Russian | English |
абзац пункта | sub-paragraph |
без учёта положений пункта Х об обратном | notwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin) |
безотносительно положений пункта Х об ином | notwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin) |
безотносительно положений пункта Х об обратном | notwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin) |
более предметный пункт | more-directly-on-point clause (Leonid Dzhepko) |
в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
в силу установленного в пункте | as contemplated by Clause (подпункте Alexander Matytsin) |
в силу установленного в пункте | as permitted by clause (договора, соглашения Alexander Matytsin) |
в силу установленного пунктом | as permitted by clause (договора, соглашения Alexander Matytsin) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в согласованном пункте | at the agreed point (Andrew052) |
в соответствии с положениями пункта | in the manner described in clause (договора sankozh) |
в тех пунктах, которые содержат несоответствия | the extent that it is inconsistent (Andy) |
виновен по всем пунктам | Guilty as charged (amaruk) |
виновный по всем пунктам обвинения | guilty on all counts (алешаBG) |
вносить пункт в договор | insert a new clause into a treaty (Пособие "" Tayafenix) |
возражение по конкретному пункту | special traverse |
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966) |
Генеральный план населённого пункта | master plan of settlement (Jamirra) |
главный пункт | jet |
главный пункт | gist (обвинения, договора и т.п.) |
город или другой населённый пункт | town, village, etc. (Анна Ф) |
дата, указанная в пункте настоящего Соглашения | date indicated in the Item of this Contract (Konstantin 1966) |
детализированное по пунктам уведомление | itemized notice |
детализируемое по пунктам уведомление | itemized notice |
для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что | remove doubt it is hereby clarified that (sankozh) |
до конечного пункта назначения | to the final destination (Andrew052) |
договор, содержащий пункт о штрафе | agreement including a penalty clause |
дополнительные пункт формулы изобретения | supplementary claim |
дополнительный пункт формулы изобретения | supplementary claim |
дополнительный пункт формулы изобретения | subclaim |
дополнительный пункт формулы изобретения | species claim (на разновидность объекта, охарактеризованного в основном пункте) |
дополнить договор пунктом | add a clause to the agreement (Elina Semykina) |
зависимый или дополнительный пункт формулы изобретения | subclaim |
зависимый пункт патентной формулы | subsidiary claim |
зависимый пункт патентной формулы | dependent claim |
зависимый пункт формулы изобретения | subsidiary claim |
зависимый пункт формулы изобретения или патентной формулы | subsidiary claim |
зависимый пункт формулы изобретения или патентной формулы | dependent claim |
зависимый пункт формулы изобретения, содержащий лишь факультативные признаки | embodiment claim |
Закон о защите окружающей среды и сельских населённых пункт | Natural Environment and Rural Communities Act (Konstantin 1966) |
избирательный пункт | polling station |
избирательный пункт | electoral centre |
излагать по пунктам | articulate |
изложенный по пунктам | articulate |
Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке | the standard terms appearing therein may be in a second language also |
искусственный пункт | phantom count (пункт формулы изобретения, включающий общие существенные признаки, коллидирующих патентных притязаний, специально составленный как предмет спора о приоритете, когда эти притязания, хотя и несущественно, но все же отличаются друг от друга) |
как указано в пункте | as detailed in section (sankozh) |
командный пункт | command centre |
Комиссия по сельским населённым пунктам Великобритании | Commission for Rural Communities (Konstantin 1966) |
контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначения | destination contract (Право международной торговли On-Line) |
контрольно-пропускной пункт | post control |
кроме установленного в пункте | other than by operation of clause (Alexander Matytsin) |
наблюдательный пункт | observation centre |
нарушение пункта | breach of clause (Elina Semykina) |
настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что | it is hereby clarified that (sankozh) |
не в ограничение, а в дополнение положений пункта | by way of amplification and not limitation of clause (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
не имеющий информации о пунктах обвинения | briefless |
непатентоспособный пункт формулы изобретения | unpatentable claim |
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны | Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk) |
обвинительный пункт | count |
обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвинения | multiple defendant |
обвинять по нескольким пунктам | indict on several charges (raf) |
обвинять по нескольким пунктам | indict on several counts (raf) |
обобщающий пункт формулы изобретения | omnibus claim |
основной пункт | gist (напр., обвинения) |
основной пункт жалобы | gravamen |
основной пункт жалобы или обвинения | gravamen |
основной пункт обвинения | gravamen |
основные пункты жалобы | gravamen (Право международной торговли On-Line) |
основные пункты, которые должны быть развиты в предписании | praecipe |
Оспаривать пункт за пунктом | traverse seriatim (используется в судебной документацией (e.g., statement of defence) Millennium) |
ответчик или обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
ответчик или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвинения | multiple defendant |
отдельный пункт | separate paragraph (Andrey Truhachev) |
отметить нужный пункт значком Х | mark an X for the item that applies (Leonid Dzhepko) |
отправной пункт | reference point (Шандор) |
охранный пункт | security post (Alexander Demidov) |
ошибочное использование стороной пункта доказательства | bolstering (Право международной торговли On-Line) |
пересыльный пункт | transit point (Sergei Aprelikov) |
перечисление по пунктам | articles |
перечисленный по пунктам | itemized |
по каждому отдельному пункту | case-by-case (бюджета, контракта q3mi4) |
по пунктам | articulately |
пограничный пункт | frontier point |
Подобно тому, как указано в пункте | Similarly, as to paragraph (Валерия 555) |
Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания | Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвинения | multiple defendant |
пошлина за пункты патентной формулы сверх определённого количества | claims fee |
при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше | providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. (Maxym) |
"призрачный пункт" | phantom count |
призрачный пункт | phantom count |
применительно к данному пункту | for the purpose of this paragraph (соглашения Andrey Truhachev) |
притязание на неправомерно широкий пункт формулы изобретения | overclaiming |
притязание на неправомерно широкую формулу изобретения или неправомерно широкий пункт формулы изобретения | overclaiming |
пункт в документе о характере владения | tenendum |
пункт весового контроля | weight checkpoint (fewer UK but more Web hits Alexander Demidov) |
пункт декларативной части | recital (напр., Recital F – пункт F Декларативной части 'More) |
пункт договора | license term |
пункт договора | paragraph (natalih) |
пункт договора | clause in contract |
пункт договора | port of call (electron) |
пункт договора | contractual clause |
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платы | reddendum clause |
пункт договора, объединяющий различные вопросы | omnibus clause |
пункт договора, освобождающий от ответственности | escape clause |
пункт договора, освобождающий от ответственности | let-out clause |
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственности | habendum clause |
пункт закона | conscience clause |
пункт закона | point of law |
пункт закона, объединяющий различные вопросы | omnibus clause |
пункт иммиграционного контроля | immigration checkpoint (Alex_Odeychuk) |
пункт, инкриминирующий преступление | count alleging an offence (пункт обвинительного акта, инкриминирующий преступление) |
пункт искового заявления или обвинительного акта | count |
пункт коллективного договора, предусматривающий такую надбавку | cost-of-living allowance |
пункт командировки | business trip destination (Alexander Demidov) |
пункт конституции США об обязанности президента заботиться о точном исполнении законов | take care clause |
пункт конституции США, предусматривающий порядок замещения президента в случае его неспособности осуществлять свои функции | inability clause |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявки | grant-back clause |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата использовать лицензированный объект в максимально возможной степени | best endeavour clause |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же области | grant-back clause |
пункт медицинской помощи | medical aid centre |
пункт назначения товаров | goods destination place (Goods destination place is the place where the goods are supposed to be taken. They could be transported via ship, plane or truck and the goods are usually taken to the consumer or retailer wherever they are for distribution and sale. ask.com Alexander Demidov) |
пункт о верховенстве федерального права над правом штатов | law of the land clause (статьи VI конституции США) |
пункт о верховенстве федерального права над правом штатов | supremacy clause (пункт 2 статьи VI Конституции США) |
пункт о взаимной ответственности сторон | cross liability clause (Dvoycin) |
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление | double jeopardy clause (поправки V к конституции США) |
пункт о запрете жестоких и необычных наказаний | cruel and unusual punishments clause (поправки VIII к Конституции США) |
пункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу | self-incrimination clause (поправки V к Конституции США) |
пункт о запрете чрезмерных по сумме поручительств и штрафов | excessive bail and fines clause (поправки VIII к конституции США) |
пункт о запрещении конгрессу издавать законы, учреждающие государственную религию | establishment clause (поправки 1 к конституции США) |
пункт о надлежащей правовой процедуре | due process clause (поправок V и XIV к конституции США) |
пункт о надлежащей правовой процедуры Пятой поправки | fifth amendment's due process clause (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk) |
пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой | ex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи 1 конституции США) |
пункт о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения | confrontation clause (поправки VI к Конституции США) |
пункт о праве президента предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование по делам о преступлениях против Соединённых Штатов | reprieves and pardons clause (раздела 2 статьи; конституции США) |
пункт о прекращении договора | termination clause |
"пункт о признании и доверии" | "full faith and credit" clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате) |
пункт о признании и доверии | full faith and credit clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате) |
пункт о производительности труда | productivity clause (условие коллективного договора, связывающее уровень заработной платы с ростом производительности труда) |
пункт о равенстве всех перед законом | equal protection clause (Alex_Odeychuk) |
пункт о равной защите законом | equal protection clause (поправки XIV к конституции США) |
пункт о регулировании торговли | commerce clause (пункт 3 раздела 8 статьи 1 конституции США, предусматривающий право конгресса регулировать внешнюю торговлю между штатами) |
пункт о свободе вероисповедания | religion clause (поправки 1 к конституции США) |
пункт о свободе слова | speech clause (поправки 1 к Конституции США) |
пункт о свободе слова | debate clause (поправки 1 к конституции США) |
пункт о сокращении срока исполнения обязательства | acceleration clause |
пункт о супрематии | supremacy clause |
пункт о супрематии, верховенстве федерального права над правом штатов | supremacy clause (пункт 2 статьи VI Конституции США) |
пункт о характере владения | tenendum (в документе) |
пункт о штрафной неустойке | penalty clause |
пункт о юрисдикции | jurisdiction clause (Yeldar Azanbayev) |
пункт об исполнительной власти | executive power clause (пункт 1 раздела 1 статьи; конституции США) |
пункт об общем участии | general participation clause |
пункт об обязанности президента заботиться о точном исполнении законов | faithful execution clause (раздела 3 статьи; конституции США) |
пункт об обязательной силе договоров | obligation of contract clause (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства) |
пункт об обязательной силе договоров | impairment of contracts clause (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства) |
пункт об осуществлении президентом функций главнокомандующего | commander-in-chief clause (пункт 1 раздела 2 статьи; конституции США) |
пункт об ошибках и пропусках | errors and omissions clause |
пункт об условиях прекращении контракта | break clause |
пункт обвинения | charge |
пункт обвинения | charge count |
пункт обвинительного акта | count of indictment |
пункт обвинительного акта или искового заявления | count |
пункт обслуживания | service outlet |
пункт оплаты | pay point (Alexander Demidov) |
пункт параграфа | sub-section |
пункт патентной формулы | claim |
пункт патентной формулы, зависящий от другого зависимого пункта | multiple dependent claim |
пункт патентной формулы изобретения | claim |
пункт патентной формулы или формулы изобретения | claim |
пункт патентной формулы на вещество | product claim |
пункт патентной формулы на изделие | product claim |
пункт патентной формулы на конструкцию | structure claim |
пункт патентной формулы на способ | process claim |
пункт перевалки мусора | waste transfer station (Leonid Dzhepko) |
пункт перевалки отходов | waste transfer station (Leonid Dzhepko) |
пункт пересечения границы | border crossing point (Alexander Demidov) |
пункт пересечения границы | border crossing point |
пункт перехода товара | goods transfer point |
пункт показаний | item of evidence |
пункт приёма транспортных средств, утративших свои потребительские свойства | car scrap yard (Alexander Demidov) |
пункт Пятой поправки к Конституции США о расширенной коллегии присяжных | Grand Jury Clause of the Fifth Amendment (the ~ Alex_Odeychuk) |
пункт Пятой поправки к Конституции США об утверждении обвинительного акта расширенной коллегией присяжных | grand jury indictment clause of the Fifth Amendment (в составе от 16 до 23 членов Alex_Odeychuk) |
пункт соглашения | stipulation |
пункт состязательной бумаги | tale |
пункт статьи | sub-section |
пункт / статья намеренно не используется | intentionally omitted |
пункт страхового полиса о пропорциональном распределении суммы страховки | burned and unburned clause (напр., на сгоревшие части застрахованного от пожара имущества) |
пункт страхового полиса о пропорциональном распределении суммы страховки | adjustment clause (напр., на сгоревшие части застрахованного от пожара имущества) |
пункт технического обслуживания | technical servicing centre |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на вещество | product claim |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на изделие | product claim |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на изделие или вещество | product claim |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на конструкцию | structure claim |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на способ | process claim |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на способ | method claim |
пункт формулы изобретения или патентной формулы на способ | apparatus claim |
пункт формулы изобретения на вещество | product claim |
пункт формулы изобретения на изделие | product claim |
пункт формулы изобретения на конструкцию | structure claim |
пункт формулы изобретения, относящийся к конкретному примеру осуществления изобретения | species claim |
пункты для обсуждения | discussion points (Leonid Dzhepko) |
пункты договора аренды | provisions of the Lease (bigmaxus) |
пункты обвинения | charges (to plead guilty to all charges – признать вину по всем пунктам обвинения) |
пункты обвинения | criminal charges |
пункты повестки дня | agenda |
пункты соглашения | clauses of the agreement (Andrey Truhachev) |
резервирующий пункт | reservation clause |
с учётом пункта | Subject to clause (Aleks_Teri) |
сервис-пункт | service outlet (Alexander Demidov) |
собирательный, обобщающий пункт формулы изобретения | omnibus claim |
собирательный пункт формулы изобретения | omnibus claim |
согласно положениям пункта | as specified in paragraph (такого-то financial-engineer) |
согласно в соответствии с предыдущим пунктом | per the preceeding bullet (Andy) |
соглашение по основным пунктам | all fours |
соглашение по основным пунктам | four all founders |
соединение разных защитительных аргументов в одном пункте возражений по иску | duplicity |
спорный пункт | moot point |
стандартные пункты | prescribed clauses (Elina Semykina) |
статья ⇒ пункт | Section ⇒ Clause (договора и т. д.) In the U.S., "clause" is often used to refer to an identified provision within a section: Regarding quorums, clause 1 of Section 5 states in part that "a Majority of each [House] shall
constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide. ART Vancouver) |
статья-раздел-пункт-параграф | Article-Section-Subsection-Paragraph (There are no rules on naming the articles and sections. In several jurisdictions a terminology that translates easily into English is used (e.g. clauses, sections); whilst in other jurisdictions the terminology used for referring to statutory provisions and regulations is avoided. In this book, we will refer to the main dividing level (level 1) as Articles; we will refer to level 2 as Sections, we call (level 3) subdivisions of sections Subsections, and further subdivisions (on level 4) as Paragraphs, Items or (also) Subsections. Do not create sections at level5 or 6. (...) It is a good idea to mark references to Articles and Sections by capitalising the first letter (as opposed to references to articles in statutes or other contracts). weagree.com ART Vancouver) |
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof |
существенный пункт спора | material issue |
сфера применения пункта о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения | scope of the confrontation clause (the ~ Alex_Odeychuk) |
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договора | break notice (Mixish) |
уведомление о выдвинутых пунктах обвинения | notice of charges |
условие об оплате фрахта в пункте назначения после сдачи груза | freight at risk (Право международной торговли On-Line) |
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи груза | freight at risk |
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи груза | collect freight |
установленный законом пункт о преимущественном праве покупки | statutory pre-emption clause |
формуляр на уголовном деле с пунктами обвинения | charge card |
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
чрезмерно широкий пункт формулы изобретения | overbroad claim |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | "necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | coefficient clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | sweeping clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | necessary and proper clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
этот пункт имеет силу обязательства | this clause has a binding force (raf) |