DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing пункты | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абзац пунктаsub-paragraph
без учёта положений пункта Х об обратномnotwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin)
безотносительно положений пункта Х об иномnotwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin)
безотносительно положений пункта Х об обратномnotwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin)
более предметный пунктmore-directly-on-point clause (Leonid Dzhepko)
в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
в силу установленного в пунктеas contemplated by Clause (подпункте Alexander Matytsin)
в силу установленного в пунктеas permitted by clause (договора, соглашения Alexander Matytsin)
в силу установленного пунктомas permitted by clause (договора, соглашения Alexander Matytsin)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
в согласованном пунктеat the agreed point (Andrew052)
в соответствии с положениями пунктаin the manner described in clause (договора sankozh)
в тех пунктах, которые содержат несоответствияthe extent that it is inconsistent (Andy)
виновен по всем пунктамGuilty as charged (amaruk)
виновный по всем пунктам обвиненияguilty on all counts (алешаBG)
вносить пункт в договорinsert a new clause into a treaty (Пособие "" Tayafenix)
возражение по конкретному пунктуspecial traverse
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пунктеcarry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966)
Генеральный план населённого пунктаmaster plan of settlement (Jamirra)
главный пунктjet
главный пунктgist (обвинения, договора и т.п.)
город или другой населённый пунктtown, village, etc. (Анна Ф)
дата, указанная в пункте настоящего Соглашенияdate indicated in the Item of this Contract (Konstantin 1966)
детализированное по пунктам уведомлениеitemized notice
детализируемое по пунктам уведомлениеitemized notice
для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, чтоremove doubt it is hereby clarified that (sankozh)
до конечного пункта назначенияto the final destination (Andrew052)
договор, содержащий пункт о штрафеagreement including a penalty clause
дополнительные пункт формулы изобретенияsupplementary claim
дополнительный пункт формулы изобретенияsupplementary claim
дополнительный пункт формулы изобретенияsubclaim
дополнительный пункт формулы изобретенияspecies claim (на разновидность объекта, охарактеризованного в основном пункте)
дополнить договор пунктомadd a clause to the agreement (Elina Semykina)
зависимый или дополнительный пункт формулы изобретенияsubclaim
зависимый пункт патентной формулыsubsidiary claim
зависимый пункт патентной формулыdependent claim
зависимый пункт формулы изобретенияsubsidiary claim
зависимый пункт формулы изобретения или патентной формулыsubsidiary claim
зависимый пункт формулы изобретения или патентной формулыdependent claim
зависимый пункт формулы изобретения, содержащий лишь факультативные признакиembodiment claim
Закон о защите окружающей среды и сельских населённых пунктNatural Environment and Rural Communities Act (Konstantin 1966)
избирательный пунктpolling station
избирательный пунктelectoral centre
излагать по пунктамarticulate
изложенный по пунктамarticulate
Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языкеthe standard terms appearing therein may be in a second language also
искусственный пунктphantom count (пункт формулы изобретения, включающий общие существенные признаки, коллидирующих патентных притязаний, специально составленный как предмет спора о приоритете, когда эти притязания, хотя и несущественно, но все же отличаются друг от друга)
как указано в пунктеas detailed in section (sankozh)
командный пунктcommand centre
Комиссия по сельским населённым пунктам ВеликобританииCommission for Rural Communities (Konstantin 1966)
контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначенияdestination contract (Право международной торговли On-Line)
контрольно-пропускной пунктpost control
кроме установленного в пунктеother than by operation of clause (Alexander Matytsin)
наблюдательный пунктobservation centre
нарушение пунктаbreach of clause (Elina Semykina)
настоящим пунктом дополнительно разъясняется, чтоit is hereby clarified that (sankozh)
не в ограничение, а в дополнение положений пунктаby way of amplification and not limitation of clause (в тексте договора Leonid Dzhepko)
не имеющий информации о пунктах обвиненияbriefless
непатентоспособный пункт формулы изобретенияunpatentable claim
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороныNothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk)
обвинительный пунктcount
обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвиненияmultiple defendant
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявленияmultiple defendant
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвиненияmultiple defendant
обвинять по нескольким пунктамindict on several charges (raf)
обвинять по нескольким пунктамindict on several counts (raf)
обобщающий пункт формулы изобретенияomnibus claim
основной пунктgist (напр., обвинения)
основной пункт жалобыgravamen
основной пункт жалобы или обвиненияgravamen
основной пункт обвиненияgravamen
основные пункты жалобыgravamen (Право международной торговли On-Line)
основные пункты, которые должны быть развиты в предписанииpraecipe
Оспаривать пункт за пунктомtraverse seriatim (используется в судебной документацией (e.g., statement of defence) Millennium)
ответчик или обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвиненияmultiple defendant
ответчик или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвиненияmultiple defendant
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявленияmultiple defendant
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвиненияmultiple defendant
отдельный пунктseparate paragraph (Andrey Truhachev)
отметить нужный пункт значком Хmark an X for the item that applies (Leonid Dzhepko)
отправной пунктreference point (Шандор)
охранный пунктsecurity post (Alexander Demidov)
ошибочное использование стороной пункта доказательстваbolstering (Право международной торговли On-Line)
пересыльный пунктtransit point (Sergei Aprelikov)
перечисление по пунктамarticles
перечисленный по пунктамitemized
по каждому отдельному пунктуcase-by-case (бюджета, контракта q3mi4)
по пунктамarticulately
пограничный пунктfrontier point
Подобно тому, как указано в пунктеSimilarly, as to paragraph (Валерия 555)
Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержанияSubsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявленияmultiple defendant
подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвиненияmultiple defendant
пошлина за пункты патентной формулы сверх определённого количестваclaims fee
при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 вышеproviding that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. (Maxym)
"призрачный пункт"phantom count
призрачный пунктphantom count
применительно к данному пунктуfor the purpose of this paragraph (соглашения Andrey Truhachev)
притязание на неправомерно широкий пункт формулы изобретенияoverclaiming
притязание на неправомерно широкую формулу изобретения или неправомерно широкий пункт формулы изобретенияoverclaiming
пункт в документе о характере владенияtenendum
пункт весового контроляweight checkpoint (fewer UK but more Web hits Alexander Demidov)
пункт декларативной частиrecital (напр., Recital F – пункт F Декларативной части 'More)
пункт договораlicense term
пункт договораparagraph (natalih)
пункт договораclause in contract
пункт договораport of call (electron)
пункт договораcontractual clause
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платыreddendum clause
пункт договора, объединяющий различные вопросыomnibus clause
пункт договора, освобождающий от ответственностиescape clause
пункт договора, освобождающий от ответственностиlet-out clause
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственностиhabendum clause
пункт законаconscience clause
пункт законаpoint of law
пункт закона, объединяющий различные вопросыomnibus clause
пункт иммиграционного контроляimmigration checkpoint (Alex_Odeychuk)
пункт, инкриминирующий преступлениеcount alleging an offence (пункт обвинительного акта, инкриминирующий преступление)
пункт искового заявления или обвинительного актаcount
пункт коллективного договора, предусматривающий такую надбавкуcost-of-living allowance
пункт командировкиbusiness trip destination (Alexander Demidov)
пункт конституции США об обязанности президента заботиться о точном исполнении законовtake care clause
пункт конституции США, предусматривающий порядок замещения президента в случае его неспособности осуществлять свои функцииinability clause
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявкиgrant-back clause
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата использовать лицензированный объект в максимально возможной степениbest endeavour clause
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же областиgrant-back clause
пункт медицинской помощиmedical aid centre
пункт назначения товаровgoods destination place (Goods destination place is the place where the goods are supposed to be taken. They could be transported via ship, plane or truck and the goods are usually taken to the consumer or retailer wherever they are for distribution and sale. ask.com Alexander Demidov)
пункт о верховенстве федерального права над правом штатовlaw of the land clause (статьи VI конституции США)
пункт о верховенстве федерального права над правом штатовsupremacy clause (пункт 2 статьи VI Конституции США)
пункт о взаимной ответственности сторонcross liability clause (Dvoycin)
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеdouble jeopardy clause (поправки V к конституции США)
пункт о запрете жестоких и необычных наказанийcruel and unusual punishments clause (поправки VIII к Конституции США)
пункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делуself-incrimination clause (поправки V к Конституции США)
пункт о запрете чрезмерных по сумме поручительств и штрафовexcessive bail and fines clause (поправки VIII к конституции США)
пункт о запрещении конгрессу издавать законы, учреждающие государственную религиюestablishment clause (поправки 1 к конституции США)
пункт о надлежащей правовой процедуреdue process clause (поправок V и XIV к конституции США)
пункт о надлежащей правовой процедуры Пятой поправкиfifth amendment's due process clause (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk)
пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силойex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи 1 конституции США)
пункт о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвиненияconfrontation clause (поправки VI к Конституции США)
пункт о праве президента предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование по делам о преступлениях против Соединённых Штатовreprieves and pardons clause (раздела 2 статьи; конституции США)
пункт о прекращении договораtermination clause
"пункт о признании и доверии""full faith and credit" clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате)
пункт о признании и доверииfull faith and credit clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате)
пункт о производительности трудаproductivity clause (условие коллективного договора, связывающее уровень заработной платы с ростом производительности труда)
пункт о равенстве всех перед закономequal protection clause (Alex_Odeychuk)
пункт о равной защите закономequal protection clause (поправки XIV к конституции США)
пункт о регулировании торговлиcommerce clause (пункт 3 раздела 8 статьи 1 конституции США, предусматривающий право конгресса регулировать внешнюю торговлю между штатами)
пункт о свободе вероисповеданияreligion clause (поправки 1 к конституции США)
пункт о свободе словаspeech clause (поправки 1 к Конституции США)
пункт о свободе словаdebate clause (поправки 1 к конституции США)
пункт о сокращении срока исполнения обязательстваacceleration clause
пункт о супрематииsupremacy clause
пункт о супрематии, верховенстве федерального права над правом штатовsupremacy clause (пункт 2 статьи VI Конституции США)
пункт о характере владенияtenendum (в документе)
пункт о штрафной неустойкеpenalty clause
пункт о юрисдикцииjurisdiction clause (Yeldar Azanbayev)
пункт об исполнительной властиexecutive power clause (пункт 1 раздела 1 статьи; конституции США)
пункт об общем участииgeneral participation clause
пункт об обязанности президента заботиться о точном исполнении законовfaithful execution clause (раздела 3 статьи; конституции США)
пункт об обязательной силе договоровobligation of contract clause (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства)
пункт об обязательной силе договоровimpairment of contracts clause (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства)
пункт об осуществлении президентом функций главнокомандующегоcommander-in-chief clause (пункт 1 раздела 2 статьи; конституции США)
пункт об ошибках и пропускахerrors and omissions clause
пункт об условиях прекращении контрактаbreak clause
пункт обвиненияcharge
пункт обвиненияcharge count
пункт обвинительного актаcount of indictment
пункт обвинительного акта или искового заявленияcount
пункт обслуживанияservice outlet
пункт оплатыpay point (Alexander Demidov)
пункт параграфаsub-section
пункт патентной формулыclaim
пункт патентной формулы, зависящий от другого зависимого пунктаmultiple dependent claim
пункт патентной формулы изобретенияclaim
пункт патентной формулы или формулы изобретенияclaim
пункт патентной формулы на веществоproduct claim
пункт патентной формулы на изделиеproduct claim
пункт патентной формулы на конструкциюstructure claim
пункт патентной формулы на способprocess claim
пункт перевалки мусораwaste transfer station (Leonid Dzhepko)
пункт перевалки отходовwaste transfer station (Leonid Dzhepko)
пункт пересечения границыborder crossing point (Alexander Demidov)
пункт пересечения границыborder crossing point
пункт перехода товараgoods transfer point
пункт показанийitem of evidence
пункт приёма транспортных средств, утративших свои потребительские свойстваcar scrap yard (Alexander Demidov)
пункт Пятой поправки к Конституции США о расширенной коллегии присяжныхGrand Jury Clause of the Fifth Amendment (the ~ Alex_Odeychuk)
пункт Пятой поправки к Конституции США об утверждении обвинительного акта расширенной коллегией присяжныхgrand jury indictment clause of the Fifth Amendment (в составе от 16 до 23 членов Alex_Odeychuk)
пункт соглашенияstipulation
пункт состязательной бумагиtale
пункт статьиsub-section
пункт / статья намеренно не используетсяintentionally omitted
пункт страхового полиса о пропорциональном распределении суммы страховкиburned and unburned clause (напр., на сгоревшие части застрахованного от пожара имущества)
пункт страхового полиса о пропорциональном распределении суммы страховкиadjustment clause (напр., на сгоревшие части застрахованного от пожара имущества)
пункт технического обслуживанияtechnical servicing centre
пункт формулы изобретения или патентной формулы на веществоproduct claim
пункт формулы изобретения или патентной формулы на изделиеproduct claim
пункт формулы изобретения или патентной формулы на изделие или веществоproduct claim
пункт формулы изобретения или патентной формулы на конструкциюstructure claim
пункт формулы изобретения или патентной формулы на способprocess claim
пункт формулы изобретения или патентной формулы на способmethod claim
пункт формулы изобретения или патентной формулы на способapparatus claim
пункт формулы изобретения на веществоproduct claim
пункт формулы изобретения на изделиеproduct claim
пункт формулы изобретения на конструкциюstructure claim
пункт формулы изобретения, относящийся к конкретному примеру осуществления изобретенияspecies claim
пункты для обсужденияdiscussion points (Leonid Dzhepko)
пункты договора арендыprovisions of the Lease (bigmaxus)
пункты обвиненияcharges (to plead guilty to all charges – признать вину по всем пунктам обвинения)
пункты обвиненияcriminal charges
пункты повестки дняagenda
пункты соглашенияclauses of the agreement (Andrey Truhachev)
резервирующий пунктreservation clause
с учётом пунктаSubject to clause (Aleks_Teri)
сервис-пунктservice outlet (Alexander Demidov)
собирательный, обобщающий пункт формулы изобретенияomnibus claim
собирательный пункт формулы изобретенияomnibus claim
согласно положениям пунктаas specified in paragraph (такого-то financial-engineer)
согласно в соответствии с предыдущим пунктомper the preceeding bullet (Andy)
соглашение по основным пунктамall fours
соглашение по основным пунктамfour all founders
соединение разных защитительных аргументов в одном пункте возражений по искуduplicity
спорный пунктmoot point
стандартные пунктыprescribed clauses (Elina Semykina)
статья ⇒ пунктSection ⇒ Clause (договора и т. д.) In the U.S., "clause" is often used to refer to an identified provision within a section: Regarding quorums, clause 1 of Section 5 states in part that "a Majority of each [House] shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide. ART Vancouver)
статья-раздел-пункт-параграфArticle-Section-Subsection-Paragraph (There are no rules on naming the articles and sections. In several jurisdictions a terminology that translates easily into English is used (e.g. clauses, sections); whilst in other jurisdictions the terminology used for referring to statutory provisions and regulations is avoided. In this book, we will refer to the main dividing level (level 1) as Articles; we will refer to level 2 as Sections, we call (level 3) subdivisions of sections Subsections, and further subdivisions (on level 4) as Paragraphs, Items or (also) Subsections. Do not create sections at level5 or 6. (...) It is a good idea to mark references to Articles and Sections by capitalising the first letter (as opposed to references to articles in statutes or other contracts). weagree.com ART Vancouver)
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof
существенный пункт спораmaterial issue
сфера применения пункта о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвиненияscope of the confrontation clause (the ~ Alex_Odeychuk)
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договораbreak notice (Mixish)
уведомление о выдвинутых пунктах обвиненияnotice of charges
условие об оплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаfreight at risk (Право международной торговли On-Line)
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаfreight at risk
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаcollect freight
установленный законом пункт о преимущественном праве покупкиstatutory pre-emption clause
формуляр на уголовном деле с пунктами обвиненияcharge card
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
чрезмерно широкий пункт формулы изобретенияoverbroad claim
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими""necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАcoefficient clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАsweeping clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАnecessary and proper clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
этот пункт имеет силу обязательстваthis clause has a binding force (raf)