DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing редакция | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в актуальной редакцииfrom time to time in force (на момент совершения действия или наступления события о документе 4uzhoj)
в действующей на настоящий момент редакцииas at present in force ("Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force." // В примечании читаем: "The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules". // Т.е. до того, как оборот "as at present" убрали из текста, он служил указанием на конкретную редакцию регламента, а именно на ту, которая действовала на момент заключения договора. Если опустить этот оборот переводе "за избыточностью", то речь будет идти о редакции, действующей на момент ознакомления сторонами с текстом арбитражной оговорки; u.to Эссбукетов)
в действующей на соответствующий момент редакцииas amended from time to time (о законе, кодексе Leonid Dzhepko)
в действующей опубликованной редакцииcurrently published (sankozh)
в действующей последней редакцииas amended, extended or reenacted from time to time (4uzhoj)
в действующей редакцииas may be amended from time to time (4uzhoj)
в действующей редакцииas presently in effect (Warrant holder is an "accredited investor investor" within the meaning of the Securities and Exchange Rule 501 of Regulation D, as presently in effect aldrignedigen)
в действующей редакцииas amended from time to time ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент" 4uzhoj)
в действующей редакцииas now or hereafter in effect (о положениях закона или договора schnuller)
в действующей редакции с учётом изменений и дополненийas amended (Alex_Odeychuk)
в изменённой редакцииredrawn
в любой действующей редакцииas adjusted from time to time (Loguz)
в новой редакцииrecast (Leonid Dzhepko)
в новой редакцииredrafted
что-либо в новой редакции с изменениями и дополнениямиamended and restated something (Евгений Тамарченко)
в нынешней редакцииas it is currently drafted (Leonid Dzhepko)
в обновленной редакцииmodified (modified policy sankozh)
в последней актуальной редакцииas may be provided by someone to someone from time to time (версии 4uzhoj)
в редакции 1996 годаas in force in 1996 (sankozh)
в редакции, действующейas in force on (на такую-то дату)
в редакции, действующей наas in force on (такую-то дату)
в редакции, действующей на моментas amended, extended or reenacted from time to time (какого-либо события, предусмотренного договором 4uzhoj)
в редакции, действующей на моментas in effect at the time of (sankozh)
в редакции доas worded before (a certain date: (Article 29 § 3 of the Convention, as worded before 1 June 2010). • Sections 1 and 2 (as worded before the amendments of 1 December 2005) can be found in the judgments in the cases of Kobtsev v. Ukraine 'More)
в редакции законаas amended by the Law (iVictorr)
в редакции отin force as of (date; по состоянию на такую-то дату алешаBG)
в редакции послеas worded after (It accepted that, from the standpoint of Czech law, extending the application of the Criminal Code, as worded after 1 June 2004, to acts committed by the ... 'More)
в следующей редакцииread as follows (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
быть в текущей редакции по состоянию наbe current as of (англ. цитата – из документа National Archives and Records Administration, U.S.A. Alex_Odeychuk)
дать новую редакциюredraft
действующая редакцияmost recent version (sankozh)
действующая редакцияmost recent (Eoghan Connolly)
дополнительное соглашение с новой редакциейamendment and restatement deed (andrew_egroups)
закон в изменённой редакцииlaw as amended
закон в изменённой редакцииact as amended
закон в новой редакцииamended act (sankozh)
закон в новой редакцииamended law (Leonid Dzhepko)
закон в первоначальной редакцииoriginal law
Закон о невостребованных денежных средствах в редакции 1965 годаUnclaimed Money Act, 1965 (закон Малайзии Val Voron)
Закон об информационных технологиях в редакции 2000 г.Indian IT Act 2000 (Индия Val Voron)
Закон об ответственности за введение в заблуждение в редакции 1967 г.Misrepresentation Act (Великобритания Bogotano)
изложенный в новой редакцииrestated (lawinsider.com Elina Semykina)
изложить в новой редакцииbe hereby amended and restated in its entirety to read as follows (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
изложить в новой редакцииredraft (Google Translate Kathleen_cloche)
изложить в следующей редакцииbe hereby amended and restated in its entirety to read as follows (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
изложить в следующей редакцииshall be amended to the following effect (4uzhoj)
изложить в следующей редакцииshall be amended as follows (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
изложить в следующей редакцииshall be revised as follows (Elina Semykina)
настоящим изложить в следующей редакцииbe hereby amended to read as follows (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
полностью изменить и изложить в следующей редакцииbe replaced by the following (пример употребления словосочетания из текста закона Канады: Subsection 1 of the Act is replaced by the following Alex_Odeychuk)
изменённая редакцияredraft
исправленная редакцияRevised Version
любая действующая узаконенная редакция таковогоany statutory modification thereof for the time being in force (Закона Andrew052)
что-либо настоящим излагается в новой редакции с изменениями и дополнениямиsomething is hereby amended and restated (Евгений Тамарченко)
неофициальная редакцияunofficial edition
неправильная редакцияmiswording
новая редакцияamended version (документа sankozh)
новая редакция законаamended act (sankozh)
новая редакция законаnew version of the law (on Alex Lilo)
новая редакция уставаrestated charter (Alex_Odeychuk)
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
окончательная редакцияfinal text (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
официальная редакцияofficial edition
официальная редакция проектаofficial draft
пересмотренная редакцияRevised Version
под редакциейedited
подготавливать окончательную редакциюfinalize (чего-либо; или "что-либо в окончательной редакции" Евгений Тамарченко)
Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакцииSubsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk)
позднейшая редакция законодательного актаlater enactment
полностью изменить и изложить в следующей редакцииshall be amended and restated in its entirety to read as follows (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
предшествующая редакция кодексаpredecessor code
предшествующие издание или редакция кодексаpredecessor code
примечание для черновой редакцииnote to draft (Ремедиос_П)
принятие в новой редакцииreenactment (алешаBG)
принятие в новой редакцииre-enactment (Andrei Titov)
принять в новой редакцииcompletely renew (об уставе компании Leonid Dzhepko)
принять новую редакциюadopt new version (договора natalih)
редакция законаstatutory wording
редакция или текст законаstatutory wording
редакция или текст правового документаlegal wording
редакция отrevised at (revised at dd-mm-yyyy sankozh)
редакция правового документаlegal wording
с учётом внёсенных поправок или в новой редакцииas amended or superseded (Elina Semykina)
с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакцииas the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time (о документе Евгений Тамарченко)
сводная редакция стандартаconsolidated standard (Alex_Odeychuk)
соглашение о последующих редакцияхAmendment and Restatement Agreement (Yeldar Azanbayev)
ссылка на нормативный акт в его первоначальной редакцииinitial citation
статья в последующей редакцииlater section (закона)
статья в прежней редакцииearlier section (закона)
статья закона в последующей редакцииlater section
статья закона в прежней редакцииearlier section
Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакцииthe Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
узаконенная изменённая или новая редакцияstatutory modification or re-enactment (Elina Semykina)
устав в новой редакцииrestated charter (компании Leonid Dzhepko)
Устав: новая редакцияRestated Charter (на титульном листе текста устава Leonid Dzhepko)
Устав редакции СМИeditorial charter (Kovrigin)
формулировка или редакция или текст законаstatutory wording
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
читать в следующей редакцииreads as follows (Julchonok)