Russian | English |
Апостиль или свидетельство о легализации подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом документе | an apostille or legalisation certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine (Johnny Bravo) |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. (Johnny Bravo) |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents |
вы заранее подтверждаете, что данный контент может содержать недостоверную или недействительную информацию | you admit in advance that this content may be incorrect or invalid |
договор, существование которого подтверждается действиями сторон | contract implied by actions of the parties). (Alex_Odeychuk) |
документально подтверждать | evidence (Alexander Matytsin) |
его вина подтверждалась показаниями свидетелей | his guilt was proven by witness statements (Technical) |
завершение подготовки составления которых подтверждают эмитент и заёмщик | which the Issuer and the Borrower each confirms it has prepared (Andy) |
каждая сторона подтверждает и гарантирует | each party warrants and guarantees (Technical) |
настоящим подтверждается, что | Be It Acknowledged That (ART Vancouver) |
Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77) |
остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk) |
официально подтверждать | test |
письменно подтверждать | record in writing |
повторно подтверждать | reaffirm |
Подлинность и правильность документа подтверждаю | Acknowledged as True and Correct (после данной фразы обычно идёт подпись ответственного лица vcherasko) |
подтверждается другими доказательствами | proven by other evidence (Technical) |
подтверждать вновь юридическую действительность | revalidate |
подтверждать выдвинутые обвинения | back up the allegations (Alex_Odeychuk) |
подтверждать документально | confirm by documents (Elina Semykina) |
подтверждать документально | support by documents (Elina Semykina) |
подтверждать документально | give documentary evidence (Andrey Truhachev) |
подтверждать документально | confirm documentarily |
подтверждать патентоспособность | affirm patentability (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
подтверждать под присягой | verify |
подтверждать под присягой свою кредитоспособность в качестве поручителя | justify bail |
подтверждать подлинность | qualify |
письменно подтверждать какое-либо право | certificate |
подтверждать своё согласие | acknowledge and agree (в договорах) В принципе, acknowledge and agree можно расценивать и как парные синонимы. В таком случае переводить можно одним смысловым глаголом в зависимости от контекста ("признавать", "подтверждать", "соглашаться с тем, что") 4uzhoj) |
подтверждать своё согласие | acknowledge (4uzhoj) |
подтверждать справедливость иска | acknowledge the justice of the claim |
подтверждаться компетентным государственным органом | be certified by a relevant government authority (e.g.: ... and such a notice shall be certified by a relevant government authority – ..., причем такое уведомление должно подтверждаться компетентным государственным органом Alex_Odeychuk) |
получение которого настоящим подтверждается | receipt of which is hereby acknowledged (формулировка о встречном предоставлении в начале текста договора Leonid Dzhepko) |
получение которого подтверждается настоящим | the receipt whereof is acknowledge (Andy) |
принимаем на себя обязательства утверждать и подтверждать | covenant for ourselves to ratify (Andy) |
проверять и подтверждать | confirm (DUPLESSIS) |
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows |
собранные доказательства подтверждают, что | the available evidence indicates that (Alex_Odeychuk) |
Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними | the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
тот, кто подтверждает клятвой то, что сказано другим | cojuror |
что подтверждается настоящим документом | through this document (в данном контексте Andy) |
это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content (Johnny Bravo) |
является и настоящим подтверждается | be and is hereby adopted (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |