Russian | English |
в значении, предусмотренном в настоящем договоре | within the meaning hereof (Technical) |
в максимально предусмотренной законом степени | the fullest extent permitted by law (Etra) |
в максимальной степени, предусмотренной законом | the maximum allowed by law (andrew_egroups) |
в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором | in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement (mairev) |
в порядке, отличном от того, который прямо предусмотрен в настоящем документе | otherwise than as expressly provided herein (вариант ув. т. More, за который искренне его благодарю Serge1985) |
в порядке, предусмотренном | in accordance with the procedures set forth in (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | as detailed in (as detailed in this Policy sankozh) |
в порядке, предусмотренном | in accordance with the procedure specified in. (Elina Semykina) |
в порядке, предусмотренном | in the manner prescribed by (Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | as described in (sankozh) |
в порядке, предусмотренном | as prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном в | according to the procedure set forth in (Elina Semykina) |
в порядке, предусмотренном законом | in accordance with a procedure prescribed by law (tlumach) |
в порядке, предусмотренном статьёй | in the procedure provided for in clause (Leonid Dzhepko) |
в порядке, предусмотренном Уставом | in a manner provided by the Articles of Association (mascot) |
в порядке, предусмотренном федеральными законами | in the procedure prescribed by the federal laws (Andrew052) |
в пределах, предусмотренных | within the ambit of |
в пределах, предусмотренных законом | within the pale of the law |
в пределах, предусмотренных законом | within the scope of existing statutory provisions (Incognita) |
в предусмотренных законом случаях | if required by law (Elina Semykina) |
в предусмотренных случаях | if applicable (sankozh) |
в предусмотренных случаях | where provided for (Гевар) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в случае если иное не предусмотрено | unless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
в случаях и в размерах, которые предусмотрены | where and as prescribed (Alexander Demidov) |
в случаях, не предусмотренных настоящим Договором | unless otherwise provided for in this Contract (Elina Semykina) |
в случаях, предусмотренных законодательством | where provided for by law (Alexander Demidov) |
в случаях, предусмотренных законодательством | as provided by applicable law (Alexander Matytsin) |
в случаях, предусмотренных законом | if and when required to do so by force of law (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj) |
в случаях, предусмотренных законом | to the extent permitted by applicable law (не совсем в точку, но с очень высокой частотностью – АД Alexander Matytsin) |
в соответствии с предписаниями, предусмотренными законом | in accordance to the alloted information as defined by the law (Soulbringer) |
в суммах, предусмотренных контрактом | in the amounts specified in the contract (Alex_Odeychuk) |
вид преступления, предусмотренного статутным правом | statutory case of crime |
вид преступления, предусмотренный общим правом | common-law case of crime |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором | in all other respects not specified by this Agreement |
во всём, что не предусмотрено | in any matter not covered by (In any matter not covered by these rules, the Chairman shall be guided by Robert's Rules of Order – Journal of the 11th Meeting of St. Louis MSD, May 7, 1954) |
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением | in any matter not covered by this Addendum (Konstantin 1966) |
выполнять обязательства, предусмотренные конституцией или другими законами | fulfill the obligations imposed upon it by the constitution or other laws (Alex_Odeychuk) |
дата, предусмотренная для поставки | date for delivery (uncitral.org Tayafenix) |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иное | not otherwise specifically provided for herein (levanya) |
если в каком-либо документе предусмотрено иное | as otherwise provided in (Wiana) |
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное | except as specifically set forth in such agreements (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
если иное не предусмотрено | unless authorized by (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance. 4uzhoj) |
если иное не предусмотрено | unless otherwise provided by (чем-либо vbadalov) |
если иное не предусмотрено | subject to (договором, законом, положением и т.п.) |
если иное не предусмотрено | unless provided otherwise (Vetrenitsa) |
если иное не предусмотрено | except as otherwise provided |
если иное не предусмотрено в договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено в настоящем договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено законодательством | unless otherwise required by law (triumfov) |
если иное не предусмотрено законом | except as otherwise permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации | unless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwise (Andrew052) |
если иное не предусмотрено настоящей статьёй | except as otherwise provided in this Article (Johnny Bravo) |
если иное не предусмотрено настоящим договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено настоящим законом | except as otherwise provided in this Act (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk) |
если иное прямо не предусмотрено | unless otherwise expressly provided by (условиями Andrew052) |
если иное прямо не предусмотрено данным Соглашением | unless otherwise expressly provided for in this agreement (LeneiKA) |
если контекстом не предусмотрено иное | Unless the context otherwise requires (Andrew052) |
если настоящим Договором прямо не предусмотрено иное | other than as expressly set forth in this Agreement (ya) |
если настоящим не предусмотрено/указано иное | unless otherwise provided/noted herein (Zhandos) |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном | unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf) |
если не предусмотрено иное | unless otherwise stated (Alexander Matytsin) |
если не предусмотрено иное | or as otherwise agreed (sauvignon) |
если не предусмотрено иное | unless the contrary intention appears (Andrew052) |
если не предусмотрено иное | unless otherwise noted (Alexander Matytsin) |
если прямо не предусмотрено иное | unless expressly provided to the contrary (VictorMashkovtsev) |
если прямо не предусмотрено иное | unless expressly arranged otherwise (andreevna) |
если прямо не предусмотрено иное | unless expressly agreed otherwise (andreevna) |
если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное | unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise (Konstantin 1966) |
жалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, не взирая на лица | complaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessary (New York Times Alex_Odeychuk) |
за изъятием, предусмотренным в | subject to |
за изъятиями, предусмотренными в | subject to |
за исключением изменений, специально предусмотренных настоящим | except as specifically amended hereby (договором, соглашением и т.д.) |
за исключением предусмотренных законом случаев | except as required by law (Andrew052) |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
за исключением случаев, когда законом предусмотрено иное | except as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov) |
за исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено | except where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh) |
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное | except where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко) |
за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иное | save as otherwise provided in this constitution (Annu) |
за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное | subject to the terms hereof (4uzhoj) |
за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное | except as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление | unless otherwise notified (Andy) |
за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования | except as otherwise required by applicable law |
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное | except as otherwise explicitly provided herein (levanya) |
за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
за исключением случаев, предусмотренных в | except as provided in (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством | except as required by the applicable legislation (из текста договора Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных законодательством | unless required by the law (Andy) |
за исключением случаев, предусмотренных законодательством | unless required by law (Andy) |
за исключением случаев, предусмотренных законом | except as permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
за исключением случаев, предусмотренных законом | unless otherwise provided by law (Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором | except as provided in this Agreement (Konstantin 1966) |
за исключением случаев, предусмотренных применимым законодательством | except for cases stipulated by applicable legislation (Leonid Dzhepko) |
за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами | , except where the federal laws contemplate otherwise (Andrew052) |
за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами | , except for the cases contemplated by the federal laws (Andrew052) |
за исключениями, предусмотренными в | except as provided in |
за исключениями, предусмотренными в настоящем | except as otherwise stated herein (договоре Igor Kondrashkin) |
залоговое право, предусмотренное правом справедливости | equitable lien |
заранее предусмотренное освобождение от материальной ответственности | indemnity against liability |
изменение, предусмотренное договором | contractual change (Andrei Titov) |
иначе как для целей, предусмотренных в | for any purpose other than that set forth in (Technical) |
иначе не предусмотренный | not otherwise provided for |
исключительно в порядке предусмотренном | strictly in accordance with the procedure established by (sankozh) |
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 |
как предусмотрено | as specified (financial-engineer) |
как предусмотрено | as enacted by (законом, разделом закона и т.п. Alex_Odeychuk) |
как это предусмотрено в | as provided in (uncitral.org Tayafenix) |
компенсация ущерба, предусмотренная законодательными актами | statutory damages (напр., в законе может быть оговорено, что компенсация за несвоевременное невозвращение задатка может превышать задаток в несколько раз Slawjanka) |
которые предусмотрены УПК | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
кроме предусмотренных законодательством | other than as required by law (Andy) |
кроме случаев, когда чем-либо предусмотрено иначе | subject to (в некоторых контекстах) =Except as set out in 4uzhoj) |
кроме случаев, когда договором или положением договора прямо предусмотрено иначе | save as expressly set out in (4uzhoj) |
кроме тех случаев, для которых договором предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
льготный приоритет, предусмотренный Парижской конвенцией об охране промышленной собственности | Paris Convention priority |
льготы, предусмотренные международным соглашением | treaty benefits (об избежании двойного налогообложения – из формы W-8IMY: A beneficial owner solely claiming foreign status or treaty benefits (other than a qualified intermediary (QI) acting as a qualified derivatives dealer (QDD)) – бенефициарный владелец, заявляющий исключительно о наличии у него иностранного статуса или о применении льгот, предусмотренных международным соглашением irs.gov 'More) |
любое действие, обеспечивающие исполнение предусмотренного законом. | administrative acts (mazurov) |
на условиях и в сроки, предусмотренные здесь | upon and subject to the terms and conditions contained therein (justa) |
назначение более мягкого наказания, чём предусмотрено законом | assignment of lighter punishment than provided for by law |
напрямую предусмотренный | expressly provided (zhvir) |
нарушение, за которое предусмотрен штраф | fineable offence (Raking or blowing leaves onto the street is a fineable offence under the Street and Traffic By-Law (up to $10K) in the city of Vancouver.
ART Vancouver) |
нарушение условий, предусмотренных законодательством | breach of the terms implied by law (Soulbringer) |
нарушение условий предусмотренных законом | breach of the terms implied by law (Soulbringer) |
не имеющий предусмотренных законом оснований | legally baseless (CNN Alex_Odeychuk) |
не ограничивая предусмотренного объёма статьи | without limiting the intended breadth of сlause (Leonid Dzhepko) |
не ограничивая предусмотренного объёма статьи | without limiting the intended breadth of clause (Leonid Dzhepko) |
не предусмотренный договором | unstipulated |
не предусмотренный законом | without a legal provision |
не предусмотренный нормативным актом | unstatutable |
не предусмотренный статутом | unstatutable |
не предусмотрено уставом | is not stated by the charter (NaNa*) |
не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность | be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions (Alex_Odeychuk) |
обжалование которого предусмотрено | appealable (Alexander Demidov) |
обстоятельство, которое нельзя было предусмотреть | casualty |
обстоятельство, которое нельзя было предусмотреть или предотвратить | casualty |
обязанность, предусмотренная законом | statutory duty (igisheva) |
обязательства предусмотренные соглашением | obligations under agreement (Legal Doctor) |
обязательство, предусмотренное законом | statutory duty (igisheva) |
обязательство, предусмотренное положением | Obligation of any provision (Andy) |
оговорено законодательством, оговорено в законе, предусмотрено законом | covered by law (Diana7) |
ограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениями | limitations on benefits (ВолшебниКК) |
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
осуждение за преступление, предусмотренное федеральным уголовным законодательством | federal conviction |
ответственность предусмотрена | is punishable under (Alexander Demidov) |
ответственность предусмотрена статьёй | be punishable under article (Alexander Demidov) |
отчёты, предусмотренные государственными органами | governmental reports (Andrei Titov) |
переквалификация судом сделки с предусмотренного сторонами вида на другой вид | re-characterisation (в английском праве Dias) |
по основанию, предусмотренному законом или договором | on statutory or contractual grounds (Alexander Demidov) |
по признакам преступления, предусмотренного | launched into an act constituting an offence under (4uzhoj) |
по признакам преступления, предусмотренного | into an offence under (The PSNI said on Friday there was still an ongoing police investigation into an offence under section five of the Sexual Offences Act 1992. linkin64) |
поражённый в правах, предусмотренных Второй поправкой | disqualified from exercising Second Amendment rights (Alex_Odeychuk) |
Порядок начисления и выплаты процентов предусмотрен в | the interest calculation and manner of payment are stipulated in |
права, предусмотренные конституцией | rights as set by the constitution (Alex_Odeychuk) |
право на суд с участием присяжных заседателей, предусмотренное Шестой поправкой | Sixth Amendment right to a jury trial (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk) |
предоставить услуги в составе и объёме, предусмотренном | provide with the total scope of services (договором sankozh) |
предусмотренная законом мера взыскания | sanction |
предусмотренная законом мера наказания | sanction |
предусмотренная законом программа защиты ребёнка | statutory child protection plan (Alex_Odeychuk) |
предусмотренная законом сумма | legally required amount (triumfov) |
предусмотренная законом формальность | statutory formality |
предусмотренная законом формальность | statutory formal |
предусмотренная правом формальность | solemnity |
предусмотренного в данном случае | so provided (Andy) |
предусмотренное в законе изъятие | exception |
предусмотренное контрактом, соглашением время | stipulated time (plushkina) |
предусмотренное законом или правомерно применённое исправительное воздействие | lawful correction |
предусмотренное законом исправительное воздействие | lawful correction |
предусмотренное законом наказание | lawful punishment |
предусмотренное законом наказание | legal punishment (Alex_Odeychuk) |
предусмотренное законом право | legal right (sankozh) |
предусмотренное законом право залога, принадлежащее поставщику материалов или подрядчику в отношении возводимого объекта | building lien |
предусмотренное законом право залога, принадлежащее работнику в обеспечение оплаты труда и материалов, затраченных на ремонт и содержание собственности | mechanic's lien (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
предусмотренное законом право удержания | statutory lien |
предусмотренное законом требование достаточного раскрытия изобретения в его описании | requirement of sufficiency |
предусмотренное наказание | prescribed punishment (в законе) |
предусмотренные в договоре цели | the intended purposes herein (Alex_Odeychuk) |
предусмотренные договором изделия | contractual products (товары sankozh) |
предусмотренные договором цели | the intended purposes herein (Alex_Odeychuk) |
предусмотренные доказательства | casual evidence |
предусмотренные доказательства | preappointed evidence (правом) |
предусмотренные законом предупреждения | statutory warning (SkorpiLenka) |
предусмотренные законом сборы | statutory fees (Prime) |
предусмотренные или обеспечиваемые по | covered by or furnished after (inplus) |
предусмотренные правом доказательства | preappointed evidence |
предусмотренные сведения | prescribed particulars (andrew_egroups) |
предусмотренные формальности | prescribed formalities (Alex_Odeychuk) |
предусмотренный в отношении | applicable to (fees and charges applicable to... sankozh) |
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention |
предусмотренный данным контрактом / соглашением | contemplated hereunder |
предусмотренный договором | contracted (Alex_Odeychuk) |
предусмотренный Договором | stipulated in the present Agreement (Johnny Bravo) |
предусмотренный договором срок | contract time |
предусмотренный договором срок | contractual time |
предусмотренный законодательством | as provided for in the legislation (The credit is also contingent on the creation of a minimum number of new jobs at base wages as provided for IN the legislation. ART Vancouver) |
предусмотренный законодательством | statutory (AD Leonid Dzhepko) |
предусмотренный законодательством | as required by the Law (Светлана Шибаева) |
предусмотренный законодательством | under the Law (Светлана Шибаева) |
предусмотренный законодательством Российской Федерации | set forth by Russian legislation (NaNa*) |
предусмотренный законом | statutory |
предусмотренный законом | law-stipulated (aldrignedigen) |
предусмотренный законом | provided for in a law (sankozh) |
предусмотренный законом | statutable |
предусмотренный законом | legally provided |
предусмотренный законом вычет | lawful exemption (English girl) |
предусмотренный законом или договором | statutory or contractual (Alexander Demidov) |
предусмотренный законом срок | applicable period (BabaikaFromPechka) |
предусмотренный конституцией | laid out by the constitution (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
предусмотренный конституцией | set by the constitution (Alex_Odeychuk) |
предусмотренный контрактом | contracted (Alex_Odeychuk) |
предусмотренный по смыслу закона | implicitly provided |
предусмотренный по смыслу правовой нормы | implicitly provided |
предусмотренный по смыслу условий договора | implicitly provided |
предусмотренный применимым законодательством | provided by the applicable legislation (Yeldar Azanbayev) |
предусмотренный сговором | criminally conspired (о преступлении) |
предусмотренный уставом | stipulated in the Articles of Association (ART Vancouver) |
предусмотренным действующим законодательством | as stipulated by current legislation (rechnik) |
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослых | status offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.) |
предусмотреть допустимость оговорки | make the permissibility of a reservation (Alex_Odeychuk) |
предусмотреть законом | provide for by law |
предусмотреть наказание | provide for punishment |
предусмотреть новый состав преступления | create an offence (в законе) |
предусмотреть особый состав преступления | create a distinct offence |
преступление, предусмотренное | crime provided for (Likewise criminally punishable is the preparation for these crimes, except for the crime provided for in article 130 of the Criminal Law – intentional slight bodily injury... of that gentleman, that if the murder committed by Thomas Nash was a crime, yet it was not a crime provided for by the ...the crime provided for by Article 228(1) is committed again, this does not fall under "repeatedly" as defined in Article 228(3)(b); (c) with ... proz.com Alexander Demidov) |
преступление, предусмотренное нормами общего права | crime at common law (Право международной торговли On-Line) |
преступление, предусмотренное статьёй | a crime set forth in Article ... |
преступление, предусмотренное статьёй | a crime under Article ... |
преступление, предусмотренное статьёй | a crime covered by Article ... |
преступление, предусмотренное статьёй | a crime involving a violation of Article ... |
преступление, предусмотренное статьёй | a crime as prohibited by Article ... (NOT provided by Article! See Legal Dictionary; also: US Law, 28 CFR 541.3 – Prohibited acts and available sanctions.) |
преступление, предусмотренное статьёй | a crime in violation of Article (Bratets) |
преступление, состав которого предусмотрен статутом | offence created by statute |
при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, а также отсутствии обстоятельств, исключающих производство по делу | if necessary (Alex_Odeychuk) |
при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором | in the absence of payment in terms stipulated by this Contract (Konstantin 1966) |
признание виновным в совершении преступления, предусмотренного статьёй 291 УК | convicting for the offence stipulated in article 291 CC (Alex_Odeychuk) |
приказ, вступающий в силу при возникновении предусмотренной ситуации | stand-by order |
прямо предусмотренный | expressly provided |
прямо предусмотренный | explicitly provided |
прямо предусмотренный | expressly set out (условиями договора 4uzhoj) |
прямо предусмотрены | explicitly stated (triumfov) |
режим и условия труда работников, предусмотренные законодательством | statutory working environment (Alexander Demidov) |
с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже | with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided (о форме документа Leonid Dzhepko) |
с учётом особенностей, предусмотренных | taking into account special provisions of (статьей договора, закона sankozh) |
сведения, информация, факты и или обстоятельства, раскрытие которых прямо предусмотрено | specific disclosures (при заключении сделки) |
сделка, предусмотренная Договором | transaction contemplated by the Agreement (Leonid Dzhepko) |
случай, вид преступления, предусмотренный общим правом | common-law case of crime |
случай, предусмотренный договором | casus foederis |
случай, предусмотренный общим правом | common-law case of crime |
случай, предусмотренный статутным правом | case within the statute |
Согласно ограничениям, предусмотренным настоящим документом | as limited hereby |
согласно предусмотренному в контракте | as provided for in the contractual volumes (Andy) |
специально предусмотренный | expressly provided |
способом, предусмотренным ниже в этом документе | in the manner hereinafter provided (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
средства защиты, предусмотренные антимонопольным законодательством | antitrust remedies (Ying) |
средства правовой защиты, предусмотренные статутным законодательством | statutory remedy (а не общим правом, обычным правом или правом справедливости; "государственный механизм защиты" здесь неуместен Moonranger) |
средства, предусмотренные законом | legal means |
Стороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России | the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian Federation |
суд по делам о деликтах, предусмотренных статутным правом | statutory court |
требование, предусмотренное законом | statutory requirement (Право международной торговли On-Line) |
требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договором | claims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko) |
увеличение стоимости, предусмотренной в договоре | contract cost overrun (Alexander Demidov) |
условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6 | the conditions laid down in article 6, paragraph 1 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
фелония, предусмотренная нормами общего права | felony at common law (Право международной торговли On-Line) |
формы дачи показаний, предусмотренные для особых категорий свидетелей | special measures (несовершеннолетние и т. п.; UK alice_q) |
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
юридическая возможность, предусмотренная правом ЕС | entitlement under EU law (Alex_Odeychuk) |