Russian | English |
адвокат по вопросам наследства | probate lawyer (Баян) |
адвокат по вопросам наследства | probate attorney (Баян) |
амер.записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | brief |
Американская коллегия юридических консультантов по льготам и пособиям для работников | American College of Employee Benefits Counsel (acebc.com Leonid Dzhepko) |
американский журнал по сравнительному праву | American Journal of Comparative Law |
американский журнал по сравнительному праву | American Journal Law |
американский журнал по трудовому законодательству | American Labour Legislation Review |
Американский совет экспертов-криминалистов по документам | American Board of Forensic Document Examiners (как вариант Ker-online) |
Американское общество экспертов по оспариваемым документам | American Society of Questioned Document Examiners (как вариант Ker-online) |
аналитическая записка по делу, представляемая стороной представителем стороны суду | brief (Stas-Soleil) |
апелляционная палата по вопросам права экономического суда | appeal on points of law chamber of the economic court (ОксанаС.) |
апелляционная судебная коллегия по гражданским и административным делам | civil & administrative appellate division (Incognita) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
апелляционный суд по военным делам | Court of Military Appeals |
апелляционный суд по гражданским делам | Court of Appeal civil division (Andrey Truhachev) |
Апелляционный суд по делам о надзоре за иностранными разведками | FISCR ("Foreign Intelligence Surveillance Court of Review" Alex_Odeychuk) |
Апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентах | court of Customs and Patent Appeals |
апелляционный суд по делам об уголовных проступках | misdemeanor court of appeal (Alex_Odeychuk) |
апелляционный суд по таможенным делам | Court of Customs Appeals |
апелляционный суд по таможенными и патентным делам | Court of Customs and Patent Appeals |
Апелляционный суд по трудовым вопросам | Appeals Labor Court (Lidia Mercado) |
апелляционный суд по трудовым делам | Employment Appeal Tribunal (Великобритания) |
апелляционный суд по федеральному округу | court of appeals for the federal circuit (Alex_Odeychuk) |
Апелляционный суд США по второму округу | United States Court of Appeals for the Second Circuit (Alex_Odeychuk) |
апелляционный суд США по таможенным и патентным делам | United States Court and Patent Appeals |
Апелляционный суд США по федеральному округу | U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit (Leonid Dzhepko) |
Апелляционный трибунал по вопросам конкуренции | Competition Appeal Tribunal (CAT. Великобритания Leonid Dzhepko) |
Апелляционный трибунал по конкуренции | Competition Appeal Tribunal (cyruss) |
аргументация не по существу вопроса | out-of-the-way argument |
аргументация ответчика по иску | defence |
аргументация по делу | case (An action, suit or claim in a court of law. It can also mean the arguments put forward by parties in a court of law. LT Alexander Demidov) |
Африканский региональный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | UNAFRI |
Африканский региональный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | African Regional Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders |
бессмысленное по видимости тяжкое убийство | wanton murder |
библиографический указатель периодических изданий по вопросам права | Index to Legal Periodicals |
Британский департамента по неплатёжеспособности | the Insolvency Service UK |
в процессе выступления ответчиком по делу | in the defence (co-operates with supplier in the defence and any related settlement action sankozh) |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966) |
вернуть себе имущество по суду | evict |
вернуть себе по суду | evict |
вернуть себе имущество по суду | evict |
вероятность успеха по существу дела | fumus boni inris (latin Lavrov) |
вещественные доказательства по делу | material evidence in the case (Чумак) |
взыскивание в судебном порядке, получение возмещения по суду | recovering |
виновен по всем пунктам | Guilty as charged (amaruk) |
виновен по собственному признанию | self-confessedly guilty |
виновный по всем пунктам обвинения | guilty on all counts (алешаBG) |
Вице-президент по операционной деятельности | Vice President of Operations (Alex Lilo) |
владелец имущества по праву справедливости | equitable owner (Право международной торговли On-Line) |
владелец участка, граница которого проходит по дороге | frontager (и т.п.) |
владелец участка, граница которого проходит по реке | frontager |
возобновить исполнение обязательств по договору | restart performance under the Agreement (Leonid Dzhepko) |
возобновить судебное заседание по делу | reopen a trial |
встречи по составлению документа | drafting sessions (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
встречи по составлению документации | drafting meetings (Leonid Dzhepko) |
вступать в договорные правоотношения по обязательству | enter into an obligation (Alexander Matytsin) |
вступать во владение недвижимым имуществом по праву изъятия за долги | extend |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | obiter dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | judicial dictum |
выступать в качестве ответчика по делу | defend a matter (sankozh) |
"голосование по цепочке" | chain ballot (вид злоупотребления на выборах) |
ГУ МВД России по г. Москве | Russian MIA General Administration for the City of Moscow (с английской версии сайта МВД mvd.ru Elikos) |
декларация по отходе | outward manifest (судна) |
декларация по приходе | inward manifest (судна) |
деликтный "иск по конкретным обстоятельствам дела" | case (о взыскании убытков при невозможности предъявления других типов исков) |
дело, подведомственное суду по делам о наследствах | probate |
дефектный по форме | irregular of form (Earl de Galantha) |
дефектный по форме | irregular in form (Earl de Galantha) |
деяние, преступное по своему характеру | malum-in-se crime |
деяние, признанное преступным по уголовному праву всех стран | crime against the law of nations |
деяние, совершенное по сговору | collusive action |
деяния, совершённые по злому умыслу | acts done of malice (tha7rgk) |
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людей | Council Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons) |
Директива Совета ЕС 98 / 24 по обеспечению безопасности и охране здоровья работников на рабочем месте при наличии рисков от действия химических веществ | EC Directive 98/24/EC Protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work |
Директор по эксплуатации | COO (Chief Operating Officer ROGER YOUNG) |
добровольная ликвидация по инициативе кредиторов CAP 113 | creditors' voluntary winding up (Andrew052) |
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07) |
должностное лицо, выполняющее свои функции по совместительству | part-time officer |
должностное лицо, занятое исключительно работой по данной должности | full-time official |
должностное лицо по защите данных | DPO (data protection officer Alex_Odeychuk) |
должностное лицо, работающее в данной должности по совместительству | part-time official |
должностное лицо, работающее по совместительству | part-time official (в данной должности) |
доход от управления имуществом по доверенности | use |
женить по закону | marry legally |
жениться по закону | marry legally |
жёсткость по СаСО3 | CaCO3 hardness (Alexander Demidov) |
завершение сделки по приобретению | consummation of the acquisition of (Alexander Demidov) |
завещательное распоряжение по трасту | testamentary trust statement (Alexander Matytsin) |
задолженность по договору | amounts due under contract (sankozh) |
закладная по бодмерее | hypothecation bond |
Закон о неотложных мерах по стабилизации экономики 2008 года | EESA (Emergency Economic Stabilization Act of 2008; план Полсона Kamola) |
записка по делу, поданная ответчиком | defendant's brief |
записка по делу, поданная ответчиком по апелляции | brief of appellee |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | appellate brief (Sjoe!) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | appeal brief (в США) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | brief on appeal |
записка по делу, представляемая адвокатом в суд | court brief |
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатами истца по апелляции | case on appeal (Право международной торговли On-Line) |
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатом истца по апелляции | case on appeal |
записка по делу, представляемая солиситором барристеру | brief |
записка по делу, представляемая солиситором барристеру | junior brief |
записка по делу, предъявляемая адвокатом в апелляционный суд | brief |
записка по делу, предъявляемая солиситором барристеру | brief |
запись по счёту | book entry |
запись судебного решения без обозначения имён сторон по делу | anonymous case |
затраты по | expenses for (Elina Semykina) |
защитник по уголовному делу | criminal's counsel |
заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем суде | case |
злоупотребление по должности | forfeiture |
злоупотребление по должности | misfeasance in office |
избежать наказания по формальным основаниям | get off on a technicality (Finding a way to escape punishment or consequence due to a legal loophole can be referred to as "getting off on a technicality." thesaurus.net A.Rezvov) |
извещение о производстве по делу в суде низшей инстанции | certificate |
изучение дела и доклад по делу перед вынесением приговора | presentence investigation and report |
изучение обстоятельств административного правонарушения по материалам дела | administrative case study |
изучение обстоятельств гражданского правонарушения по материалам дела | civil case study |
изучение обстоятельств правонарушения по материалам дела | case study |
изучение обстоятельств преступления по материалам дела | criminal case study |
инженер по наладке и испытаниям | start-up and testing engineer (Alexander Demidov) |
иностранец по рождению | alien nee (Право международной торговли On-Line) |
иностранец по рождению | alien born |
интерес по праву справедливости | equitable interest |
иск по части 20 | Part 20 Claim (встречный иск, и некоторые другие виды исков, предъявляемых в соответствии с частью 20 Гражданских процессуальных правил (Civil Procedure Rules) Англии и Уэльса Евгений Тамарченко) |
исковая давность по гражданским делам | limitation of actions in civil cases (SergeyL) |
исковое заявление по требованию | statement of case in a claim (A statement of case in a claim for infringement or a claim in which the validity of a patent or registered design is challenged must contain particulars as set out in ... Alexander Demidov) |
исковое требование по необеспеченным долговым обязательствам | unsecured claim (Alexander Matytsin) |
исковое требование по обеспеченным долговым обязательствам | secured claim (Alexander Matytsin) |
исковое требование по первоочередным долговым обязательствам | preferential claim (A preferential claim is a claim which relates to preferential debts as defined in the Insolvency Act 1986 (UK) Alexander Matytsin) |
исковое требование по по первоочередным долговым обязательствам | preferential claim (Alexander Matytsin) |
исковое требование по условным долговым обязательствам | contingent claim (Alexander Matytsin) |
конвенция Международной организации труда №103 по защите материнства | Maternity Protection Convention (НаташаВ) |
конвенция Международной организации труда ¹103 по защите материнства | Maternity Protection Convention (НаташаВ) |
Координационная группа по медицинским изделиям | Medical Device Coordination Group (MDCG: Координационная группа по медицинским изделиям (MDCG), созданная в соответствии с условиями и правилами, указанными в Статьях 103 и 107 Регламента... (Регламент ЕС о медицинских изделиях для диагностики in vitro № 2017/746 в базе Гарант) garant.ru Leonid Dzhepko) |
Координационная группа по медицинским изделиям | Medical Device Coordination Group (MDCG Leonid Dzhepko) |
Координационный центр по оказанию правовой помощи | CCLAP (Ker-online) |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу | head-note |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу | headnote |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу перед полным изложением последнего в сборнике судебных решений | head-note |
краткое изложение позиции по делу, которое подаётся до начала слушаний | pre-hearing skeleton (proz.com yurtranslate23) |
кредит по учёту векселей | Bill discount facility (вексельный кредит в форме учета векселей ОксанаС.) |
Договор об открытии кредитной линии по торговому финансированию | Uncommitted transactional trade finance facility (без обязательств по предоставлению AlyonaP) |
крещение не по обряду господствующей церкви | nonconformist baptism |
крещение по обряду господствующей церкви | conformist baptism |
курс по менеджменту | Management Course (управление проектами Leonid Dzhepko) |
курс по повышению квалификации | course for raising qualifications |
лекции по старым английским законам | ancient readings (признававшиеся авторитетным источником права) |
лицо, действующее в суде по доверенности | attorney in fact (не являющееся адвокатом) |
лицо по надзору | monitor (Alexander Demidov) |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainder |
льгота по амортизации | depreciation allowance (Andrew052) |
льгота по налогу на инвестиции | investment tax allowance (Moonranger) |
льгота по новизне | exception to lack of novelty |
льгота по уплате налога на прибыль | income tax relief (Leonid Dzhepko) |
льгота по уплате подоходного налога | income tax relief (Leonid Dzhepko) |
льготный период по новизне | novelty protection period |
льготы и преимущества по договору | treaty benefit (ВолшебниКК) |
льготы по договору | treaty benefits (ВолшебниКК) |
льготы по медицинскому обслуживанию и социальной помощи | health and welfare benefits (Zukrynka) |
льготы по социально-медицинскому обслуживанию | health and welfare benefits (Zukrynka) |
материалы по делу | case (Право международной торговли On-Line) |
меморандум по делу | case |
мошеннические действия по привлечению денежных средств | fraudulent fundraising (Leonid Dzhepko) |
наследники первой очереди по закону | legal heirs of the first category (wipo.int Elina Semykina) |
находящийся под судом по дознанию | tried on inquisition |
находящийся под судом по жалобе | tried on complaint |
находящийся под судом по заявлению об обвинении | tried on information |
находящийся под судом по обвинению в совершении преступления | tried on charge |
находящийся под судом по обвинению в совершении преступления | tried on accusation |
находящийся под судом по обвинительному акту | tried on indictment |
невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 года | failure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko) |
нести обязательства по уплате штрафа | forfeit a penalty (Any person who shall willfully give a false alarm of fire shall forfeit a penalty of two dollars for each offense sankozh) |
нести обязательство по закону | be under legal obligation (алешаBG) |
нести ответственность по векселю | be liable on the note (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
нести ответственность по договору | be liable on a contract (алешаBG) |
нести ответственность по обязательствам | incur liabilities (Vadim Rouminsky) |
нести ответственность по обязательствам | be liable (gov.uk cyruss) |
нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом | be liable for the full extent of its assets (gov.uk cyruss) |
нести ответственность по чему-то | be liable on something (напр., по контракту Coroner_xd) |
несёт ответственность по чьим-либо обязательствам | liable for the obligations of (Баян) |
о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно | that effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form (Konstantin 1966) |
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
объяснения по существу | representations on the merits (Alexander Demidov) |
объяснения по существу дела | observations on the merits (flynash) |
объяснения по существу заявленных требований | representations on the merits of the claims presented (Leonid Dzhepko) |
обязанности по | obligations arising from (m_rakova) |
обязанности по воспитанию детей | child-rearing responsibilities |
обязанность, не переходящая по наследству | personal obligation |
обязанность, переходящая по наследству | heritable obligation |
обязанность по закону | statutory duty |
обязанность по оплате арендной платы | rent liability (Alexander Demidov) |
обязанность по содействию | duty of cooperation (Vetrenitsa) |
Обязанность по уплате неустойки | the obligation for payment of a penalty |
обязанность сдавать социальные квартиры по установленной цене | Wohnungsbindung (в соответствии с законом о выделении социальных квартир бедным Slawjanka) |
обязательство по договору | covenant |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
окончательное решение по делу | final disposition (алешаBG) |
Основной Сертификат ГДР по Правилу 144А | Master Rule 144A GDR Certificate (Leonid Dzhepko) |
оспорение результатов расследования по вопросам, связанным с правом короны на имущество | traverse of office |
оспорить решение по делу | challenge the decision under file (challenge the decision under file 4uzhoj) |
оставлять по духовному завещанию | demise (какую-либо собственность) |
оставлять по завещанию | testate |
осуждение за преступление, вменённое по заявлению об обвинении | conviction on information |
осуждение за преступление, вменённое по обвинительному акту | conviction on indictment |
осуждение за преступление, вменённое по первоначально вынесенному большим жюри обвинительному акту | conviction on the same indictment |
осуждение за преступление, вменённое по первоначально утверждённому большим жюри обвинительному акту | conviction on the same indictment |
осуждение за преступление, вменённое по первоначально утверждённому или вынесенному большим жюри обвинительному акту | conviction on the same indictment |
осуждение местным судом или по делу, расследованному местной полицией | local conviction |
осуждение по антитрестовскому делу | antitrust conviction |
осуждение по делу, расследованному местной полицией | local conviction |
осуждение по делу, расследованному ФБР | FBI conviction |
осуждение по обвинению в преступлении | conviction on a charge |
осуждение по обвинительному акту | conviction on indictment |
осуществлять защиту по делу | conduct defence |
осуществлять защиту по делу | maintain defence |
осуществлять защиту по требованиям, предъявляемым в ходе судебного разбирательства | defend claims arising in a lawsuit (Andy) |
осуществлять права в судебном порядке, по суду | enforce rights (а осуществлять права – exercise rights, но не enforce rights Moonranger) |
осуществлять права по опционам | exercise stock options (Alexander Demidov) |
осуществлять уголовное преследование по делам о налоговых преступлениях | prosecute tax crimes (Stas-Soleil) |
от имени и по поручению | in the name of and on behalf of (navlama) |
от имени и по поручению | in the name and on behalf of (paralex) |
от имени и по поручению | for (Alexander Matytsin) |
от имени или по поручению | for or on behalf of (The capacity in which A performs services for or on behalf of C does not matter. gov.uk Elina Semykina) |
Отдел по расследованиям и оперативной работе | Investigation and Responce Division (ipesochinskaya) |
отказ в выдаче патента по мотиву неприведения в описании изобретения известного заявителю лучшего способа осуществления изобретения | best mode rejection |
отказ от дачи показаний по гражданскому делу | refusal to testify in a civil case (Alex_Odeychuk) |
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой стороной | waiver of breach (kondorsky) |
отказ от процедуры преследования по обвинительному акту | waiver of indictment (с вытекающими из неё процессуальными гарантиями) |
отказ от уголовного преследования по делу частного обвинения | renunciation of suit |
отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от преследования | compounding (судебного) |
отказ по корыстным мотивам от преследования | compounding |
отказ по личным мотивам от преследования | compounding |
отказ по сговору с преступником от преследования | compounding (от судебного преследования) |
отказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делу | refusal to testify in a criminal case (Alex_Odeychuk) |
отчуждение земельной собственности по "праву мёртвой руки" | admortization |
отчуждение земельной собственности по "праву мёртвой руки" | amortizement |
отчуждение земельной собственности по "праву мёртвой руки" | amortization |
отчуждение недвижимости по "праву мёртвой руки" | amortization |
отчуждение недвижимости по "праву мёртвой руки" | amortizement |
отчёты о судебной практике по делам, рассмотренным отделением суда канцлера в 1891 г. | Law Reports Chancery |
Палата по патентным спорам | Chamber for Patent Disputes (wipo.int Leonid Dzhepko) |
Партнер по оказанию услуг поддержки | Partner Enabled Support (V.Sok) |
партнёр по бизнесу | business partner |
партнёр по распространению | syndication affiliate (программ Andy) |
партнёр по совместному предприятию | joint venture partner (yurtranslate23) |
пенсионер по возрасту | old-age pensioner (An old age pensioner is a person who is old enough to receive an pension from their employer or the government. [BRIT]. CCALD. People now usually say senior citizen or retiree instead of ‘old- age pensioner'. KAED Alexander Demidov) |
пенсионер по возрасту | retirement pensioner |
первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2b Клиента от регистрационных требований раздела 12g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 года | initial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko) |
первый по хронологии | primary |
передаваемое по наследству имущество | heritable property (slitely_mad) |
передаваемые по наследству права | heritable rights (slitely_mad) |
передаваемым по наследству | devisable |
перехват передаваемых по телефону телеграмм | wiretapping |
перехват передаваемых по телефону телеграмм | wiretap |
перехват передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целях | intelligence wiretapping (в т.ч. в целях полицейской разведки) |
перехват передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целях | intelligence wiretap (в т.ч. в целях полицейской разведки) |
перехват телефонных разговоров, передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целях | intelligence wiretap (в т. ч. в целях полицейской разведки) |
письмо, направляемое для восстановления освобождения по Правилу 12g3-2b | Rule 12g3-2b reinstatement letter (законодательство США о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
письмо-обязательство о несовершении действий по правилу "10b-5" | 10b-5 negative assurances letter (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
плата за техническую поддержку ПО | software maintenance fee (Andrew052) |
плательщик по неакцептованному векселю по поручению индоссанта | referee in case of need |
плательщик по неакцептованному векселю по поручению трассанта или индоссанта | referee in case of need |
плательщик по неакцептованному или неоплаченному векселю по поручению трассанта или индоссанта | referee in case of need |
плательщик по неоплаченному векселю по поручению индоссанта | referee in case of need |
плательщик по неоплаченному векселю по поручению трассанта | referee in case of need |
плательщик по неоплаченному векселю по поручению трассанта или индоссанта | referee in case of need |
"по праву его величества" | a lege suae dignitatis (формула королевского права на помилование) |
по предварительной договорённости сторон | it is expected that (sankozh) |
по решению | be defined by (имеется в виду выбор, который будет сделан в будущем, – напр., одной из сторон по договору sankozh) |
подписывать по доверенности | sign "per pro" |
подробности по рассматриваемому делу | bill of particulars |
подробности по рассматриваемому делу | bill of particularities |
пожалуйста, говорите по существу дела | no digression, please |
покушение на убийство по найму | assassination attempt |
покушение на убийство по политическим мотивам | assassination attempt |
полицейское бюро по борьбе с наркотиками | narcotic bureau |
полицейское бюро по борьбе с рэкетом | rackets bureau |
полицейское подразделение по борьбе с гангстерской эксплуатацией азартных игр | gambling enforcement |
полицейское подразделение по борьбе с гангстерской эксплуатацией пороков | vice enforcement |
полицейское подразделение по борьбе с гангстерской эксплуатацией пороков | vice control |
полицейское подразделение по борьбе с эксплуатацией азартных игр | gambling enforcement (гангстерской) |
полицейское подразделение по борьбе с эксплуатацией пороков | vice enforcement (гангстерской) |
полицейское подразделение по контролю над делинквентностью несовершеннолетних | juvenile control |
полицейское управление штата по идентификации и задержанию преступников | state department of identification and apprehension |
пособие, выплачиваемое по смерти страхователя | death benefits (Право международной торговли On-Line) |
пособие по безработице | unemployment compensation |
пособие по беременности | confinement grant |
пособие по беременности и родам | maternity benefit |
пособие по беременности и родам | maternity allowance |
пособие по болезни | sick benefit |
пособие по болезни | health benefit |
пособие по временной потере трудоспособности | benefit for temporary loss of capacity to labour |
пособие по инвалидности | disablement allowance |
пособие по инвалидности | invalidity benefit |
пособие по несчастному случаю | accident benefit |
Пособие по поддержке занятости | Employment and Support Allowance (в Великобритании Vetrenitsa) |
пособие по потере супруга/супруги или гражданского партнёра | bereavement allowance (Vetrenitsa) |
пособие по потере трудоспособности | disablement benefit (Право международной торговли On-Line) |
пособие по социальному страхованию | social insurance benefit |
пособие по социальному страхованию | social benefit |
пособие по социальному страхованию | insurance benefit |
пособие по уходу | attendance allowance |
пособие по уходу за инвалидом | carer's allowance (Leonid Dzhepko) |
потомство по боковой линии | collateral descent |
потомство по прямой линии | direct descent |
потомство по прямой линии | linear descent |
потомство по прямой линии | collateral descent |
потомство по прямой линии | line of ancestor |
Правила судопроизводства по семейным делам | Family Procedure Rules (Vasq) |
Практическое руководство по применению Гаагской конвенции от 15.11.1965 г. | Practical Handbook on the Operation of the Service Convention ('More) |
Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США | Representing AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj) |
Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США | Representing AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj) |
прекращение обязательства по соглашению сторон | discharge by agreement or consent (Discharge by Agreement or Consent – Contracts may also be discharged if both parties mutually agree to release one another from the contractual obligations. There are two main scenarios that lead to this happening. First, neither party is able to fulfil their contractual obligations — which is relatively a straightforward process as both parties will generally agree to release each other from the contract as it serves both of them equally to do so.
However, things get more complicated when one party has already fulfilled their end of the contract, while the other party has not. In such cases, a form of consideration is required in order to discharge the contract through mutual agreement.
To properly discharge a contract by agreement, it is essential to create a separate contract that clearly outlines the new consideration being provided. This ensures that the agreement to discharge the original contract is explicitly stated and legally recognised.
Example of Discharge by Agreement or Consent:
A software development company and its client agree to end the contract prematurely due to changing project requirements, understanding that the original scope is no longer feasible.: Прекращение обязательства по соглашению сторон. Согласно п. 3 ст. 407 ГК стороны своим соглашением вправе прекратить обязательство и определить последствия его прекращения, если иное не установлено законом или не вытекает из существа обязательства. 'More) |
преследование по горячим следам | fresh pursuit (Khawashka) |
преследование по свежим следам | fresh pursuit |
преследование по суду | impleader (Право международной торговли On-Line) |
преследование по суду | impleading |
преследование по суду | suit |
преследование по суду врачебной ошибки | malpractice lawsuit (Burdujan) |
преследоваться по закону | be liable to legal prosecution (Johnny Bravo) |
преследоваться по закону | be prosecuted (Юрий Гомон) |
преследоваться по закону | be punishable by law (Юрий Гомон) |
Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицам | liability claims (Михаил зайчик) |
претензия по качеству | claim relating to quality |
претензия по количеству товара | claims for quantity of goods |
претензия по некомплектности | claim for shortage (поставки translator911) |
прецедентное право по вопросам промышленной собственности | industrial property case law |
Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ | Case Law on UNCITRAL Texts (Eoghan Connolly) |
Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ | CLOUT (Eoghan Connolly) |
при выполнении условий по статьям 41 и 42: | when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled: (Maxym) |
привилегированные акции, дивиденд по которым уплачивается в первую очередь | debenture stock |
признан виновным по 2,3,4 и т.д. из из 5,6,7 и т.д.эпизодов | found guilty on 2,3,4 etc. charges of 5,6,7 etc. (DUPLESSIS) |
признан виновным по 2,3,4 и т.д. эпизодам из 5,6,7 и т.д. | found guilty on 2,3,4 etc. charges of 5,6,7 etc. (DUPLESSIS) |
примечание по тексту | drafting note (комментарии Kovrigin) |
примут самостоятельные решения по своему усмотрению | shall take such decisions as it shall deem fit in their own discretion (Alexander Matytsin) |
принять в качестве доказательства по делу | enter as evidence (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj) |
принять к рассмотрению версию по делу | admit to the case |
принять решение по апелляции | determine an appeal |
принять решение по заявленному ходатайству | decide a motion |
принять решение по существу | decide on the merits (дела) |
приобретать право на что-либо по давности владения | prescribe |
продажа по образцу без гарантии отсутствия у товара повреждений | "as is" sale ("как есть") |
продвижение по службе | elevation in office |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on face |
производить таможенную очистку по отходе | clear outward (судна) |
производить таможенную очистку по отходе | clear outwards (судна) |
производить таможенную очистку по приходе | clear inward (судна) |
производить таможенную очистку по приходе | clear inwards (судна) |
производство по делам о банкротстве | bankruptcy proceedings |
работать по найму | freelance (Право международной торговли On-Line) |
различное гражданство сторон по делу | diverse citizenship |
реализуемость изначальных намерений сторон по сделке | business efficacy (Moonranger) |
регистрационное заявление по форме F – 6 | F – 6 Form Registration Statement (Kovrigin) |
решение, вынесенное по апелляции | judgement in error (Право международной торговли On-Line) |
решение, выносимое без слушаний по существу | default judgment (в вольном переводе – "заочное решение" (с) Роман Марченко 4uzhoj) |
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу дела | judgment of quod respondeat ouster |
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу дела | judgement of quod respondeat ouster |
решение о представлении ответчиком объяснений по существу дела | judgement of quod respondeat ouster |
решение о прекращении производства по делу | judgment of cassetur breve |
решение о прекращении производства по делу | judgement of cassetur breve |
решение о расторжении брака, выносимое до вынесения решения по прочим вопросам бракоразводного процесса | status only (Калифорния // A status only dissolution allowing the parties to dissolve the marriage and return the parties marital status to single is favored by public policy and is appropriate where the parties want their marriage terminated ASAP but more time is needed to resolve the other issues such as dividing the community assets or debts. 4uzhoj) |
решение по апелляции | ruling on appeal (Andrey Truhachev) |
решение по апелляции | judgment in error |
решение по апелляции | judgement in error |
решение по апелляционной жалобе | appellation decision (Andrey Truhachev) |
решение по апелляционной жалобе | ruling on appeal (Andrey Truhachev) |
решение по апелляционной жалобе | decision on appeal (Andrey Truhachev) |
решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction ('More) |
решение по вопросам права | conclusions of law (в отличие от решения по вопросам факта – findings of fact) При вынесении решения по делу суд разрешает вопросы факта (имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (какие общеобязательные правила применимы в деле). В суде присяжных вопросы факта разрешаются коллегией присяжных, а вопросы права – профессиональным судьей. 4uzhoj) |
решение суда по вопросам факта | findings of fact (в отличие от решения по вопросам права – conclusions of law) 4uzhoj) |
решение по вопросу об иммунитете | immunity decision |
решение по вопросу факта | finding of fact (в отличие от решения по вопросам права – ruling of law) 4uzhoj) |
решение по делу | disposition |
решение по делу | disposition of case |
решение по делу № | decision in case No. (Elina Semykina) |
решение по делу | case decision |
решение по заслугам | decision on the merits |
решение по иску | decision in the action |
решение по иску Х против Y | decision in X v. Y |
решение по организационным вопросам | organizational decision (Alexander Demidov) |
решение по признанию иска | judgment on admission (The claimant can ask the court to enter judgment on admission when the defendant has admitted all or part of the case and offered payment or other restitution. LT Alexander Demidov) |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
решение по существу | decision on the merits (дела – An ultimate determination rendered by a court in an action that concludes the status of legal rights contested in a controversy and precludes a later lawsuit on the same Cause of Action by the parties to the original lawsuit. A decision on the merits is made by the application of Substantive Law to the essential facts of the case, not solely upon technical or procedural grounds. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. FD Alexander Demidov) |
решение по существу | disposition decision (дела, спора) |
решение по существу вопроса | decision on a point of substance |
решение по существу дела | decision on the substance of the case |
решение по существу дела | substantive judgement |
решение по существу дела | decision on merits (Право международной торговли On-Line) |
решение по существу дела | decision on the merits of the case |
решение по существу спора | judgement on the merits |
решение по существу спора | judgment on the merits |
решение по существу спора | contradictory judgment |
решение по существу спора | contradictory judgement |
решение по установительному иску | declaratory judgement |
решение, принятое по делу полицией | police disposition |
решение, принятое по делу ранее | previous disposition |
решение, принятое по делу ранее | prior disposition |
решение, принятое по делу ранее | former disposition |
решение присяжных по расследованию, устанавливающему факты, которые определяют право короны на данное имущество | office found |
решение споров по суду | adjudication of disputes |
решение суда о взыскании остатка долга по реализации обеспечения | deficiency judgment |
решение суда по вопросам хода производства | managerial judging (алешаBG) |
решение суда по вопросу о распределении судебных издержек | order for costs |
решение суда по вопросу о реституции | restitution determination |
решение суда по вопросу о реституции или в пользу реституции | restitution determination |
решение судом дела на основе представленного ему соглашения сторон по определённым вопросам | special case |
родственник по боковой линии | collateral relative |
родственник по восходящей линии | linear heir (manvo) |
родственник по восходящей линии | ancestor |
родственник по восходящей линии | antecessor |
родственник по крови | blood relative |
родственник по нисходящей линии | descendant |
родственник по прямой линии | lineal relative |
родственник по прямой линии | lineal (related in a direct line of parents and children to someone who lived in the past a lineal descendant/ancestor. MED Alexander Demidov) |
роялти, выплачиваемые лицензиатом по истечении срока действия патента | post-patent royalty |
Руководство МВФ по статистике государственных финансов 2001 года | Government Finance Statistics (Kovrigin) |
чек с выплатой по распоряжению | payable to the order (стороны Andrew052) |
с головным офисом, расположенным по адресу | with offices at (sankozh) |
с даты и по состоянию на такую дату | on and as of the date (gennier) |
с дискриминацией по половому признаку | gender biased (Alex_Odeychuk) |
с запретом на передоверие полномочий по настоящей доверенности другим лицам | without the right to delegate powers hereunder (Johnny Bravo) |
с зарегистрированным офисом по адресу | with registered office at (Elina Semykina) |
с местонахождением по адресу | whose registered office is at (sankozh) |
с местонахождением по адресу | with its registered office at (NaNa*) |
с правом продления по требованию | with the right of extension if required (Juls!) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям, искам | indemnify and keep harmless (и т.п. 4uzhoj) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям третьих лиц | idemnify against claims (4uzhoj) |
санкция, назначаемая по делу законодательным органом | legislative punishment (в порядке импичмента) |
сборник решений по делам о банкротстве и ликвидации компаний | Bankruptcy and Company Winding-up Reports (с 1918 г.) |
"свидетель по слуху" | auricular witness |
сегрегация по половому признаку | sexual segregation (в местах лишения свободы) |
Сертификат ГДР по Правилу 144А с неполным объёмом прав | Partial Entitlement Rule 144A GDR Certificate (Leonid Dzhepko) |
система наследования, по которой наследником является младший сын | ultimogeniture |
система оплаты по результату | on a contingency basis (http://subscribe.ru/archive/country.ua.law.mtlconsult/200605/16123849.html; Т. н. американская система оплаты, которая предполагает оплату после и только в случае выигрыша дела в суде. Юристы берут себе за работу 50-70% суммы иска. При этом юридическая фирма несет все затраты по обеспечению процесса, т. е. оплачивает госпошлину, проведение экспертизы, проезд и проживание свидетелей, истребование документов от учреждений и предприятий, представительские расходы, выплачивает зарплату юристам. Такая схема расчётов может подойти клиентам, которые в силу обстоятельств не могут взять на себя судебные издержки freeadvice.com Dorian Roman) |
система оплаты труда, при которой зарплата растёт по мере роста производительности выше установленного уровня | incentive pay plans (Право международной торговли On-Line) |
система оценки работника по профессиональным заслугам | merit system |
система оценки работника по профессиональным качествам или заслугам | merit system |
система оценки рабочего по профессиональным заслугам | merit system |
система оценки рабочего по профессиональным качествам | merit system |
совершение действий по должности | behaviour in office |
совершение действий по должности | behavior in office |
совершение преступления по неосторожности | commission of crime through negligence |
совершение преступления по подстрекательству, но способом, отличным от предложенного подстрекателем | crime suggested and committed but in a different way |
совершенный по форме | regular |
Совет по опеке ООН | Trusteeship Council of the United Nations (чаще United Nations Trusteeship Council) |
содокладчик с канадской стороны по Проекту транснациональной несостоятельности | Canadian Co-Reporter for the Transnational Insolvency Project (Leonid Dzhepko) |
c сохранением за истцами права предъявления иска по тому же основанию | without prejudice (Elina Semykina) |
сохранять юридическую силу по крайней мере до конца фискального года, который заканчивается 30 сентября | remain in effect at least until the end of the fiscal year on Sept. 30 (англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
средство судебной защиты по праву справедливости | equitable remedy |
суд, действующий по нормам статутного и общего права | court of law |
суд по делам о банкротстве | bankruptcy court (Право международной торговли On-Line) |
суд по делам о наследствах | Court of Probate (в Великобритании до 1873 г. и в ряде штатов США) |
суд с ускоренным производством по делам об изнасиловании | fast-track court to handle rape cases (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News Alex_Odeychuk) |
судебное решение по делу | case |
судебный консультант по семейным делам | family court adviser (sankozh) |
судить по совокупности | consider (с ранее совершенными преступлениями) |
судить по совокупности | take into consideration |
судья суда по делам о разводах и семейным делам | judge ordinary |
судя по всему | semble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo) |
сумма, выплачиваемая по компромиссному соглашению | composition |
таможенная декларация по отходе | declaration outwards (судна) |
таможенная декларация по приходе | declaration inwards (судна) |
таможенная очистка по отходе | clearance outward (судна) |
таможенная очистка по отходе | clearance outwards (судна) |
таможенная очистка по приходе | clearance inward (судна) |
техническая поддержка ПО | software maintenance (Andrew052) |
трудовая деятельность по найму | employment (work that you are paid to do for a particular company or organization: find/look for/seek employment "If you are unemployed but you are actively seeking employment, you may qualify for benefits. take up/gain/secure employment "Almost half of the participants gained employment after completing the training program. provide/create/generate employment "These attractions provide employment for local people and create business for local shops and cafes. "Today the terminal offers employment to around 500 people. "casual/full-time/part-time employment "seasonal/temporary employment "permanent/continuous employment employment opportunities/prospects "Many rural workers have moved to the cities to seek better employment opportunities and improved living conditions. employment agreement/contract "Under the terms of her employment contract she is entitled to five weeks paid vacation per year. CBED Alexander Demidov) |
тяжкое телесное повреждение, совершенное по неосторожности | grave bodily injury committed through negligence |
тяжкое убийство в ссоре по поводу земли | agrarian murder |
тяжкое убийство по найму | murder for hire |
увольнение по собственному желанию | voluntarily quit (Reklama) |
ударить кулаком по лицу | assault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
удочерение по решению иностранного суда | foreign adoption |
удочерение ребёнка по его собственному желанию | adoption arrogatio |
уплачивать по векселю | settle bill (Право международной торговли On-Line) |
Уполномоченный по защите детей от местного органа власти | LADO (Local Authority Designated Officer wordsbase) |
услуги по вывозу мусора | garbage removal services (Leonid Dzhepko) |
услуги по выплате пенсий | retirement payment services (по классификатору МКТУ-8 (E 360070) fips.ru Leonid Dzhepko) |
услуги по оптовой реализации | wholesale distributional services (SergeyL) |
услуги по оптовой реализации | distributional services (SergeyL) |
услуги по организации и проведению азартных игр | gambling services (Andrew052) |
услуги по представлению персонала | personnel provision services (Alexander Demidov) |
услуги по спасанию | salvage service |
услуги по спасению | salvage service |
услуги по техническому консультированию | engineering advice services (Alexander Demidov) |
услуги по юридическому сопровождению | legal support services (англ. термин взят из документа U.S. Department of Justice Alex_Odeychuk) |
установление факта по делу | finding of fact |
Учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество | Justice Agency for State Registration of Title to Real Estate Rights and Transactions (Elina Semykina) |
учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Agency of Justice for Real Estate Property Rights (singeline) |
учреждения по уходу за детьми | child-care facilities |
Федеральный окружной суд США по округу Невада | United States District Court for the District of Nevada |
формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу | formal admission by letter |
халатность по причине уголовного правонарушения | negligence per se (Negligence due to a criminal violation Fesenko) |
ценные бумаги по | funds (преим. государственные) |
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянт | innuendo |
юрисдикция по делам о завещаниях, наследствах и опеке | probate jurisdiction |