с оговоркамиunder reservations
с оговоркойsubject to a proviso
с ограниченными договорными обязательствамиof limited contractual capacity
с одной стороныas party of the first part (alex)
с одной стороныfor one part (V Bema)
с одной стороныas the party of the first part (в начале текста договора Leonid Dzhepko)
с одной стороныof the first part (в договоре lawput)
с одной стороны... с другой стороныas the First Party, ... as the Second Party (ART Vancouver)
с одной стороны стороныthe party of the first part (reference in a written contract to identify one of the people entering into the agreement. The agreement would read "Mary McConnell (hereinafter called The Party of the First Part)." thefreedictionary.com Telecaster)
с осведомлённого согласияwith the knowing consent of (Compliance with the General Data Protection Regulation begins with ensuring that all information is collected transparently with the knowing consent of the individual from whom it is obtained. – ср.: Обработка персональных данных осуществляется с осведомленного согласия субъекта и немедленно прекращается по его требованию 4uzhoj)
с ответственностью за частную авариюwith particular average
с ответственностью за частную авариюsubject to particular average
с отсроченными процентными выплатамиdeferred interest (Право международной торговли On-Line)
с отсрочкой исполнения приговораwith suspended execution of sentence
с отсрочкой платежаpayable in arrears (Alexander Demidov)
с отсрочкой платежа, в месяце, следующем за расчётнымpayable in arrears (Alexander Demidov)
с оформлением в моём присутствии свидетельства о заключении бракаby certificate before me (Англия Jerry_Frost)
с очевидностьюpatently (clearly; without doubt:: these claims were patently false • the Government's approach had patently failed to address the problem. NODE Alexander Demidov)
с очевидностьюmanifestly (in a way that everyone can easily understand → synonym clearly (3) ▪ manifestly unfair ▪ The party has manifestly failed to achieve its goal. OALD Alexander Demidov)
с периодически вносящимися в установленном порядке изменениямиvalidly varied from time to time (Technical)
с письменного одобрения другой стороныsubject to the other party's written approval (ART Vancouver)
с письменного согласияwith the written consent (of the patient vbadalov)
с письменного согласияsubject to written approval (Elina Semykina)
с письменным оформлениемin writing (in which case shall finally accept, in writing, the Deliverable Item – в этом случае производит окончательную приёмку поставляемого изделия с письменным оформлением результатов muzungu)
с погашенными долгами за счёт избытка денежных средствon a cash-free/debt-free basis (Ying)
с погрешностью доaccurate within (Pinpointed in about 60 seconds, the locations were accurate within 15 yards. LDOCE Alexander Demidov)
с подлинным верноtrue copy
с подозрением наsuspected of (quarantine of a person suspected of contagious disease, either as actually suffering from it or merely exposed to it, without judicial review of the correctness of his Alexander Demidov)
с подписью и печатьюunder hand and seal
с подробным описаниемdetailing (Alexander Demidov)
с полным правом передоверия и отзыва полномочийwith full power of substitution and revocation (tajga22)
с пометкойmust be annotated in the margin (с пометой) на полях (о соответствии Andy)
с пометкойbearing the notation (G-gun)
с помощью или от имени Заимодателяby or for the account of the Lender (Konstantin 1966)
с помощью которогоwhereby (by which: a system whereby people could vote by telephone. NODE Alexander Demidov)
с помощью мошенничестваby fraud (Andrey Truhachev)
с помощью разумных мерreasonably (Featus)
с помощью средств факсимильной связиby fax (Alexander Demidov)
с поправкамиamended (Баян)
с пороком формыirregular of form (Earl de Galantha)
с пороком формыirregular in form (Earl de Galantha)
с порочной формойirregular of form (Earl de Galantha)
с порочной формойirregular in form (Earl de Galantha)
с последними изменениямиas amended (Altv)
с последующим уточнением даты погрузкиsubject to stem
с последующими изменениямиas amended (Stas-Soleil)
с поставкой на границеdelivered at frontier
с постоянным представительством на территории Российской Федерацииhaving a permanent representative office in Russian Federation (Leonid Dzhepko)
с правками недействительноalternation voids (alternation voids assignment snowleopard)
с правомincluding the right (goroshko)
с правомwhile retaining the right to (ART Vancouver)
с правом владенияin
с правом вступать в договорные обязательства от имени компанииauthorized to bind the company to terms (о представителе компании schnuller)
с правом выбораwith the option of
с правом выполнять действия, связанные сcoupled with an interest (translator1960)
с правом единоличной подписиwith single signature (Semolina)
с правом единоличной подписиwith one's sole signature (russiangirl)
с правом на полный или частичный отказ от исковых требованийwith rights to the whole or partial withdrawal of claims
с правом на преимущественное удовлетворение обеспеченных залогом требованийsenior (указанным правом может обладать залогодержатель, кредитор; другие варианты перевода: с правом на преимущественное удовлетворение требований по обязательствам, обеспеченным залогом имущества должника (или: ... требований из обременённого залогом имущества, либо: ... требований по обеспеченному залогом обязательству, или: ... обеспеченных залогом требований, или: ... требований из заложенного имущества, или: ... требований за счёт стоимости предмета залога, заложенного имущества) Alex_Odeychuk)
с правом на УДОwith a chance of parole (Гевар)
с правом на условно-досрочное освобождениеwith a chance of parole (Гевар)
с правом передоверияwith full power of substitution (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
с правом передоверияwith the right of substitution (Markbusiness)
с правом передоверияwith the right of substitution (Andrey Truhachev)
с правом передоверияdelegable (gennier)
с правом подписания претензий и иных документовwith the right to sign claims and any other documents (Konstantin 1966)
с правом получения, предъявления и отзыва исполнительного листаwith the right of reception, exhibition and revocation of enforcement order (Konstantin 1966)
с правом последующего продленияwith the option of renewal (Alexander Demidov)
с правом продленияwith an option to extend (договор например Nuntius)
с правом продления по требованиюwith the right of extension if required (Juls!)
с правом совещательного голосаin a consultative capacity
с превышением правомочийultra vires
с превышением правоспособностиultra vires
с предварительно полученного согласия или разрешения компании, в прямо выраженной формеwith express prior written consent of company (annapolyakova)
с предварительного письменного согласияsubject to prior written approval (Elina Semykina)
с предварительного письменного уведомленияwith reasonable notice (igor b mail)
с предварительным уведомлениемwith notice (xlator)
с предварительным уведомлениемsubject to prior notification (Elina Semykina)
с преднамеренным умысломknowingly and intentionally (Кунделев)
с предоставлением подтверждающих документовsupported by vouchers (Vladimir Petrakov)
с предоставлением соответствующих подтверждающих документовproviding relevant supporting documents (grafleonov)
допрос с предостережениемunder caution (SWexler)
с предпринимательской добросовестностьюwith the diligence of a prudent businessman (bakaeva)
с предприятияex mill
с предприятияex works
с предприятияex factory
с предупреждением или без предупрежденияwith or without notice (sankozh)
с предупреждением или без таковогоwith or without notice (sankozh)
с предъявлением обоснования или без таковогоfor any reason or no reason (Andrew052)
с презюмированием того, что поданная информация является достовернойin good faith (filings that were accepted in good faith without verification sankozh)
с преимуществом для одной стороныex parte (kee46)
с преодолением физического препятствияwith strong hand
с приложением печатиunder seal
с приложениямиencs. (enclosures Евгений Челядник)
с применением авансовой системы расчётовon a prepayment basis (Alexander Demidov)
с применением в будущемapplied prospectively
с применением в будущем или с расчётом на будущееapplied application prospectively
с применением мер профилактики противwith precautions taken against (Alexander Demidov)
с применением насилияforcibly
с применением насилияwith force
с применением силыviolently
с причалаex quay
с пропущенным сроком давностиtime-barred ("Some of the new evidence has been time-barred and therefore has never, and may never, be heard on its merits by any court." The Huffington Post: Amnesty International: Kevin Keith and the Witness Who Wasn't There. "The judge rejected motions by the defendant banks that the revised lawsuit failed to state a claim and the allegations were time-barred." The Wall Street Journal: Municipal Derivatives Bid-Rigging Case Can Proceed. "Inasmuch as this action was commenced in May 2001, the Appellate Division erred in holding that plaintiff's cause of action alleging legal malpractice was time-barred." Personal Injury. "Accordingly, the Court concluded that the claim should be dismissed as time-barred since the plaintiff failed to purchase a new index number and instead used the index number from the prior special proceedings, thus failing to comply with the commencement-by-filing system." New York Civil Procedure. Wordnik Alexander Demidov)
с равными правамиpari passu
с разницей в несколько днейwithin days of each other (yo)
с разрешенияwith the permission of (Andrew052)
с разрешенияupon authorization of (кого-либо)
с разрешенияby the authority of (Andrew052)
с разрешения судьиwith a judge's approval (CNN Alex_Odeychuk)
с разумной степенью вероятностиappear reasonably likely (Leonid Dzhepko)
с разумным приемлемым уровнем затратwith reasonable expenditure (Andy)
с разумным усердиемwith reasonable diligence (Black's Law Dictionary – With a fair degree of diligence expected from someone of ordinary prudence under circumstances like those at issue. алешаBG)
с разумными подробностямиin reasonable detail (Leonid Dzhepko)
с расчётом на будущееapplied prospectively
с санкции судьиwith a judge's approval (CNN Alex_Odeychuk)
с соблюдениемwith observance of (напр., в таком контексте: "... подлежит безусловному осуществлению с соблюдением установленных законом формы и порядка". Leonid Dzhepko)
с соблюдениемin compliance with (tfennell)
с соблюдениемin compliance of (напр., в таком контексте: "... подлежит безусловному осуществлению с соблюдением установленных законом формы и порядка" или "By staying in compliance of the many regulations, ..." – "Продолжая соблюдать многие нпа". Leonid Dzhepko)
с соблюдением гарантий справедливого судебного разбирательстваin compliance with fair trial guarantees (4. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cease the targeted intimidation and harassment of victims and survivors and their families and to ensure their access to truth, justice and redress, including reparations, and also ensure that perpetrators are held fully accountable, in compliance with fair trial guarantees under international human rights law; google.ru 'More)
с соблюдением положенийsubject to the provisions
с соблюдением претензионного порядкаin compliance with pre-action protocols (Alexander Demidov)
с соблюдением следующих условийsubject to the following conditions (alegut)
с соблюдением срокаwithin time limits time frames specified allowed, required by (фраза из контракта Sibiricheva)
с соблюдением требованийsubject to (4uzhoj)
с соблюдением установленной формы и обязательных реквизитовupon conformance with the established form and mandatory requisites (о документе Leonid Dzhepko)
с соблюдением формальностей, установленных законодательствомwith the formalities prescribed by the laws (Alex_Odeychuk)
с согласия в письменной формеsubject to written approval (Andrew052)
с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными нижеwith appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided (о форме документа Leonid Dzhepko)
с соответствующими изменениямиwith appropriate adaptation ("with appropriate adaptation" – буквально это выражение означает приспособление, адаптацию, а в тексте DCFR – изменение в соответствии с целями регулирования соответствующих отношений. Однако для удобства изложения мы везде переводили его кратко – "с соответствующими изменениями", в том числе потому, что эта формулировка привычна для юридических текстов на русском языке. (Модельные правила европейского частного права) laws.studio 'More)
с сохранением в силеsubject to
с сохранением всех правall rights reserved (academic.ru Ася Кудрявцева)
с сохранением или без сохранения оплатыwith or without pay (Steve Elkanovich)
с сохранением письменной формыin permanent written form (Оборот в соглашениях, требующих предоставления всех уведомлений в письменном виде, но допускающих передачу телекоммуникационными средствами, напр., факсом Jay_St_M)
с таким расчётом и с тем, чтобыto the intent and effect that (Earl de Galantha)
с такой степенью детализации, которуюin such detail as (Andy)
с тем намерением, чтобыwith the intention that (A.Rezvov)
с тем условиемon the understanding that (4uzhoj)
с тем, чтобыwith the intent that (Earl de Galantha)
с тем, чтобыto the intent that (Earl de Galantha)
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложенияsubject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
с точки зрения данного законаfor the purposes of the law
с точки зрения законаlegally ("Legally," he said, "I think we'd find that the university stands on solid ground." antoxi)
с точки зрения законаas a matter of law (Vikshev)
с точки зрения закона или необходимостиopinio juris (opinio juris sive necessitatis cornell.edu tha7rgk)
с точки зрения праваin legal contemplation
с точки зрения права в целомfor general law purposes (Stas-Soleil)
с точки зрения права вообщеfor general law purposes (What constitutes a legal entity for tax purposes may or may not coincide with what constitutes a legal entity for general law purposes. Stas-Soleil)
с точки зрения привлечения к юридической ответственностиfrom a legal liability standpoint (Daily Mail Alex_Odeychuk)
с точки зрения уголовного законаcriminally
с точки зрения уголовного праваcriminally
с точки зрения уголовного права, уголовного законаcriminally
с точки зрения юридической фирмыfrom the law firm perspective (Alex_Odeychuk)
с точным указаниемmake express reference (Yeldar Azanbayev)
с требованиемseeking (Alexander Demidov)
с требованием о присуждении компенсацииseeking damages (Alexander Demidov)
с уважением относиться к конфиденциальности данныхrespect privacy (art_fortius)
с указаниемincluding (в определенном контексте, напр.: в запросах на предоставление информации: list of principal contacts including full names and addresses. Leonid Dzhepko)
с указаниемwith specification
с указанием необходимых подробностейin reasonable detail (goroshko)
с указанием способа передачиwith reference to the method of transfer (Leonid Dzhepko)
с указанного числаa dato
с умысломwith intent
с умыслом на совершение фелонииfeloniously
с усечённым составомinchoate (Stas-Soleil)
с условиями ознакомлен и согласенagreed and accepted (Leonid Dzhepko)
с условиями ознакомлены и согласныAcknowledged and Agreed (Sonora)
с условиями ознакомлены и согласныAcknowledged and Accepted (запись в конце документа (письма), который подписывается и возвращается отправителю Leonid Dzhepko)
с устойчивым финансовым положениемfinancially sound (Leonid Dzhepko)
с учинением массовых беспорядковriotously
с учётомconsideration (в преамбуле договора bellb1rd)
с учётомdue regard being had to (Bullfinch)
с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein set forth (vp_73)
с учётом внесения необходимых изменений в толкованиеmutatis mutandis (Александр Стерляжников)
с учётом внёсенных поправок или в новой редакцииas amended or superseded (Elina Semykina)
с учётом возможных изменений и дополненийas may be amended from time to time (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig)
с учётом всего сказанногоall the above considered (вышеизложенного vbadalov)
с учётом всех обстоятельств делаin all the circumstances (напр., при вынесении решения: In further deliberating on the fairness of the dismissal in all the circumstances we took account of the decision in Iceland Frozen Foods v Jones 1983 ICR 17 whiteweber)
с учётом вышеизложенногоin accordance with the foregoing (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
с учётом вышеизложенногоnow therefore (в преамбуле текста договора после: whereas, ... – принимая во внимание, что ... Leonid Dzhepko)
с учётом вышеизложенногоall the above considered (vbadalov)
с учётом вышесказанногоsubject as aforesaid (NadVic)
с учётом данных обстоятельствin this fact pattern (felog)
с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакцииas the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time (о документе Евгений Тамарченко)
с учётом изменений, внесённых в ходе практической деятельностиas modified by the practice (Alexander Matytsin)
с учётом изменений и дополненийas amended (Alex_Odeychuk)
с учётом имеющихся доказательствin light of the available evidence (Bullfinch)
с учётом исправлений, внесённыхas amended by (каким-либо документом Artemie)
с учётом любых других правsubject to any other rights (Andy)
с учётом необходимых измененийmutatis mutandis (Leonid Dzhepko)
с учётом необходимых редакционных измененийmutatis mutandis (Leonid Dzhepko)
с учётом нормального износаwith allowances for fair wear and tear (Alexander Demidov)
с учётом обстоятельствwith regard to the circumstances (Rori)
с учётом обстоятельствhaving regard to the circumstances (Rori)
с учётом особенностей, предусмотренныхtaking into account special provisions of (статьей договора, закона sankozh)
с учётом особенностей, установленных пунктом, статьёй, главой, актом ... as modified by (e.g., trusts and their beneficiaries are taxed in accordance with Subdivisions C and D as modified by this Subdivision Stas-Soleil)
с учётом особой важности рассматриваемых вопросовtaking into account the particular seriousness of the issues (Konstantin 1966)
с учётом ответственности за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalty of perjury (Баян)
с учётом периодически вносимых в него измененийas from time to time amended (о законе Leonid Dzhepko)
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиямиas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko)
с учётом периодически вносимых измененийas published and revised from time to time (pers1fona)
с учётом положенийsubject to (subject to sub-paragraph a sankozh)
с учётом положений, изложенных в настоящем документеsubject to the provisions set forth herein (Maxym)
с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договореin consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein (Alex_Odeychuk)
с учётом понесённых затратdollar for dollar (jerrymig1)
с учётом поправок, вносимых время от времениas amended from time to time (VictorMashkovtsev)
с учётом последующих измененийas amended from time to time (Andrew052)
с учётом приведенных ниже оговорокsubject as hereinafter provided (ОксанаС.)
с учётом продленияas extended (срока Andy)
с учётом прожиточного минимумаcost of living adjustment
с учётом пунктаSubject to clause (Aleks_Teri)
с учётом рабочего и личного графикаsubject to the reasonable availability (русский вариат рабочий, комментарии по делу приветствуются 4uzhoj)
с учётом соответствующих измененийmutatis mutandis (englishstudent)
с учётом тогоin recognition of (gennier)
с учётом того, чтоwhereas (Marina Romanova)
с учётом требованийsubject to (4uzhoj)
с учётом требований действующего законодательстваsubject to applicable law (sankozh)
с учётом требований, установленныхsubject to the requirements imposed (Alexander Demidov)
с учётом убедительности доказательствby the weight of authority
с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательствin consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
с учётом установленной законом ответственностиunder penalty of law (gennier)
с формально-юридической точки зренияas a technical legal matter (Alex_Odeychuk)
с хорошими перспективами для защитыdefensible (User)
с цельюwith intent
с целью безоговорочного принятияfor the purpose of expressly accepting (Yeldar Azanbayev)
с целью всесторонности и полноты проводимого расследованияwith intent of versatility and completeness of pursued investigation (Так должны действать следователи органов внутренних дел, госбезопасности и прокуратуры. Konstantin 1966)
с целью извлечения прибылиwith a view to profit (I certify that two or more persons named in this form are associated for carrying on lawful business with a view to profit. felog)
с целью извлечения прибылиfor profit (bel)
с целью исключения двусмысленного толкованияfor the sake of clarity (Alexander Matytsin)
с целью исключения двусмысленного толкованияfor purposes of clarity (Alexander Matytsin)
с целью наживы, в целях наживыfor commercial gain (sankozh)
с целью объективностиwith intent of evenhandedness (Так должны действовать органы внутренних дел и юстиции. Konstantin 1966)
с целью покрытия указанной ответственностиwith intent of coverage for specified liabilities (Konstantin 1966)
с целью получения или сохранения деловой выгодыfor the purposes of obtaining or retaining business (Александр Рыжов)
с чистого листаwith a clean slate (palomnik)
с чётко оговорённым условием о том, чтоwith the express provision that (sankozh)
с этих порex nunc (ВВладимир)
с этической точки зренияfrom an ethical standpoint (Alex_Odeychuk)
с этого времениex nunc (ВВладимир)
с этого моментаfrom this point on
с этой компанией приятно иметь делоthis company is easy to deal with (Leonid Dzhepko)
с юридической точки зренияin legal terms (Vladimir Shevchuk)
самостоятельно или с другими партнёрамиeither alone or with other partners (Leonid Dzhepko)
симуляция несчастного случая с регистрацией его в подложных документахpaper accident
симуляция похищения человека с целью выкупаfaked kidnaping
симуляция похищения человека с целью выкупаfaked kidnapping
смещение с должностиdeposition
смещение с должностиremoval from office
смещение с должностиdepo (UniversalLove)
смещение с должностиremoval
содокладчик с канадской стороны по Проекту транснациональной несостоятельностиCanadian Co-Reporter for the Transnational Insolvency Project (Leonid Dzhepko)
тяжкое убийство с расчленением трупаtorso murder
тяжкое убийство, связанное с гангстеризмомgang-related murder
тяжкое убийство, совершенное с конструктивным злым умысломconstructive murder (неопровержимо презюмируемым)
тяжкое убийство, совершенное с неопровержимо презюмируемым злым умысломconstructive murder
услуга с доставкой на домhome delivery service (Alexander Demidov)
услуги в области связей с общественностьюpublic relations services (Alexander Demidov)
услуги поддержки с участием партнёраPartner Enabled Support (V.Sok)
чемодан с двойным дномfalse bottomed suitcase (для контрабанды наркотиков Skyadmirer)
Showing first 500 phrases