Russian | English |
быстрое и открытое судебное разбирательство дела с участием беспристрастных присяжных | speedy public trial with an impartial jury (a ~ Alex_Odeychuk) |
возобновить разбирательство по делу | resume the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | open the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | reopen the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | retry the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | review the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | draw the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-try the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open the case (Ivan Pisarev) |
дело, в котором подсудимый признал себя виновным на предварительном разбирательстве | plea-of-guilty case |
дело на стадии судебного разбирательства | case at bar |
дождаться судебного разбирательства дела | get a hearing (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
допустить дело к судебному разбирательству | allow the case to proceed (New York Times Alex_Odeychuk) |
завершение разбирательства уголовного дела | closure of the penal proceedings (ROGER YOUNG) |
заявление о готовности дела к судебному разбирательству | Note of Issue (правосудие США. Форма, которая заполняется платно клиентом после того как вся требуемая судом информация собрана, необходима для последующего назначения дела к судебному разбирательству в рамках суда с участием присяжных или без их участия OstrichReal1979) |
истец, присутствующий при разбирательстве дела | plaintiff in attendance |
место судебного разбирательства дела | trial's location (the ~ Alex_Odeychuk) |
место судебного разбирательства дела | place of trial (the ~ Alex_Odeychuk) |
назначение дела к судебному разбирательству | listing for trial (Alexander Demidov) |
назначение дела к судебному разбирательству | listing of a case for trial (The case was listed for trial in the Crown Court. ... concerning the proper and efficient management of the case including giving parameters to the court administration officer for the listing of the case for trial. ... would already have become due as of the original listing of the case for trial. Alexander Demidov) |
назначение дела к судебному разбирательству | assignment of case for judicial examination |
назначить дело к новому судебному разбирательству | order a retrial (CNN Alex_Odeychuk) |
назначить дело к судебному разбирательству | allow the case to proceed (New York Times Alex_Odeychuk) |
назначить дело к судебному разбирательству | set the case for trial (Евгений Тамарченко) |
новое разбирательство дела в суде первой инстанции | retrial (Alex_Odeychuk) |
новое судебное разбирательство дела | retrial (CNN Alex_Odeychuk) |
оглашение данных предварительного или судебного следствия до начала гласного разбирательства дела в суде | pretrial publicity |
оглашение данных предварительного следствия до начала гласного разбирательства дела в суде | pretrial publicity |
оглашение данных судебного следствия до начала гласного разбирательства дела в суде | pretrial publicity |
оспаривать обстоятельства дела в ходе повторного судебного разбирательства | re-litigate facts (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
отложение разбирательства дела | postponement of examination of case |
отложить разбирательство дела | put the legal proceedings on hold (e.g., to put the legal proceedings on hold for six months – отложить разбирательство дела на шесть месяцев; Washington Post Alex_Odeychuk) |
передать дело на новое разбирательство в суд первой инстанции | order a retrial (в том же количественном, но не персональном составе суда Alex_Odeychuk) |
переход к разбирательству дела в закрытом судебном заседании | closure (Alex_Odeychuk) |
право на открытое разбирательство дела | right to a public trial (в суде Alex_Odeychuk) |
представлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства | supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial (Konstantin 1966) |
прекратить дело без судебного разбирательства | settle an offence out of court |
проведение разбирательства дела | having the case heard |
проводить разбирательство дела | have the case heard |
проводящий разбирательство дела | having the case heard |
производить разбирательство дела в суде | try the case in court (New York Times Alex_Odeychuk) |
разбирательство дела | examination of case |
разбирательство дела судьей | judication |
разбирательство дела судьёй | judication |
разбирательство по делам во внесудебном порядке | extrajudicial court hearings (Alex_Odeychuk) |
разбирательство по делу в ходе открытых заседаний суда | public court (Alex Lilo) |
разбирательство по делу в ходе открытых заседаний суда | hearing in a public court (Alex Lilo) |
разбирательство по существу дела | proceedings on the merits (а не промежуточное разбирательство или разбирательство по процессуальному вопросу YelenaPestereva) |
разбирательство по уголовному делу | penal proceedings (ROGER YOUNG) |
разбирательство уголовного дела | penal proceedings (ROGER YOUNG) |
разбирательство уголовного дела | criminal trial (Alexander Demidov) |
соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе разбирательства по делу | have due process on this (Alex_Odeychuk) |
сокращённая форма судебного разбирательства по уголовному делу | fast-track criminal trial (Alexander Demidov) |
судебное разбирательство гражданских дел из договора аренды | landlord-tenant litigation process (Alex_Odeychuk) |
судебное разбирательство гражданского дела о защите общественных интересов | public interest litigation (Alex_Odeychuk) |
судебное разбирательство дел о преступлениях небольшой тяжести | trial of misdemeanors (the ~ Alex_Odeychuk) |
судебное разбирательство дел о тяжких преступлениях, не наказуемых смертной казнью | trial of non-capital felonies (the ~ Alex_Odeychuk) |
судебное разбирательство дела | adjudication of a case |
судебное разбирательство дела о депортации | deportation proceedings (New York Times Alex_Odeychuk) |
судебное разбирательство по делу об опеке, рассмотрение дела об опеке | care proceedings (рассмотрение дела, связанного назначением опекуна или помещением ребенка под опеку государства алешаBG) |
судебное разбирательство по уголовному делу | criminal trial (Alexander Demidov) |
судебное разбирательство уголовных дел | criminal trial (Alexander Demidov) |
устное разбирательство дела | oral examination of case |
язык разбирательства дела | language of examination of case |